Door43 Preview
222 Ministries International

Persian Translation Words (tw)

fa_gl/fa_tw (v9) :: فارسی (fa)

Built with:

Persian Translation Words (tw)
v9
فارسی (fa)
fa_gl
Translation Words
Released 3 months ago
Server: https://git.door43.org (PROD)
See resource's metadata
App Version: v1.1.4
 

Key Terms

Key Terms

آزمایش کردن، تجربه

Key Terms :: آزمایش کردن، تجربه

تعریف:

تجربه کردن یک نفر یعنی تلاش برای وادار کردن او به انجام کار اشتباهی است.

  • وسوسه چیزی است که باعث می‌شود شخص بخواهد کار اشتباهی انجام دهد.
  • مردم توسط طبیعت گناه‌آلود خود و افراد دیگر وسوسه می‌شوند.
  • شیطان نیز مردم را وسوسه می‌کند تا کارهای نادرست انجام دهند و از خدا نافرمانی کنند و در برابر خدا گناه کنند.
  • شیطان عیسی را وسوسه کرد و سعی کرد او را وادار به انجام کار اشتباهی کند، اما عیسی در برابر تمام وسوسه‌های شیطان مقاومت کرد و هرگز گناه نکرد.
  • کسی که “خدا را امتحان می‌کند” سعی نمی‌کند او را به کار اشتباهی وادار کند، بلکه به نافرمانی سرسختانه از او ادامه می‌دهد تا جایی که خدا باید با مجازات به او پاسخ دهد. به این “خدا را مورد آزمایش قرار دادن” نیز می‌گویند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “وسوسه” را می‌توان به عنوان “تلاش برای باعث گناه شدن” یا “تطمیع” یا “باعث تمایل به گناه” ترجمه کرد.
  • راه‌های ترجمۀ “وسوسه‌ها” می‌تواند شامل “چیزهایی که وسوسه می‌کنند” یا “چیزهایی که کسی را به گناه وسوسه می‌کند” یا “چیزهایی که باعث میل به انجام کار اشتباه می‌شود” باشد.
  • “امتحان کردن خدا” را می‌توان به‌ صورت “خدا را مورد آزمایش قرار دادن” یا “خدا را آزمایش کردن” یا “شکیبایی خدا را امتحان کردن” یا “خدا را مجبور به مجازات کردن” یا “سرسختانه به نافرمانی خدا ادامه دادن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: disobey, Satan, sin, test)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۳ آیه ۴ و ۵
  • عبرانیان ۴ آیه ۱۵
  • یعقوب ۱ آیه ۱۳
  • لوقا ۴ آیه ۲
  • لوقا ۱۱ آیه ۴
  • متی ۲۶ آیه ۴۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۵ تصویر ۱ سپس شیطان نزد عیسی آمد و او را به گناه وسوسه کرد.
  • __داستان ۲۵ تصویر ۸ __عیسی تسلیم وسوسه‌های شیطان نشد، بنابراین شیطان او را ترک کرد.
  • __داستان ۳۸ تصویر ۱۱__عیسی به شاگردان خود گفت که دعا کنند تا دچار وسوسه نشوند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0974, H4531, H5254, G05510, G15980, G39850, G39860, G39870

آزمایش، امتحان شده، تحقیق کردن، آزمودن در آتش

Key Terms :: آزمایش، امتحان شده، تحقیق کردن، آزمودن در آتش

تعریف:

واژۀ “آزمایش کردن” به تجربه‌ای دشوار یا دردناک اشاره دارد که نقاط قوت و ضعف فرد را آشکار می‌کند.

  • خدا مردم را آزمایش می‌کند، اما آنها را به گناه وسوسه نمی‌کند. اما شیطان مردم را به گناه وسوسه می‌کند.
  • گاهی اوقات خدا برای آشکار ساختن گناه افراد آنها را آزمایش می‌کند. آزمایش‌ها به انسان کمک می‌کند تا از گناه دور شود و به خدا نزدیک شود.
  • طلا و سایر فلزات با آتش آزمایش می‌شوند تا مشخص شود که چقدر خالص و قوی هستند. این تصویری از چگونگی استفادۀ خدا از شرایط دردناک برای امتحان قوم خود است.
  • “امتحان کردن” می‌تواند به معنای “به چالش کشیدن چیزی یا کسی برای اثبات ارزش آن” باشد.
  • در متونی که اشاره به امتحان کردن خدا می‌شود یعنی تلاش کنیم تا با بهره‌گیری از رحمت او معجزه‌ای برای ما انجام دهد.
  • عیسی به شیطان گفت که امتحان کردن خدا اشتباه است. او خدای مقتدر و مقدّس است که بالاتر از همه‌چیز و همه‌کس است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژهٔ “آزمایش” همچنین می‌تواند به صورت به “چالش” کشیدن یا “باعث تجربه کردن مشکلات” شدن یا “آزمودن” ترجمه شود.
  • راه‌های ترجمۀ “آزمایش” می‌تواند “یک چالش” یا “یک تجربۀ سخت” باشد.
  • “امتحان کردن” را می‌توان به “آزمودن” یا “باعث یک چالش شدن” یا “اجبار در آزمایش کسی” ترجمه کرد.
  • در زمینه‌ای که مفهوم امتحان خدا وجود دارد، می‌توان به صورت “تلاش برای وادار کردن خدا در اثبات عشق خود” ترجمه شود.
  • در بعضی موارد، وقتی خدا مورد نظر متن نیست، واژۀ “آزمایش” می‌تواند به معنای “وسوسه” باشد.

(نگاه کنید به: tempt)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۴ آیه ۱
  • اول تسالونیکیان ۵ آیه ۲۱
  • اعمال رسولان ۱۵ آیه ۱۰
  • پیدایش ۲۲ آیه ۱
  • اشعیا ۷ آیه ۱۳
  • یعقوب ۱ آیه ۱۲
  • نوحه ۳ آیه ۴۰ تا ۴۳
  • ملاکی ۳ آیه ۱۳
  • فیلیپیان ۱ آیه ۱۰
  • مزمور ۲۶ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5254, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G12420, G12630, G13030, G13820, G19570, G31400, G31410, G31420, G31430, G39840, G43030, G44510, G48280, G60200

آسمان، هوا، فلک، آسمانی

Key Terms :: آسمان، هوا، فلک، آسمانی

تعریف:

آسمان" معمولاً به جایی اشاره دارد که خدا در آن زندگی می‌کند. همین واژه، بسته به محتوای متن، می‌تواند به معنای “فلک” یا “هوا” هم باشد.

  • اصطلاح “آسمانها” به همهٔ چیزی که در بالای زمین می‌بینیم، از جمله خورشید، ماه و ستارگان، اشاره دارد. همچنین شامل اجرام آسمانی مانند سیاره‌های دورافتاده است که نمی‌توانیم به صورت مستقیم از زمین ببینیم.
  • اصطلاح “آسمان” به معنای فضای آبی بالای زمین است که ابرها و هوایی که تنفس می‌کنیم در آن است. اغلب خورشید و ماه نیز در بالای آسمان دیده می‌شوند.
  • در برخی متن‌ها در کتاب مقدس، واژهٔ “آسمان” ممکن است به جایی که خدا در آن زندگی می‌کند اشاره کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • برای “ملکوت آسمان” یا “پادشاهی آسمان” در کتاب متی، بهتر است واژهٔ “آسمان” را در ترجمهٔ خود حفظ کنید زیرا که این واژه از ویژگی‌های الهیاتی کتاب انجیل متی است.
  • اصطلاحات “آسمانها” یا “اجسام آسمانی” نیز می‌تواند به معنای “خورشید، ماه و ستارگان” یا “تمام ستارگان در کهکشان‌ها” ترجمه شود.
  • در عبارت “ستارگان آسمان” واژهٔ آسمان را می‌توان فلک، کیهان یا جهان هم ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: kingdom of God)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۸ آیه‌های ۲۲ تا ۲۴
  • اول تسالونیکیان ۱ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • اول تسالونیکیان ۴ آیه ۱۷
  • تثنیه ۹ آیه ۱
  • افسسیان ۶ آیه ۹
  • پیدایش ۱ آیه ۱
  • پیدایش ۷ آیه ۱۱
  • یوحنا ۳ آیه ۱۲
  • یوحنا ۳ آیه ۲۷
  • متی ۵ آیه ۱۸
  • متی ۵ آیه‌های ۴۶ تا ۴۸

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۴ تصویر ۲: حتی به ساختن برج بلندی پرداختند که سر به آسمان می‌کشید.
  • داستان ۱۴ تصویر ۱۱: او (خدا) از آسمان به ایشان نانی داد که نامش «مَنّا» بود.
  • داستان۲۳ تصویر ۷: ناگهان گروه بی‌شماری از فرشتگان آسمانی به آن فرشته پیوستند. آنان در ستایش خدا می‌سراییدند و می‌گفتند، «خدا را در آسمان جلال باد و بر زمین صلح و آرامی برای مردمی که خدا به آنها لطف دارد.»
  • داستان ۲۹ تصویر ۹: سپس عیسی فرمود: «اگر شما برادرتان را از ته دل نبخشید، پدر آسمانی من نیز با شما همین‌گونه رفتار خواهد کرد. »
  • داستان ۳۷ تصویر ۹: آنگاه عیسی به آسمان نگاه کرد و گفت: «پدر، تو را شکر می‌کنم که مرا می‌شنوی. می‌دانم که همیشه به من گوش می‌دهی.
  • داستان ۴۲ تصویر ۱۱: پس از آن، عیسی در مقابل چشمان ایشان به سوی آسمان بالا رفت و در ابری ناپدید گشت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G09320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720

آمرزش، عفو، مغفرت

Key Terms :: آمرزش، عفو، مغفرت

تعریف:

آمرزیدن یا بخشیدن به معنای نگاه نداشتن کینه یا حسادت نسبت به فردی است، حتی اگر او رنج داده باشد “عفو” عمل بخشیدن یک فرد را بیان می‌کند.

  • عفو کردن به معنای تنبیه نکردن فرد برای اشتباهی انجام داده است می‌باشد.
  • این واژه می‌تواند به معنای “گذشت کردن” نیز استفاده شود، مانند گذشت کردن از بازپرداخت بدهی.
  • وقتی کسی به گناهان خود اعتراف می‌کند، خداوند بر اساس قربانی مرگ مسیح بر صلیب، او را می‌آمرزد.
  • مسیح شاگردان خود را تعلیم داد که مانند او ببخشند.

اصطلاح “مغفرت” یا “عفو” به معنای بخشش و تنبیه نکردن گناهان افراد است.

  • این کلمه معنایی مشابه با “بخشش” و “آمرزش” دارد، اما ممکن است به معنای یک تصمیم رسمی برای تنبیه نکردن فردی که گناهکار است، نیز باشد.
  • در دادگاه قانونی، قاضی می‌تواند شخصی را که متهم به جرمی شده است، عفو کند.
  • اگرچه ما گناه کرده و مجرم هستیم، عیسی مسیح، با قربانی کردن جان خود بر صلیب، ما را از تنبیه در دوزخ عفو کرده‌است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، “آمرزش” می‌تواند اینگونه ترجمه شود: “عفو” یا “بخشش” یا “گذشت کردن” یا “آزاد کردن”.
  • اصطلاح “آمرزش” می‌تواند با کلماتی ترجمه شود که یکی از این معنی‌ها را بدهد: “انتقام نگرفتن” یا " بی‌گناه اعلام کردن یک فرد" یا “عفوکردن”.
  • اگر در زبان شما کلمه‌ای برای یک تصمیم رسمی برای بخشش وجود دارد، آن کلمه می‌تواند برای ترجمه “عفو” استفاده شود.

(نگاه کنید به: guilt)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۵۰ آیه ۱۷
  • اعداد ۱۴ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • تثنیه ۲۹ آیه‌های ۲۰ و ۲۱
  • یوشع ۲۴ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • دوم پادشاهان ۵ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • مزمور ۲۵ آیه ۱۱
  • مزمور ۲۵ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • اشعیا ۵۵ آیه‌های ۶ و ۷
  • اشعیا ۴۰ آیه ۲
  • لوقا ۵ آیه ۲۱
  • اعمال رسولان ۸ آیه ۲۲
  • افسسیان ۴ آیه‌های ۳۱ و ۳۲
  • کولسیان ۳ آیه‌های ۱۲ و ۱۴
  • اول یوحنا ۲ آیه ۱۲

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۷ تصویر ۱۰: اما عیسو دیگر یعقوب را بخشیده بود و از دیدن او بسیار خوشحال شد.
  • داستان ۱۳ تصویر ۱۵: سپس دوباره به بالای کوه رفت و برای بخشش گناهان قوم دعا کرد. خدا دعاهای موسی را شنید و آن‌ها را بخشید.
  • داستان ۱۷ تصویر ۱۳: داود به گناه خود اعتراف کرد و خدا او را بخشید.
  • داستان ۲۱ تصویر ۵: در پیمان جدید، خدا قانون خود را بر قلب‌های مردم می‌نویسد، مردم شخصا او را می‌شناسند و او را محبت نموده از احکام او اطاعت می‌کنند. مسیح کسی بود که این پیمان جدید را با آنها می‌بست. ایشان قوم او می‌شوند و خدا گناهان آنها را می‌بخشد.
  • داستان ۲۹ تصویر ۱: روزی پترس از عیسی پرسید: «استاد، برادری که به من بدی می‌کند را، چند بار باید ببخشم؟
  • داستان ۲۹ تصویر ۸: من به خواهش تو آن بدهی هنگفت را بخشیدم.
  • داستان ۳۸ تصویر ۵: سپس عیسی جام شرابی را گرفت و به ایشان گفت: « این خون من در عهد جدید است که برای آمرزش گناهان شما ریخته می‌شود، از آن بنوشید.

کدهای واژه:

  • H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G85900, G86300, G54830

آمین، به راستی

Key Terms :: آمین، به راستی

تعریف:

“آمین” واژۀ است که برای تأکید یا جلب توجه به آنچه که شخص گفته است، استفاده می‌شود. از این واژه اغلب در پایان دعا استفاده شده و گاهی اوقات به “به راستی” ترجمه می‌شود.

  • واژه “آمین” هنگامی که در پایان دعا به کار می‌رود، به معنای موافقت با دعا یا ابراز تمایل به اجابت دعا است.
  • عیسی در تعلیم خود از واژه “آمین” برای تأکید بر صحت سخنان خود استفاده کرد. او اغلب آن را با “و من به شما می‌گویم” دنبال می‌کرد تا آموزش دیگری را که مربوط به آموزش قبلی بود معرفی کند.
  • وقتی عیسی از “آمین” به این طریق استفاده می‌کند، برخی از نسخه‌های انگلیسی (ULT) این را به‌عنوان “به‌راستی” یا “حقیقی” ترجمه می‌کنند.
  • واژه دیگری به معنای “واقعی” گاهی اوقات به “با اطمینان” یا “حقیقی” ترجمه می‌شود و همچنین برای تأکید بر آنچه گوینده می‌گوید، استفاده می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در نظر بگیرید که آیا در زبان مقصد کلمه یا عبارت خاصی وجود دارد که برای تأکید بر چیزی که گفته شده استفاده شود.
  • واژه “آمین” وقتی در پایان دعا یا برای تأیید چیزی استفاده می‌شود، می‌تواند به “اینطور باشد” یا “ممکن است این اتفاق بیفتد” یا “این درست است” ترجمه شود.
  • وقتی عیسی می‌گوید: «به راستی به شما می‌گویم»، این می‌تواند به صورت “بله، صادقانه به شما می‌گویم” یا “این درست است، و من نیز به شما می‌گویم” ترجمه شود.
  • عبارت “درست، حقیقت را من به شما می‌گویم” را می‌توان به صورت “من به شما این را خیلی صمیمانه می‌گویم” یا “این را به شما بسیار جدی می‌گویم” یا “آنچه که به شما می‌گویم درست است” ترجمه کرد.

(نگاه کنیدبه: fulfill, true)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۲۷ آیه ۱۵
  • یوحنا ۵ آیه ۱۹
  • یهودا ۱ آیه ۲۴ و ۲۵
  • متی ۲۶ آیه ۳۳ و ۳۵
  • فیلیمون۱ آیه ۲۳ تا ۲۵
  • مکاشفه ۲۲ آیه ۲۰ و ۲۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0543, G02810

آن دوازده، آن یازده

Key Terms :: آن دوازده، آن یازده

تعریف:

عبارت “آن دوازده” اشاره به دوازده مردی است که عیسی آنها را به عنوان نزدیک‌ترین شاگردان یا ‏رسولان خود انتخاب کرد. پس از خودکشی یهودا، آنها را “آن یازده” می‌نامیدند.‏

  • عیسی شاگردان بسیار دیگری داشت، اما عنوان “آن دوازده” کسانی را که ظاهراً نزدیک‌ترین آنها به عیسی بودند، ‏متمایز می‌کرد.‏
  • نام این دوازده شاگرد در متی ۱۰، مرقس ۳ و لوقا ۶ ذکر شده است.‏
  • مدتی پس از بازگشت عیسی به آسمان، “آن یازده” شاگردی را به نام متیاس برای جانشینی یهودا انتخاب ‏کردند.‏ سپس آنها را دوباره “دوازده” نامیدند.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • برای بسیاری از زبان‌ها ممکن است واضح‌تر یا طبیعی‌تر باشد که اسم را به آنها اضافه کنیم و بگوییم “دوازده ‏رسول” یا "دوازده تن از نزدیکترین شاگردان به عیسی"‏.
  • “یازده” را می‌توان به‌ عنوان “یازده شاگرد باقی‌ماندۀ عیسی” نیز ترجمه کرد.‏
  • برخی از ترجمه‌ها ممکن است ترجیح دهند از حروف بزرگ استفاده کنند تا نشان دهند که از آن به ‏شکل یک عنوان استفاده شده است، مانند “دوازده” و ‏"یازده"‏.

(نگاه کنید به: رسول, شاگرد)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۵ آیه‌های ۵ تا ۷
  • اعمال رسولان ۶ آیه ۲
  • لوقا ۹ آیه ۱
  • لوقا ۱۸ آیه ۳۱
  • مرقس ۱۰ آیه‌های ۳۲ تا ۳۴
  • متی ۱۰ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G14270, G17330

آیت، نشان، علامت

Key Terms :: آیت، نشان، علامت

تعریف:

واژۀ “نشانه” معمولاً به یک شیء، رویداد ‏یا عملی اشاره می‌کند که معنای خاصی ‏را منتقل می‌کند.‏

  • در کتاب مقدس، گاهی اوقات ‏در رابطه با وعده یا عهدی که خدا ‏بسته، نشانه‌ای داده می‌شود:‏

    • کتاب پیدایش رنگین کمانی را که خدا ‏در آسمان آفریده به عنوان نشانۀ (یا یک ‏یادآوری) وعده‌اش که دیگر هرگز زندگی تمام مردم دنیا را با یک طوفان عالمگیر نابود نمی‌کند، توصیف می‌کند.
    • در کتاب پیدایش، خدا به قوم ‏اسرائیل فرمان داد تا پسران خود را به ‏عنوان نشانۀ (نماد) عهدی که با آنها بسته بود، ختنه کنند.
  • نشانه‌ها می‌توانند چیزی را روشن کنند ‏یا به آن اشاره کنند:‏

    • کتاب لوقا شرح می‌دهد که فرشته‌ای به ‏شبانان علامتی داد تا به آنها کمک ‏‌کند بدانند کدام نوزاد در بیت لحم، مسیحای تازه متولد ‏شده بود.‏
    • یهودا عیسی را بوسید تا نشانی برای ‏رهبران مذهبی باشد که عیسی کسی است که ‏باید دستگیرش کنند.‏
  • نشانه‌ها می‌توانند ثابت کنند که چیزی ‏حقیقت دارد:‏

    • کتاب خروج، بلاهایی را که مصر را ویران ‏کرد، به عنوان علامت‌هایی توصیف می‌‏کند که نشان می‌دهند یهوه کیست و این علامت‌ها ثابت کردند که او بزرگتر از فرعون و خدایان مصری است.‏
    • کتاب اعمال رسولان معجزه‌هایی را که ‏انبیاء و رسولان به عمل آوردند به ‏عنوان نشانه‌هایی بیان می‌کند که ثابت می‌کردند پیام آنها از خدا است.
    • کتاب یوحنا معجزاتی را که عیسی انجام ‏داد به عنوان نشانه‌هایی توصیف می‌کند ‏که ثابت می‌کنند او در حقیقت مسیحای موعود است.

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • عبارت متداول “آیات و عجایب” ‏را می‌توان به عنوان “شواهد و معجزه‌ها” ‏یا “اعمال اعجاب‌انگیزی که ثابت کنندۀ قدرت خداست” ‏یا «معجزه‌های شگفت انگیزی که بیانگر عظمت خدا است" ترجمه کرد.‏
  • بسته به بافت متن، “آیت” می‌تواند به ‏عنوان “علامت” یا “نماد” یا “نشانه” یا ‏‏"گواهی" یا‏ “دلیل” یا “حرکت” نیز ترجمه شود.‏
  • “نشان دادن با دست” را همچنین می‌‏توان به عنوان “حرکت با دست‌ها” یا ‏‏"اشاره با دست‌ها" یا “حرکت‌ کردن” ترجمه کرد.
  • در برخی از زبان‌ها، ممکن است کلمۀ خاصی برای “آیت” باشد که ثابت کنندۀ چیزی است و در عین حال کلمۀ متفاوتی نیز برای “آیت” وجود داشته باشد که بیانگر یک معجزه است.‏

(نگاه کنید به: معجزه, رسول, مسیح, عهد, ختنه کردن)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲ آیه‌های ۱۸ تا ۱۹
  • خروج ۴ آیه‌های ۸ تا ۹
  • خروج ۳۱ آیه‌های ۱۲ تا ۱۵
  • پیدایش ۱ آیه ۱۴
  • پیدایش ۹ آیه ۱۲
  • یوحنا ۲ آیه ۱۸
  • لوقا ۲ آیه ۱۲
  • مرقس ۸ آیه ۱۲
  • مزمور ۸۹ آیه‌های ۵ تا ۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G03640, G08800, G12130, G12290, G17180, G17300, G17320, G17700, G39020, G41020, G45910, G45920, G49530, G49730, G52800

احترام، تکریم، حرمت

Key Terms :: احترام، تکریم، حرمت

تعریف:‏

اصطلاحات “حرمت” و “احترام” به معنای ابراز احترام، قدردانی یا تواضع نسبت به شخصی است. ‏

  • معمولاً حرمت به شخصی که مقام و اهمیت بیشتری دارد، مانند پادشاه یا خدا، تقدیم ‏می‌شود.‏
  • خدا به مسیحیان دستور می‌دهد که دیگران را احترام بگذارند.‏
  • به فرزندان توصیه شده است که به والدین خود احترام بگذارند و از آنها اطاعت کنند.‏
  • اصطلاحات “حرمت” و “جلال” اغلب با هم به کار می‌روند، به ویژه هنگام اشاره به عیسی. ‏این دو ممکن است دو روش متفاوت برای اشاره به یک چیز باشند.‏
  • روش‌های حرمت خدا شامل تشکر و ستایش از اوست، و با اطاعت از او و زندگی به گونه‌ای ‏که نشان‌دهندۀ عظمت او باشد، به او احترام گذاشته می‌شود.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • روش‌های دیگر ترجمۀ “حرمت” می‌تواند شامل “احترام” یا “ستایش” یا “ارج نهادن” باشد.‏
  • فعل “تکریم” می‌تواند به “ابراز احترام ویژه نسبت به” یا “سبب ستایش شدن” یا “ارج ‏نهادن به” یا “با ارزش دانستن” ترجمه شود.‏

(نگاه کنید به: dishonor, glory, glory, praise)

در کتاب مقدس:‏

  • اول سموئیل ۲ آیۀ ۸
  • اعمال رسولان ۱۹ آیۀ ۱۷
  • یوحنا ۴ آیۀ ۴۴
  • یوحنا ۱۲ آیۀ ۲۶
  • مرقس ۶ آیۀ ۴
  • متی ۱۵ آیۀ ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G08200, G13910, G13920, G17840, G21510, G25700, G31700, G44110, G45860, G50910, G50920, G50930, G53990

احمق، احمقانه، حماقت

Key Terms :: احمق، احمقانه، حماقت

تعریف:

واژه “احمق” به شخصی اطلاق می‌شود که اغلب انتخاب‌ های اشتباه انجام می‌دهد، به‌ویژه نافرمانی را انتخاب می‌کند. واژه “احمقانه” شخصی یا رفتاری را توصیف می‌کند که عاقلانه نیست.

  • در کتاب مقدس، واژه “احمق” به صورت معمول به شخصی اطلاق می‌شود که به خدا ایمان ندارد یا از او اطاعت نمی‌کند. این اغلب در مقابل انسان عاقل است که به خدا توکل می کند و از خدا اطاعت می کند.
  • در مزامیر، داوود، احمق به فردی توصیف می‌کند که به خدا ایمان ندارد، کسی که تمام شواهد خدا را در خلقت خود نادیده می‌گیرد.
  • کتاب ضرب المثل های عهد عتیق نیز توصیف های زیادی در مورد اینکه یک احمق یا شخص احمق چگونه است، ارائه می‌دهد.
  • واژه “حماقت” به عملی اطلاق می‌شود که عاقلانه نیست، زیرا خلاف اراده خدا است. اغلب “حماقت” معنای چیزی مضحک یا خطرناک را نیز شامل می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “احمق” را می‌توان به “فرد احمق” یا “فرد بی‌عقل” یا “شخص نادان” یا “شخص بی‌خدا” ترجمه کرد.
  • راه‌های ترجمه “احمقانه” می‌تواند شامل “عدم فهم” یا “نا‌عاقلانه” یا “بی‌معنا” باشد.

(نگاه کنید به: wise)

در کتاب مقدس:

  • جامعه ۱ آیه ۱۷
  • افسسیان ۵ آیه ۱۵
  • غلاتیان ۳ آیه ۳
  • پیدایش ۳۱ آیه ۲۸
  • متی ۷ آیه ۲۶
  • متی ۲۵ آیه ۸
  • امثال ۱۳ آیه ۱۶
  • مزامیر ۴۹ آیه ۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0191, H0196, H0200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G04530, G04540, G07810, G08010, G08770, G08780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G34740, G39120

ارث، میراث، وارث

Key Terms :: ارث، میراث، وارث

تعریف:

واژۀ “ارث” به دریافت چیزی ارزشمند از والدین پس از فوت آنان اشاره دارد. این واژه همچنین می‌تواند به دریافت چیزی ارزشمند از شخص دیگری به دلیل رابطه خاص با آن شخص اشاره داشته باشد. “میراث” آن چیزی است که دریافت می‌شود و “وارث” کسی است که میراث را دریافت می‌کند…

  • ارثی که به شکل فیزیکی دریافت می‌شود ممکن است پول، زمین یا انواع دیگر دارایی‌ها باشد.
  • خدا به ابراهیم و فرزندانش وعده داد که آنان سرزمین کنعان را به ارث خواهند برد و این سرزمین برای همیشه از آنان خواهد بود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • مثل همیشه، ابتدا در نظر بگیرید که آیا از قبل واژه‌هایی در زبان مقصد برای مفهوم وارث یا ارث وجود دارد و از آن واژه‌ها استفاده کنید.
  • بسته به متن، روش‌های دیگری که عبارت “ارث” را می‌توان ترجمه کرد، ممکن است شامل “دریافت” یا “تصرف” یا “در اختیار گرفتن” باشد.
  • راه‌های ترجمه “ارث” می‌تواند شامل “هدیه موعود” یا “مالکیت امن” باشد.
  • واژه “وارث” را می‌توان با کلمه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “فرزند ممتازی است که دارایی‌های پدر را دریافت می‌کند.”
  • واژۀ “میراث” را می‌توان به عنوان “برکات ارثی” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: ارث, کنعان, سرزمین موعود, مالکیت)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۶ آیه ۹
  • اول پترس ۱ آیه ۴
  • پیدایش ۱۵ آیه ۳
  • اعمال رسولان ۷ آیه‌های ۴ و ۵
  • تثنیه ۲۰ آیه ۱۶
  • غلاطیان ۵ آیه ۲۱
  • پیدایش ۱۵ آیه ۷
  • عبرانیان ۹ آیه ۱۵
  • ارمیا ۲ آیه ۷
  • لوقا ۱۵ آیه ۱۲
  • متی ۱۹ آیه ۲۹
  • مزمور ۷۹ آیه ۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۴ تصویر ۶ هنگامی که ابرام به کنعان رسید، خدا گفت: «به اطراف خود نگاه کن. تمام زمینی را که می‌توانی ببینی را به تو و فرزندانت به ارث خواهم داد.»
  • داستان ۲۷ تصویر ۱ روزی یک عالم شریعت یهود نزد عیسی آمد تا او را بیازماید و گفت: «استاد، من چه باید بکنم تا وارث حیات جاودانی باشم؟»
  • داستان ۳۵ تصویر ۳ مردی بود که دو پسر داشت. پسر کوچکتر به پدرش گفت: «پدر، من اکنون ارث خود را می‌خواهم!» پس پدر دارایی خود را بین دو پسر تقسیم کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G28160, G28170, G28190, G28200

اسرائیل، اسرائیلیان

Key Terms :: اسرائیل، اسرائیلیان

تعریف:

واژۀ “اسرائیل” نامی است که خدا به یعقوب داده است. اغلب این نام به ملتی اطلاق می‌شود که از نسل او است.

  • نام اسرائیل احتمالاً به معنای “او با خدا مبارزه می‌کند” است.
  • اولادۀ یعقوب به “بنی اسرائیل” یا “قوم اسرائیل” یا “ملت اسرائیل” یا “اسرائیلیان” معروف شدند.
  • خدا عهد خود را با قوم اسرائیل بست. آنان قوم منتخب او بودند.
  • قوم اسرائیل از دوازده قبیله تشکیل شده بود.
  • اندکی پس از مرگ سلیمان، اسرائیل به دو پادشاهی تقسیم شد: یکی پادشاهی جنوبی به نام “یهودا” و پادشاهی شمالی به نام “اسرائیل” بود.
  • اغلب واژۀ “اسرائیل” در ارتباط به متن، می‌تواند به عنوان “مردم اسرائیل” یا “ملت اسرائیل” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: یعقوب, پادشاه اسرائیل, یهودا, ملت, دوازده قبیله اسرائیل)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۱۰ آیه ۱
  • اول پادشاهان ۸ آیه ۲
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۳۶
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۲۳
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۲۳
  • یوحنا ۱ آیه‌های ۴۹ تا ۵۱
  • لوقا ۲۴ آیه ۲۱
  • مرقس ۱۲ آیه ۲۹
  • متی ۲ آیه ۶
  • متی ۲۷ آیه ۹
  • فیلیپیان ۳ آیه ۴ و ۵

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۸ تصویر ۱۵ فرزندان دوازده پسر یعقوب، دوازده قبیلۀ اسرائیل شدند.
  • داستان ۹ تصویر ۳ مصریان ‌__اسرائیلیان__ را مجبور کردند که ساختمان‌های بسیاری و حتی کل شهرها بسازند.
  • داستان ۹ تصویر ۵ زن اسرائیلی پسری به دنیا آورد.
  • داستان ۱۰ تصویر ۱ گفتند: «خدای اسرائیل چنین می‌گوید: «قوم من را رها کن!»
  • داستان ۱۴ تصویر ۱۲ اما با وجود همۀ اینها، قوم اسرائیل از خدا و موسی شکایت و ناله کردند.
  • داستان ۱۵ تصویر ۹ خدا در آن روز برای اسرائیل جنگید. او باعث سردرگمی اموریان شد و تگرگ‌های بزرگی فرستاد که بسیاری از اموریان را هلاک کرد.
  • داستان ۱۵ تصویر ۱۲ پس از جنگ، خدا به هر قبیله اسرائیل بخش مخصوصی از سرزمین موعود را داد. سپس خدا به اسرائیل در تمام مرزهایش صلح داد.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱۶ پس خدا اسرائیل را دوباره به خاطر پرستش بت‌ها مجازات کرد.
  • داستان ۴۳ تصویر ۶ “«ای مردان اسرائیل، عیسی مردی بود که به قدرت خدا، نشانه‌ها و شگفتی‌های عظیم انجام می‌داد، چنانکه دیدید و قبلاً می‌دانید.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3478, H3479, H3481, H3482, G09350, G24740, G24750

اعتراف کردن، اعتراف

Key Terms :: اعتراف کردن، اعتراف

تعریف:

اعتراف کردن به معنای پذیرفتن یا اقرار به چیزی درست است. “اعتراف” یک بیانیه یا اقرار به یک واقعیت است.

  • واژهٔ “اعتراف” می‌تواند اشاره به بیان جسورانهٔ حقیقتی در مورد خدا باشد. همچنین می‌تواند به معنی اقرار بر گناهان ما اشاره کند.
  • کتاب مقدس می‌گوید اگر مردم گناهان خود را نزد خدا اعتراف کنند، خداوند آنها را خواهد بخشید.
  • یعقوب پیامبر در فیلیپیان نوشته است که وقتی ایمانداران گناهان خود را به همدیگر اعتراف می‌کنند، شفای معنوی می‌یابند.
  • پولس پیامبر در فیلیپیان نوشته است، روزی همه اعتراف خواهند کرد که عیسی خداوند است.
  • پولس همچنین گفته که اگر مردم اعتراف کنند که عیسی خداوند است و خدا او را از مردگان برخیزانده است، نجات خواهند یافت.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، راه‌هایی برای ترجمهٔ “اعتراف” می‌تواند شامل “اقرار کردن” یا “گواهی دادن” یا “اذعان” یا “اعلام” یا “تایید کردن” باشد.
  • راه‌های مختلف ترجمهٔ “اعتراف” می‌تواند شامل “اعلام” یا “شهادت” یا “بیان آنچه که به آن اعتقاد داریم” یا “اقرار گناهان” باشد.

(نگاه کنید به: ایمان, شهادت)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا باب۱ آیه‌های ۸تا ۱۰
  • دوم یوحنا باب۱ آیه‌های۷و۸
  • یعقوب باب۵ آیه۱۶
  • لاویان باب۵ آیه‌های۵و۶
  • متی باب۳ آیه‌های۴تا۶
  • نحمیا باب۱ آیه‌های۶و۷
  • فیلیپیان باب۲ آیه‌های۹تا۱۱
  • مزامیر باب۳۸ آیه‌های۱۷و۱۸ (https://preview.door43.org/u/fa_gl/fa_tn/#psa--38--17)

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710

اعتماد، قابل اعتماد، مطمئن

Key Terms :: اعتماد، قابل اعتماد، مطمئن

تعریف

“اعتماد” به چیزی یا شخصی به معنای این است که باور داشته باشید که آن چیز یا شخص راستگو یا قابل اعتماد است. به این باور، “اعتماد” نیز می‌گویند. یک فرد “قابل اعتماد” کسی است که می‌توانید به آن اعتماد کنید و آنچه را که حق و درست است، انجام دهید و بگویید، بنابراین ویژگی “قابل اعتماد بودن” را دارد.

  • اعتماد ارتباط نزدیکی با ایمان دارد. اگر به کسی اعتماد کنیم، به آن شخص ایمان داریم که به قول خود عمل خواهد کرد.
  • اعتماد به کسی نیز به معنای وابستگی به آن شخص است.
  • “اعتماد به” عیسی به این معناست که ایمان داشته باشیم که او خدا است، باور کنیم که او بر روی صلیب مُرد تا تاوان گناهان ما را بپردازد، به او تکیه کنیم تا ما را نجات بدهد.
  • “گفتار قابل اعتماد” به سخنانی گفته می‌شود که می‌توان روی درستی آن حساب کرد.

پیشنهاد های ترجمه:

  • راه‌های ترجمه “اعتماد” می‌تواند شامل “باور” یا “ایمان داشتن” یا “اعتماد به نفس” یا “وابسته به” باشد.
  • عبارت “اعتماد کن” از نظر معنا بسیار مشابه به “اعتماد به” است.
  • واژه “قابل اعتماد” را می‌توان به عنوان “قابل اطمینان” یا “معتبر” یا “همیشه قابل اعتماد” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: ایماندار, confidence, ایمان, با ایمان, راستی)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۹ آیه ۲۲ تا ۲۴
  • اول تیموتائوس ۴ آیه ۹
  • هوشع ۱۰ آیه ۱۲ تا ۱۳
  • اشعیا ۳۱ آیه ۱ و ۲
  • نحمیا ۱۳ آیه ۱۳
  • مزمور ۳۱ آیه ۵
  • تیتوس ۳ آیه ۸

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۲ تصویر ۱۲ وقتی اسرائیلیان دیدند که مصریان مرده اند، به خدا اعتماد کردند و ایمان آوردند که موسی پیامبر خدا است.
  • داستان ۱۴ تصویر ۱۵ یوشع رهبر خوبی بود زیرا به خدا اعتماد داشت و از او اطاعت کرد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۲ داوود مردی متواضع و عادل بود که به خدا اعتماد کرد و از او اطاعت کرد.
  • داستان ۳۴ تصویر ۶ سپس عیسی داستانی در مورد مردمی گفت که به اعمال نیک خود اعتماد داشتند و دیگران را تحقیر می‌کردند.

کد های واژه:

  • Strong’s: H0539, H0982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G16790, G38720, G39820, G40060, G41000, G42760

اقتدار

Key Terms :: اقتدار

تعریف:

واژه «اقتدار» معمولاً به جایگاه نفوذ، مسئولیت یا حکمرانی بر شخص دیگری اشاره دارد.

  • پادشاهان و سایر حکمرانان، بر مردمی که بر آنها حکومت می کنند، اقتدار دارند.
  • واژه “مقامات” می تواند به افراد، حکمرانان یا گروه هایی اشاره کند که بر دیگران اقتدار دارند.
  • واژه «مقامات» همچنین می تواند به عوامل نفسانی اشاره کند که بر افرادی که خود را تسلیم اقتدار خدا نکرده اند، قدرت دارند.
  • اربابان بر خادمین یا بردگان خود اقتدار دارند. والدین بر فرزندانشان اقتدار دارند.
  • حکمرانان اقتدار یا حق وضع قوانینی که بر شهروندانشان حاکم باشد را دارند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “اقتدار” همچنین می تواند به عنوان “مهارکردن” یا “حق” یا “شایستگی” ترجمه شود.
  • گاهی اوقات “اقتدار” با معنای “قدرت” به کار می رود.
  • وقتی از “مقامات” برای اشاره به افراد یا گروه هایی که بر مردم حکومت می کنند، استفاده می شود، می تواند به عنوان “رهبران” یا “حاکمان” یا “قدرت ها” نیز ترجمه شود.
  • عبارت “با اقتدار خود” همچنین می تواند به عنوان “با حق رهبری خود” یا “بر اساس شایستگی خود” ترجمه شود.
  • عبارت “تحت اختیار/ تحت اقتدار” را می توان به عنوان “مسئول اطاعت کردن” یا “اجبار به اطاعت از دستورات دیگران” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: dominion, king, حکمران, قدرت)

در کتاب مقدس:

  • کولسیان ۲ آیه ۱۰
  • استر ۹ آیه ۲۹
  • پیدایش ۴۱ آیه ۳۵
  • یونس ۳ آیه ۶ تا ۷
  • لوقا ۱۲ آیه ۵
  • لوقا ۲۰ آیه ۱ تا ۲
  • مرقس ۱ آیه ۲۲
  • متی ۸ آیه ۹
  • متی ۲۸ آیه ۱۹
  • تیتوس ۳ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H8633, G08310, G14130, G18490, G18500, G20030, G27150, G52470

امت ها:

Key Terms :: امت ها:

نکته:

واژه “غیریهودی” اشاره به هر کسی که یهودی نیست دارد، غیر یهودی ها افرادی هستند که از نسل یعقوب نیستند.

  • در کتاب مقدس، واژه “ختنه نشده” همچنین اشاره به غیریهودی ها دارد زیرا بسیاری از آنها فرزندان پسرشان را آنگونه که در اسرائیل ختنه می‌کردند،انجام نمی دادند.
  • برای اینکه خدا یهودی ها را به عنوان افراد خاص خودش انتخاب کرده بود،آنها غیریهودی ها را به عنوان بیگانه‌ای می پنداشتند که هرگز نمی‌توانستند افراد خدا باشند.
  • یهودی ها را همچنین “اسرائیلی ها” یا “عبری ها” در زمان های مختلف تاریخ صدا می‌زدند.
  • غیر یهودی ها را می‌توان به عنوان “نا یهودی” یا “غیر اسرائیلی” (در عهد قدیم) ترجمه کرد.
  • طبق سنت، یهودی ها نه با غیریهودی غذا میخورند و نه با آنها معاشرت می‌کنند،که در ابتدا موجب به وجود آمدن مشکلاتی در کلیساهای اولیه می‌شد.

(نگاه کنید به: Israel, Jacob, Jew)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۹ آیهٔ ۱۳تا۱۶
  • اعمال رسولان ۱۴ آیهٔ ۵تا۷
  • غلاطیان ۲ آیهٔ ۱۶
  • لوقا ۲ آیهٔ ۳۲
  • متی ۵ آیهٔ ۴۷
  • متی ۶ آیهٔ ۵تا۷
  • روميان ۱۱ آیهٔ ۲۵

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H1471, G14820, G14840, G16720

امید، امیدوار

Key Terms :: امید، امیدوار

تعریف:

امید عبارت از داشتن علاقه شدید برای وقوع اتفاقی است. امید می‌تواند اشاره یا دلالت به اطمینان یا عدم اطمینان در مورد یک رویداد در آینده کند.

  • در کتاب مقدس، واژه “امید” نیز به معنای “اعتماد” است، مانند “امید من به خدا است”. اشاره به انتظار مطمئن برای دریافت آنچه خدا به قوم خود وعده داده است.
  • گاهی اوقات ULT این واژه را در زبان اصلی به‌عنوان “اطمینان” ترجمه می‌کند. این بیشتر در عهد جدید در شرایطی اتفاق می‌افتد که در آن مردمی که به عیسی به‌عنوان نجات‌دهنده خود ایمان دارند، اطمینان (یا اطمینان یا امید) دریافت آنچه را که خدا وعده داده است دارند.
  • “نا امیدی” به معنای نداشتن انتظار اتفاق خوب است. این بدان معناست که به‌صورت کامل مطمئن است که این اتفاق نخواهد افتاد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در برخی زمینه‌ها، واژه “امید” را می‌توان به “آرزو” یا “میل” یا “انتظار” ترجمه کرد.
  • عبارت “هیچ چیز برای امید داشتن نیست” را می‌توان به عنوان “هیچ چیز برای اعتماد کردن نیست” یا “بدون انتظار هیچ چیز خوب نیست” ترجمه کرد.
  • “نا امیدی” را می‌توان به‌عنوان “انتظار هیچ چیز خوبی نداشتن” یا “امنیت نداشتن” یا “مطمئن باشید که هیچ چیز خوبی اتفاق نمی‌افتد” ترجمه کرد.
  • عبارت “به خود امید بسته‌اید” را همچنان می‌تواند به عنوان “به خود اعتماد کرده‌اید” یا “به آن اعتماد کرده اید” ترجمه کرد.
  • عبارت “من با کلام تو امید می‌یابم” را می‌توانید به صورت “من اطمینان دارم که کلام تو درست است” یا “کلام تو به من کمک می‌کند به تو اعتماد کنم” یا “وقتی از کلام تو اطاعت می‌کنم، مطمئناً برکت می‌گیرم” ترجمه کرد.
  • عباراتی مانند “امید به خدا” را نیز می‌توان به صورت “به خدا توکل کرد” یا “به یقین بدانید که خدا به وعده‌اش عمل می‌کند” یا “مطمئن باشید که خدا وفادار است” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: bless, confidence, خوب, obey, trust, word of God)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۹ آیه ۱۴ و ۱۵
  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۹
  • اعمال رسولان ۲۴ آیه ۱۴ تا ۱۶
  • اعمال رسولان ۲۶ آیه ۶
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه ۲۰
  • کولسیان ۱ آیه ۵
  • ایوب ۱۱ آیه ۲۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0982, H0983, H0986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G00910, G05600, G16790, G16800, G20700

ایمان

Key Terms :: ایمان

تعریف:

به طور کلی، واژه “ایمان” به باور، اعتماد یا اطمینان به کسی یا چیزی اشاره می‌کند.

  • “ایمان داشتن” به کسی این است که باور داشته باشید آنچه می گوید و انجام می دهد درست و قابل اعتماد است.
  • “ایمان داشتن به عیسی” به معنای ایمان آوردن به تمام تعالیم خدا در مورد عیسی است. این به ویژه به این معنی است که مردم به عیسی و قربانی او اعتماد می‌کنند تا آنها را از گناه پاک کند و آنها را از مجازاتی که به خاطر گناه شان سزاوار آن هستند نجات می‌دهد.
  • ایمان یا اعتقاد واقعی به عیسی باعث می‌شود که فرد ثمرات یا رفتارهای معنوی خوبی به بار آورد زیرا روح القدس در او زندگی می‌کند.
  • گاهی اوقات “ایمان” به طور کلی به تمام تعالیم مربوط به عیسی اشاره دارد، مانند عبارت “حقایق ایمان”.
  • در موارد مانند "ایمان را حفظ کنید یا "تسلیم ایمان خود شوید "، واژه “ایمان” به وضعیت یا شرایط اعتقاد به تمام تعالیم مربوط به عیسی اشاره دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در بعضی موارد، “ایمان” را می توان به عنوان “باور” یا “اعتقاد” یا “اطمینان” یا “اعتماد” ترجمه کرد.
  • برای بعضی از زبان‌ها، این واژه ها با استفاده از اشکال فعل “باور” ترجمه می‌شوند. (نگاه کنید به: اسم انتزاعی
  • عبارت “ایمان را حفظ کنید” می‌تواند با “به عیسی ایمان داشته باشید” یا “به ایمان خود به عیسی ادامه بدهید” ترجمه شود.
  • جمله “آنها باید حقایق عمیق ایمان را حفظ کنند” را می توان اینگونه ترجمه کرد: “آنها باید به همه چیزهای واقعی درباره عیسی که به آنها آموزش داده شده است، ایمان داشته باشند.”
  • عبارت “پسر واقعی من در ایمان” را می‌توان با چیزی مانند “کسی که برای من مانند پسر است زیرا به او یاد دادم به عیسی ایمان داشته باشد” یا “پسر روحانی واقعی من که به عیسی ایمان دارد” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: ایمان‌دار, با ایمان)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۴ آیه ۷
  • اعمال رسولان ۶ آیه ۷
  • غلاتیان ۲ آیه ۲۰ و ۲۱
  • یعقوب ۲ آیه ۲۰

نمونه هایی از داستان هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۵ تصویر ۶ وقتی اسحاق جوان بود، خدا ایمان ابراهیم را با گفتن این جمله آزمایش کرد: «یگانه پسرت اسحاق را بگیر و او را به عنوان قربانی برای من بکش.»
  • داستان ۳۱ تصویر ۷ سپس او (عیسی) به پترُس گفت: «ای مرد کم ایمان، چرا شک کردی؟»
  • داستان ۳۲ تصویر عیسی به او گفت: «ایمانت تو را شفا داد. در آرامش باش."
  • داستان ۳۸ تصویر ۹ عیسی به پترُس گفت: «شیطان می‌خواهد همه شما را داشته باشد، اما من برای شما دعا کردم تا ایمان شما از بین نرود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0529, H0530, G16800, G36400, G41020, G60660

ایمان، ایمان‌دار/ با ایمان، ایمان، بی‌ایمان، بدون ایمان

Key Terms :: ایمان، ایمان‌دار/ با ایمان، ایمان، بی‌ایمان، بدون ایمان

تعریف:

واژه “ایمان” و “ایمان آوردن” ارتباط نزدیکی دارند، اما کمی معانی متفاوتی دارند:

۱- ایمان

*ایمان به چیزی به معنای پذیرش یا اعتماد به حقیقت بو دن آن است.

  • ایمان به کسی به معنای تایید و پذیرفتن حقیقت بودن گفته‌های آن شخص است.

۲- ایمان داشتن/ ایمان آوردن

  • “ایمان آوردن” به کسی به معنای “اعتماد کردن به” آن شخص است. به این معناست که اطمینان داشته باشید که آن شخص همانی است که می گوید، هر آنچه که می‌گوید همیشه حقیقت است و آنچه را که وعده داده است انجام خواهد داد.
  • وقتی فردی به راستی به چیزی ایمان داشته باشد، طوری عمل می‌کند که آن باور را نشان می دهد.
  • عبارت «اعتقاد داشتن» معمولاً همان معنای «ایمان داشتن» دارد.
  • «ایمان داشتن به عیسی» به معنای باور این است که او پسر خداست، او خود خداست که انسان شد و به عنوان قربانی برای گناهان ما مصلوب شد. یعنی به او به عنوان نجات دهنده اعتماد کنید و به گونه ای زندگی کنید که او را محترم بشمارید.

۳- ایمان‌دار

در کتاب مقدس، واژه “ایمان‌دار” به کسی اشاره دارد که به عیسی مسیح به عنوان نجات دهنده ایمان و اعتماد دارد.

  • واژه “ایماندار” در لغت به معنای «کسی که ایمان دارد» است.
  • واژه «مسیحی» در نهایت عنوان اصلی ایمانداران شد، زیرا نشان می دهد که آنها به مسیح ایمان دارند و از تعالیم او پیروی می کنند.

۴- بی‌ایمان

واژه «بی‌ایمان» به باور نداشتن به چیزی یا کسی اشاره دارد.

  • در کتاب مقدس، “بی ایمانی” به عدم اعتقاد یا عدم اعتماد به عیسی به عنوان نجات دهنده خود اشاره دارد.
  • فردی که به عیسی ایمان ندارد “کافر” نامیده می شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “ایمان” را می توان به “دانستنِ حقیقت بودن” یا “دانستنِ درست بودن” ترجمه کرد.

  • “ایمان داشتن” را می توان به صورت “اعتماد کامل” یا “اعتماد و اطاعت” یا “کاملاً تکیه و پیروی کردن” ترجمه کرد.

  • در برخی ترجمه ها ممکن است گفتن«ایمان به عیسی» یا «ایمان به مسیح» را ترجیح بدهند.

  • این واژه می تواند با کلمه یا عبارتی ترجمه شود که به معنای “کسی که به عیسی اعتماد دارد” یا “کسی که عیسی را می شناسد و برای او زندگی می کند” باشد.

  • روش‌های دیگر برای ترجمه «ایمان» می‌تواند «پیروعیسی» یا «فردی که عیسی را می‌شناسد و از او پیروی می‌کند» باشد.

  • واژه “با ایمان” یک اصطلاح کلی برای هر ایماندار به مسیح است، در حالی که “شاگرد” و “رسول” به طور خاص بیشتر برای افرادی که عیسی را در طول حیاتش می شناختند به کار می رفت. بهتر است این واژه‌ها را به روش‌های مختلف ترجمه کنید تا آن‌ها را متمایز نگه دارید.

  • راه‌های دیگر برای ترجمه «بی‌ایمان» می‌تواند «عدم ایمان» یا «ایمان نداشتن» باشد.

  • واژه “بی‌ایمان” می تواند به عنوان “فردی که به عیسی ایمان ندارد” یا "کسی که به عیسی به عنوان نجات دهنده ایمان ندارد.» ترجمه شود.

(نگاه کنید به: ایمان, رسول, Christian, disciple, ایمان, trust)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۱۵ آیه ۶
  • پیدایش ۴۵ آیه ۲۶
  • ایوب ۹ آیه ۱۶ تا ۱۸
  • حبقوق ۱ آیه ۵ تا ۷
  • مرقس ۶ آیه ۴ تا ۶
  • مرقس ۱ آیه ۱۴ و ۱۵
  • لوقا ۹ آیه ۴۱
  • یوحنا ۱ آیه ۱۲
  • اعمال رسولان ۶ آیه ۵
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۴۲
  • اعمال رسولان ۲۸ آیه ۲۳ و ۲۴
  • رومیان ۳ آیه ۳
  • اول قرنتیان ۶ آیه ۱
  • اول قرنتیان ۹ آیه ۵
  • دوم قرنتیان ۶ آیه ۱۵
  • عبرانیان ۳ آیه ۱۲
  • اول یوحنا ۳ آیه ۲۳

نمونه‌هایی داستان آزاد از کتاب مقدس:

  • داستان ۳ تصویر ۴ نوح به مردم هشدار داد که سیل خواهد آمد و آنها باید به طرف خدا بازگشت کنند. اما آنها حرف نوح را باور نکردند.
  • داستان ۴ تصویر ۸ خدا اَبرام را عادل شمرد، زیرا او وعده خدا را باور کرده بود.
  • داستان ۱۱ تصویر ۲ خدا برای کسانی که به او ایمان داشتند، راهی مهیا نمود تا نخست‎زادگان پسر آنها از این بلا نجات یابند.
  • داستان ۱۱ تصویر ۶ اما خداوند از کنار خانه مصریانی که به خداوند ایمان نداشتند و از فرمان‌های او پیروی نکردند عبور نمی‌کرد و تمام پسران ارشد آنها را کشت.
  • داستان ۳۷ تصویر ۵ عیسی پاسخ داد: «من قیامت و حیات هستم. هر که به من ایمان آورد، حتی اگر بمیرد، زنده خواهد شد. هر که به من ایمان آوَرَد هرگز نخواهد مرد. آیا به این گفته من ایمان داری؟»
  • داستان ۴۳ تصویر ۱ بعد از این که عیسی به آسمان بازگشت، شاگردان همچنان که عیسی دستور داده بود، در اورشلیم ماندند. ایمانداران به طور مرتب با هم جمع می‌شدند تا دعا کنند.
  • داستان ۴۳ تصویر ۳ وقتی همه ایمانداران دور هم جمع شده بودند، ناگهان صدایی مانند صدای وزش باد شدید شنیدند. سپس چیزی شبیه شعله‌های آتش بر سر همه آنان شعله‌ور شد.
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۳ هر روز عده بیشتری ایمان می‎آوردند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۶ آن روز بسیاری از مردم اورشلیم شروع به جفا و آزار پیروان عیسی کردند و ایمانداران به مناطق دیگر گریختند. اما با وجود این اتفاقات، آنها به هر جا که می‌رفتند درباره عیسی موعظه می‌کردند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۱ مردی بود به نام سولُس که در جوانی حین کشتن استیفان، از لباس یهودیان محافظت می کرد و به عیسی ایمان نداشت. او مسیحیان را آزار می داد و در اورشلیم از خانه‌ای به خانه دیگر می‌رفت تا مردان و زنان را دستگیر کرده و به زندان بیندازد. کاهن اعظم به او گفت که به شهر دمشق برود تا مسیحیان آنجا را دستگیر کرده و به اورشلیم باز گرداند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۹ برخی از ایماندارن که از جفای شهر اورشلیم گریخته بودند، به شهری دور دست بنام انطاکیه رفتند و درباره عیسی موعظه کردند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۹ در انطاکیه بود که ایمانداران به مسیح، برای نخستین بار «مسیحی» نامیده شدند.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱۴ آنها همچنین نامه‌های زیادی نوشتند تا ایمانداران را در کلیساها تعلیم دهند و تشویق کنند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0539, H0540, G05430, G05440, G05690, G05700, G05710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350

با ایمان، وفاداری، قابل اعتماد

Key Terms :: با ایمان، وفاداری، قابل اعتماد

تعریف:

“با ایمان” بودن به خدا یعنی مدام مطابق تعالیم خدا زندگی کردن. یعنی بواسطۀ اطاعت از او وفادار بودن. شرط با ایمان بودن “وفاداری” است.

  • به کسی که با ایمان است می‌توان همیشه در نگه داشتن وعده ها و کامل کردن مسئولیت ها در قبال افراد دیگر اعتماد کرد.
  • فرد با ایمان در انجام وظایف پشتکار دارد، حتی هنگامی که طولانی و سخت است.
  • وفاداری به خدا تمرین استوار در کارهایی است که خدا از ما می‌خواهد انجام بدهیم.

پیشنهادات ترجمه:

  • در بسیاری از متن ها “با ایمان" را میتوان به عنوان “وفادار” یا “وقف شده” یا “قابل اعتماد” ترجمه کرد.
  • در متن های دیگر، “با ایمان” را میتوان توسط کلمه یا عبارتی که معنی “کسی که به ایمانش ادامه میدهد” یا “در باور و اطاعت از خدا پایدار است” ترجمه کرد.
  • راه هایی که می‌شود “وفاداری” را ترجمه کرد شامل “استقامت در باور داشتن” یا “ثابت قدم بودن” یا “قابل اعتماد بودن” یا “باور داشتن و اطاعت کردن از خدا” است.

نگاه کنید به: believe, faith, believe

Bible References:

  • پیدایش ۲۴ آیهٔ ۴۹
  • لاویان ۲۶ آیهٔ ۴۰
  • اعداد ۱۲ آیهٔ ۷
  • یوشع ۲ آیهٔ ۱۴
  • داوران ۲ آیهٔ ۱۶و۱۷
  • ۱ سموئیل ۲ آیهٔ ۹
  • مزامیر ۱۲ آیهٔ ۱
  • امثال ۱۱ آیهٔ ۱۲و۱۳
  • اشعیا ۱ آیهٔ ۲۶
  • ارمیا ۹ آیهٔ ۷تا۹
  • هوشع ۵ آیهٔ ۷
  • لوقا ۱۲ آیهٔ ۴۶
  • لوقا ۱۶ آیۀ ۱۰
  • کولسیان ۱ آیهٔ ۷
  • ۱ تسالونیکیان ۵ آیهٔ ۲۴
  • ۳ یوحنا ۱ آیهٔ ۵

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۸ تصویر ۵ همسر آن مقام دولتی تلاش می‌کرد که با یوسف همبستر شود، اما یوسف نپذیرفت که نسبت به خدا گناه ورزد. پس آن زن عصبانی شده و تهمتی ناروا به یوسف نسبت داد. او دستگیر و روانه زندان شد. اما یوسف حتی در زندان نیز به خدا وفادار ماند و خدا او را برکت داد.
  • داستان ۱۴ تصویر۱۲ خدا به ‌گونه معجزه‌آسایی از میان صخره‌، آب برای آشامیدن به آنها ‌داد. ولی با این همه، قوم اسرائیل از خدا و از موسی گله‌مند بوده و غُر می‌زدند. با وجود این، خدا همچنان به عهدی که با ابراهیم، اسحاق و یعقوب بسته بود، وفادار ماند.
  • داستان ۱۵ تصویر۱۳ چون یوشع سالخورده شد، همه قوم بنی‌اسرائیل را گرد هم آورد. سپس او به مردم یادآوری کرد که آنها قول داده بودند، از عهدی که خدا بر کوه سینا با آنها بسته بود، اطاعت کنند. مردم قول دادند که نسبت به خدا وفادار بمانند و از شریعت او اطاعت کنند.
  • داستان۱۷ تصویر۹ داوود سال‌های زیادی عادلانه حکومت کرد. او مطیع خدا بود و خدا نیز او را برکت می‌داد. با این حال در اواخر عمر دچار گناه بزرگی در برابر خدا شد.
  • داستان ۳۵ تصویر۱۲ پسر بزرگ‌‌تر به پدرش گفت: « تمام این سال‌ها با وفاداری تو را خدمت کردم! هرگز از فرمانت سرپیچی نکردم و در تمام این مدت، حتی یک بزغاله هم به من ندادی تا بتوانم با دوستانم جشن بگیرم. اما این پسرت، ثروت تو را در راه‌های گناه آلودش تلف کرده و اکنون که به خانه برگشته، بهترین گوساله پرواری را برای او سر بریدی تا جشنی برپا کنی.»
  • داستان ۴۹ تصویر۱۷ اگر دوست خدا و خادم عیسای خداوند هستید، مشتاق پیروی از تعالیم عیسی خواهید بود. با اینکه یک مسیحی هستید، شیطان هنوز شما را وسوسه می کند تا گناه کنید، اما خدا همیشه به وعده‌های خود وفا می‌کند. او می‎فرماید اگر به گناهان خود اعتراف کنید، شما را می‌بخشد و به شما قدرت می‌دهد تا با گناه مبارزه کنید.
  • داستان ۵۰ تصویر۴ عیسی این را نیز گفت که: «خادم از آقای خود بالاتر نیست. همان‌گونه که اربابان این جهان از من نفرت داشتند، شما را هم به خاطر من شکنجه کرده و خواهند کشت. در این جهان رنج خواهید کشید ولی دل قوی دارید؛ زیرا من، شیطان را که حاکم این جهان است شکست داده‌ام. اگر تا به آخر به من وفادار بمانید، آنگاه خدا شما را نجات خواهد داد!»

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H0529, H0530, H0539, H0540, H0571, H0898, H2181, H4603, H4604, H4820, G05690, G05710, G41030

برادر

Key Terms :: برادر

تعریف:

واژه “برادر” به هم خون مذکری گفته‌ میشود که دست کم از یک سمت (پدر یا مادر) از نظر ژنتیکی مشترک باشد.

  • درعهد قدیم، واژه “برادران” را برای اشاره به خویشاوندان یا همکاران نیز استفاده میکردند،مانند اعضای یکسان یک تبار، طایفه، حرفه، یا افراد گروه زمانی‌ که کلمه اینگونه استفاده می‌شود، این واژه میتواند هم به زن و هم به مرد اشاره داشته باشد.
  • در عهد جدید، رسولان اغلب از واژه “برادران” برای اشاره به ایمانداران مسیحی، از جمله مرد و زن استفاده می‌کنند.
  • چندین بار در عهد جدید، رسولان از واژه “خواهر” وقتی می‌خواستند به طور مشخص به ایماندار مسیحی که زن بود اشاره کنند استفاده می‌کردند، یا تاکید میکند که هم زن و هم مرد در نظر گرفته شدند.برای نمونه یعقوب تاکید می‌کند که وقتی درباره خواهر یا برادری که نیازمند لباس یا غذا هست صحبت میکند در واقع اشاره به تمام ایمانداران دارد.

پیشنهادات ترجمه:

  • بهتر است که این واژه به همان معنی واقعیش که در زبان مورد نظر استفاده شده و اشاره به برادر خونی دارد ترجمه شود، مگر اینکه معنای نادرستی بدهد.
  • به خصوص در عهد قدیم زمانی بود که از کلمه برادر به طور کلی به عنوان اعضای یکسان خانواده، طایفه، یا افراد گروه، یا در ترجمه های موجود به عنوان “خویشاوندان” یا “اعضای طایفه” یا “دوست اسرائیلی” استفاده می‌شد.
  • در زمینه‌‌ای که اشاره به دوست ایماندار مسیحی دارد،این واژه میتواند به “برادر در مسیح” یا “برادر روحانی” ترجمه شود.
  • اگر هم به مردان و هم به زنان اشاره شده است آنگاه کلمه “برادر” معنای نادرستی می‌دهد، سپس می شود واژه کلی خویشاوند یا بستگان را که هم برای زنان و هم برای مردان در نظر گرفته شده استفاده کرد.
  • از جمله راه های دیگری که میشود این واژه را ترجمه کرد تا هم به زنان و مردان ایمانداراشاره داشته باشد میتوان از “دوستان ایماندار” یا “خواهران و برادران مسیحی” استفاده کرد.
  • مطمئن شوید که متن را بررسی می‌کنید تا مشخص شود که آیا فقط به مردان اشاره شده، یا هر دو مردان و زنان را شامل می شود.

(نگاه کنید به: apostle, God the Father, sister, spirit)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان باب ۷ آیهٔ ۲۶
  • پیدایش باب ۲۹ آیهٔ ۱۰
  • لاویان باب ۱۹ آیهٔ ۱۷
  • نحمیا باب ۳ آیهٔ ۱
  • فیلیپیان باب ۴ آیهٔ ۲۱
  • مکاشفهٔ یوحنا باب ۱ آیهٔ ۹

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H0251, H0252, H0264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G00800, G00810, G23850, G24550, G25000, G46130, G53600, G55690

برکت دادن، مبارک، برکت

Key Terms :: برکت دادن، مبارک، برکت

تعریف:

«برکت دادن» به کسی یا چیزی به معنای ایجاد اتفاقات نیک و پرثمر برای آن شخص یا چیزی است که مورد برکت قرار می گیرد.

  • برکت دادن به کسی نیز به معنای آرزو داشتن اتفاق‌های مثبت و پرثمر برای آن شخص است.
  • در دوران کتاب مقدس، پدر غالباً اعلام برکت رسمی بر فرزندانش می‌کرد. (احتمالاً یکی از رسوم آن‌ها بوده) ‌* هنگامی افراد خدا را “برکت می‌دهند” یا خواسته‌ای را به زبان می‌آورند که خدا را متبرّک سازند، به این معناست که او را می‌ستایند.
  • واژه “برکت” گاهی برای تقدیس غذا قبل از خوردن آن و یا برای شکرگزاری و ستایش خدا برای آن غذا به کار می رود.

پیشنهاد‌های ترجمه:

  • «برکت دادن» همچنین می‌تواند به “بسیار عنایت کردن” یا “با مهربانی بسیار و مطلوب عنایت کردن” ترجمه شود.
  • «خدا برکت بزرگی را به ارمغان آورده است» را می‌توان به این‌گونه نیز ترجمه کرد: «خدا نیکی‌های زیادی به او عطا کرده است» یا «خدا به وفور به آنها عنایت کرده است» یا «خداوند نیکی‌های بسیاری را برایشان رقم زده است».
  • “او برکت گرفته” را می توان این‌گونه نیز ترجمه کرد: “او بسیار سود برده” یا “او نیکی را تجربه خواهد کرد” یا “خدا سبب رشد و شکوفایی او خواهد شد”.
  • «مبارک است برای فردی که» می تواند به عنوان «چه نیک است برای کسی که» ترجمه شود.
  • عبارت‌هایی مانند “خداوند متبارک باد” را می توان به عنوان “خداوند ستایش شود” یا “خداوند را بستایید” یا “خداوند را ستایش می کنم” ترجمه شود.
  • مفهوم دعای غذا، را می توان به عنوان «خدا را برای غذا شکر کردن» یا «خدا را برای عطای غذا به آن‌ها ستودن» یا « با ستایش خدا، غذا را، مقدس شمردن» ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: praise)

در کتاب مقدس:

  • ۱ قرنتیان ۱۰ آیه ۱۶
  • اعمال رسولان 13 آیه 34
  • افسسیان ۱آیه ۳
  • پیدایش ۱۴آیه ۲۰
  • اشعیا ۴۴آیه ۳
  • یعقوب ۱آیه ۲۵
  • لوقا ۶آیه ۲۰
  • متی ۲۶آیه ۲۶
  • نحمیا ۹آیه ۵
  • رومیان ۴آیه ۹

نمونه‌هایی داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱ تصویر ۷ خدا ديد آنچه که آفریده، نیکوست و آنها را برکت داد.
  • داستان ۱ تصویر ۱۵ خدا مرد و زن را به شباهت خود آفريد. او آنها را برکت داد و فرمود: «بارور شوید، فرزندان آورده و زمین را پر سازید.» و خدا ديد هرآنچه که آفریده نیکوست و خشنود شد. همه اینها در روز ششم روی داد.
  • داستان ۱ تصویر ۱۶ با فرا رسیدن روز هفتم، خدا کار آفرینش را به پایان رساند، روز هفتم را برکت داد و آن را مقدس خواند؛ زیرا روزی بود که خدا پس از پایان کار آفرینش، آرام گرفت. به این ترتیب خدا جهان و تمام مخلوقات را آفرید.
  • داستان ۴ تصویر ۴ خدا به او فرمود: «سرزمین و خانه پدری خود را ترک کن و به سرزمینی برو که من تو را به آنجا هدایت خواهم نمود. من تو را برکت خواهم داد و از تو قومی بزرگ پدید خواهم آورد. من نام تو را بزرگ خواهم ساخت. کسانی را که به تو برکت دهند، برکت خواهم داد و آنانی را که تو را لعنت کنند، ملعون خواهم ساخت. همه خانواده‌های روی زمین به سبب تو برکت خواهند یافت.»
  • داستان ۴ تصویر ۷ مِلکیصِدِق، ابرام را برکت داد و گفت: «خدای مُتَعال که مالک آسمان‌ها و زمین است، اَبرام را برکت دهد.» آنگاه اَبرام ده یک از غنائم جنگی را به مِلکیصِدِق بخشید.
  • داستان ۷ تصویر ۳ وقتی اسحاق می‌خواست که برکت خود را به عیسو بدهد.
  • داستان ۸ تصویر ۵ اما یوسف حتی در زندان نیز به خدا وفادار ماند و خدا او را برکت داد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0833, H0835, H1288, H1289, H1293, G17570, G21270, G21280, G21290, G31060, G31070, G31080, G60500

بستن، پیوند، بسته شده

Key Terms :: بستن، پیوند، بسته شده

تعریف:

واژه بستن به معنای بسته کردن یا محکم بستن چیزی است. اشیایی که به هم گره خورده یا به هم متصل می‌شود را “پیوند” می‌گویند. واژه “بسته شده” حالت گذشته این واژه را بیان می‌کند.

  • بسته شده به معنای بسته شدن یا پیچیده شدن چیزی به دور چیز دیگری است.
  • از لحاظ معنوی، یک شخص می‌تواند به نذری “بسته” شود، به این معنی که او “مجبور به انجام دادن” چیزی است که وعده داده است.
  • واژه “زنجیر” به هر آن چیزی اطلاق می‌شود که کسی را قید، بسته یا زندانی می‌کند. به‌صورت معمول به زنجیره‌های فیزیکی، بند یا طناب‌هایی گفته می‌شود که فرد را از آزادی حرکت بازمی‌دارد.
  • در زمان های کتاب مقدس، از بندهایی مانند طناب یا زنجیر برای بستن زندانیان به دیوار یا کف زندان سنگی استفاده می‌شد.
  • واژه “بستن” را می‌توان برای صحبت در مورد پیچیدن پارچه به دور زخم برای کمک به بهبود آن استفاده کرد.
  • یک مرده را برای تدارک دفن با پارچه می‌بندند.
  • واژه “بند” به از لحاظ معنوی برای اشاره به چیزی مانند گناه، که کسی را کنترل می‌کند یا به بردگی می‌گیرد، استفاده می‌شود.
  • پیوند همچنین می‌تواند یک رابطه نزدیک بین افراد باشد که در آن از نظر عاطفی، روحی و جسمی از یکدیگر حمایت می‌کنند. این امر در مورد عقد ازدواج صدق می‌کند.
  • به عنوان مثال، زن و شوهر به یکدیگر “پیوند” یا گره خورده اند. این پیوندی است که خدا نمی‌خواهد پاره شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “بستن” را می‌توان به “کراوات” یا “بستن” یا “پیچیدن (در اطراف)” ترجمه کرد.
  • به صورت معنوی، می‌توان آن را به "بازداشتنگ یا “جلوگیری” یا “نگه داشتن از(چیزی)” ترجمه کرد.
  • استفاده ویژه از “بستن” در متی ۱۶ و ۱۸ به معنای “ممنوع” یا “مجاز” نیست.
  • واژه “قید” را می‌توان به “زنجیره” یا “طناب” یا “غل و زنجیر” ترجمه کرد.
  • واژه “پیوند” را می‌توان به صورت “گره” یا “ارتباط” یا “رابطه نزدیک” ترجمه کرد.
  • عبارت “پیوند صلح” به معنای “هماهنگی است که افراد را با یکدیگر نزدیکتر می‌کند” یا “پیوندی که صلح به ارمغان می‌آورد”.
  • “پیوستن” را می‌توان به عنوان “پیچیدن” یا “بسته کردن” ترجمه کرد.
  • “پیوستن” خود به نذر را می‌توان به “وعدۀ وفا به عهد” یا “تعهد به انجام نذر” ترجمه کرد.
  • در ارتباط با متن، واژه “بسته شده” می‌تواند به صورت “بسته” یا “بستن” یا “زنجیر کردن” یا “مجبور (برای انجام)” یا “مجبور به انجام” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: fulfill, peace, prison, servant, vow)

در کتاب مقدس:

  • لاویان ۸ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0247, H0481, H0519, H0615, H0631, H0632, H0640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G02540, G03310, G03320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650

بی‌ایمان، ارتداد، بی‌وفا

Key Terms :: بی‌ایمان، ارتداد، بی‌وفا

تعریف:

واژۀ “بی‌ایمان” به معنای باور نداشتن است.

  • این واژه برای توصیف افرادی به‌کار می‌رود که به خدا ایمان ندارند. زیرا عدم ایمان آنان در اعمال غیراخلاقی‌شان مشاهده می‌شود.
  • ارمیای پیامبر اسرائیل را به بی‌ایمانی و نافرمانی نسبت به خدا متهم کرد.
  • آنان بت‌ها را پرستش می‌کردند و از آداب و رسوم ناپسند مردم دیگر که خدا را پرستش و اطاعت نمی‌کردند، پیروی می‌کردند.

واژۀ “بی‌وفا” به افرادی گفته می‌شود که آنچه را که خدا به آنان امر کرده است انجام نمی‌دهند. عمل بی‌وفا بودن را “بی‌وفایی” می‌گویند.

  • قوم اسرائیل زمانی که شروع به پرستش بت‌ها کردند و به طرق دیگر از خدا نافرمانی کردند، “بی‌وفا” نامیده شدند.
  • در ازدواج، کسی که مرتکب زنا می‌شود، به همسر خود “بی‌وفایی” می‌کند.
  • خدا از واژۀ “بی‌وفایی” برای توصیف نافرمانی اسرائیل استفاده کرد. آنان از خدا اطاعت نکرده و او را گرامی نمی‌داشتند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، واژۀ “بی‌ایمان” می‌تواند به‌عنوان “بی‌وفا” یا “بی‌باور” یا “نافرمانی از خدا” یا “باور نکردن” ترجمه شود.
  • واژۀ “بی وفایی” را می‌توان به “کفر” یا “بی‌وفایی” یا “شورش علیه خدا” ترجمه کرد.
  • عبارت “بی‌وفا” را می‌توان به‌عنوان “مردمی غیر وفادار (به خدا)” یا “مردم بی‌وفا” یا “کسانی که از خدا نافرمانی می‌کنند” یا “کسانی که علیه خدا قیام می‌کنند” ترجمه کرد.
  • در برخی از زبان‌ها، عبارت “بی‌وفا” با واژۀ “کفر” مرتبط است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: believe, faithful, disobey, adultery)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۷ آیه ۱۴
  • مرقُس ۹ آیه‌ ۱۹
  • ارمیا ۲ آیه ۱۹
  • دوم تسالونیکیان ۲ آیه ۳
  • مکاشفه ۲۱ آیه‌های ۷ و ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: G05710

بی‌ملامت

Key Terms :: بی‌ملامت

تعریف:

واژه “بی‌ملامت” در لغت به معنای “بی عیب” است. برای اشاره به فردی که از صمیم قلب از خدا اطاعت می‌کند، اما این به معنای گناهکار بودن آن فرد نیست.

  • ابراهیم و نوح در حضور خدا بی‌عیب به شمار می‌رفتند.
  • فردی که به “بی عیبی” شهرت دارد طوری که خداوند را گرامی بدارد، رفتار می‌کند.
  • بر اساس آیه‌ای، فردی که بی‌عیب است کسی است که “خداترس است و از شریر به دور”

پیشنهاد‌های ترجمه:

  • می‌توان این‌گونه نیز ترجمه کرد “بدون ایراد شخصیتی” یا “کاملاً مطیع خدا” یا “پرهیز از گناه” یا " دوری از شریر".

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۰
  • اول تسالونیکیان ۳ آیه ۱۱ تا ۱۳
  • دوم پطرس ۳ آیه ۱۴
  • کولُسیان ۱ آیه ۲۲
  • پیدایش ۱۷ آیه ۱ تا ۲
  • فیلیپیان ۲ آیه ۱۵
  • فیلیپیان ۳ آیه ۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5352, H5355, H8535, G02730, G02740, G02980, G02990, G03380, G04100, G04230

تدهین، مسح، مسح کردن

Key Terms :: تدهین، مسح، مسح کردن

تعریف:

اصطلاح “مسح کردن” به معنای مالیدن یا ریختن روغن روی یک شخص یا شیء است. گاهی اوقات روغن با ادویه‌جاتی مخلوط می‌شد که به آن بوی خوشبو و عطرآگین می‌بخشید. در دوران کتاب مقدس، چندین دلیل برای مسح کردن کسی با روغن وجود داشت.

  • درعهدعتیق، کاهنان، پادشاهان و انبیا مسح می‌شدند تا برای خدمتی ویژه به خدا جدا شوند. (این قبیل کارها عملهای نمادین هستند )
  • اشیائی مانند مذبح‌ها یا خیمه نیز به منظور نشان دادن این که برای پرستش و تمجید خدا به کار می‌روند، با روغن مسح می‌شدند.
  • در عهد جدید، افراد بیمار برای شفا یافتن با روغن مسح می‌شدند.
  • Sometimes the oil was mixed with spices, giving it a sweet, perfumed smell.
  • در عهد جدید، دو موقعیت ثبت شده که عیسی توسط یک زن با روغن خوشبو به عنوان یک عمل پرستشی مسح شده‌است. که یک بار از این دو موقعیت، عیسی توضیح داد که این کار برای آماده‌ ساختن او برای تدفین آینده‌اش است.
  • پس از مرگ عیسی، دوستان او بدن او را برای دفن با روغن‌ها و ادویه‌جات مسح و آماده کردند.
  • In the New Testament, receiving the Holy Spirit is described as anointing.
  • عناوین “مسیحا یا ماشیح” (عبری) “کریستوس” (یونانی) به معنای “فرد مسح شده” می‌باشند.
  • عیسی یعنی مسیحای موعود فردی است که به عنوان پیامبر، کاهن اعظم و پادشاه، انتخاب و مسح شده ‌است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظر داشتن زمینهٔ متن، اصطلاح “مسح کردن” می‌تواند به معنای “ریختن روغن بر” یا “قرار دادن روغن بر” یا “تقدیس کردن با ریختن روغن خوشبو” ترجمه شود.
  • عبارت “مسح شده شدن” می‌تواند به معنای “تقدیس شده با روغن” یا “منصوب شدن” یا “تقدیس شدن” باشد.
  • عبارتی چون “کاهن مسح شده” می‌تواند به معنای “کاهنی که با ریختن روغن تقدیس شده‌است” یا “کاهنی که با ریختن روغن برای خدمت خاصی جدا شده‌ است” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: Christ, consecrate, high priest, King of the Jews, priest, prophet)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا 2 آیه 20
  • اول یوحنا 2 آیه 27
  • 2 Corinthians 1:21
  • اول سموئیل 16 آیه‌های 2 تا 3
  • اعمال رسولان 4 آیه‌های 27 تا 28
  • عاموس 6 آیه‌های 5 تا 6
  • خروج 29 آیه‌های 5 تا 7
  • یعقوب 5 آیه‌های 13 تا 15

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0047, H0430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G00320, G02180, G07430, G14720, G20250, G34620, G55450, G55480

ترس، بُهت، خوف

Key Terms :: ترس، بُهت، خوف

تعریف:‏

واژۀ “ترس”، حالت ناخوشایندی است که شخص وقتی احساس به خطر افتادن امنیت یا سلامت خود را دارد، تجربه می‌کند. اما در کتاب مقدس، اصطلاح “ترس” می‌تواند به معنای حالتی از ‏پرستش، احترام، حیرت و یا اطاعت نسبت به شخص قدرتمندی، همچون خدا یا پادشاه، باشد.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • بسته به متن، اصطلاح “ترس” می‌تواند به شیوه‌های مختلفی ترجمه شود. برای نمونه: “نگران بودن” “احترام عمیق” یا “حرمت”، “تکریم” یا “در حیرت بودن”.‏
  • عبارت “مترس” همچنین می‌تواند به صورت “نگران نباش” یا “دیگر هراسان نباش” ترجمه شود.‏
  • جملۀ “ترس خدا بر همۀ آنها مستولی شد” را می‌توان ترجمه کرد: “ناگهان همۀ آنها احساس احترام و ایمان عمیق نسبت به خدا کردند.” یا ‏‏"بلافاصله، همۀ آنها شگفت زده شدند و خدا را به شدت احترام گذاشتند."؛ یا "در یک آن، همۀ آنها از خدا بسیار ترسیدند (به دلیل قدرت عظیم او)."‏

(نگاه کنید به: awe, Yahweh, Lord, marvel, power)

در کتاب مقدس:‏

  • اول یوحنا ۴ آیۀ ۱۸
  • اعمال رسولان ۲ آیۀ ۴۳
  • اعمال رسولان ۱۹ آیه‌های ۱۵ تا ۱۷
  • پیدایش ۵۰ آیۀ ۲۱
  • اشعیا ۱۱ آیۀ ۳ تا ۵
  • ایوب ۶ آیۀ ۱۴
  • یونس ۱ آیۀ ۹
  • لوقا ۱۲ آیۀ ۵
  • متی ۱۰ آیۀ ۲۸
  • امثال سلیمان ۱۰ آیه‌های ۲۴ تا ۲۵

کدهای واژه:‏

  • Strong’s: H0367, H0926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G08700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010

تعالی، متعال

Key Terms :: تعالی، متعال

نکته‌ها:

واژه‌ “متعال” لقبی برای خدا است. این واژه اشاره به عظمت یا اقتدار او دارد.

  • معنای این واژه شبیه به معنای “حاکم” یا “برترین” است.
  • کلمه “اعلی” در این عنوان به ارتفاع یا فاصله فیزیکی اشاره نمی‌کند و اشاره به عظمت دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژه همچنین می‌تواند به عنوان “خدای متعال” یا “برترین موجود” یا “خدای تعالی” یا “بزرگترین” یا “برترین” یا “خدای که از همه بزرگتر است” ترجمه شود.
  • اگر از واژه‌ای مانند “اعلی” استفاده می‌شود، مطمئن شوید که به معنای بالایا بلند بودن فیزیکی نیست.

(نگاه کنید به: خدا)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه‌های ۴۷ تا ۵۰
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • دانیال ۴ آیه‌های ۱۷ و ۱۸
  • تثنیه ۳۲ آیه‌های ۷ و ۸
  • پیدایش ۱۴ آیه‌های ۱۷ و۱۸
  • عبرانیان ۷ آیه‌های ۱ تا ۳
  • هوشع ۷ آیه ۱۶
  • مرثیه ۳ آیه ۳۵
  • لوقا ۱ آیه ۳۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5945, G53100

تعمید، تعمید دهنده، تعمید دادن

Key Terms :: تعمید، تعمید دهنده، تعمید دادن

تعریف:

در عهد جدید، واژه‌های “تعمید” و “تعمید دادن” به صورت معمول به غسل کردن یک مسیحی با آب اشاره دارد تا نشان دهد که او از گناه پاک شده و با مسیح متحد شده است…

پیشنهادهای ترجمه:

  • مسیحیان در مورد چگونگی تعمید یک فرد با آب نظریات متفاوتی دارند. بهتر است این واژه را به روش کلی ترجمه کنید تا روش‌های مختلف استفاده ار آب را در برگیرد.
  • بسته به متن، واژۀ “تعمید” می‌تواند به‌عنوان “پاکسازی”، “ریختن”، “غوطه‌ور شدن”، “شستن” ترجمه شود. به عنوان مثال، “تو را با آب غسل تعمید دهم” می‌تواند به عنوان “شما را در آب فرو ببرم” ترجمه شود.
  • واژۀ “تعمید” را می‌توان به عنوان “پاک کردن”، “ریختن”، “غوطه‌ور شدن”، “پاکسازی” ترجمه کرد.
  • همچنین در نظر بگیرید که چگونه این واژه در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: یحیی (تعمید دهنده), توبه, روح القدس)

Bible References:

  • اعمال رسولان ۲ آیه ۳۸
  • اعمال رسولان ۸ آیه ۳۶
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۱۸
  • اعمال رسولان ۱۰ آیه ۴۸
  • لوقا ۳ آیه ۱۶
  • متی ۳ آیه ۱۴
  • متی ۲۸ آیه‌های ۱۸ و ۱۹

Examples from the Bible stories:

  • داستان ۲۴ تصویر ۷ وقتی مردم سخنان یوحنا را شنیدند، بسیاری از آنان از گناهان خود توبه کردند و یحیی آنان را تعمید داد. بسیاری از رهبران مذهبی نیز برای تعمید توسط یوحنا آمدند، اما آنان توبه نکردند و به گناهان خود اعتراف نکردند.
  • داستان ۲۴ تصویر ۶ روز بعد، عیسی آمد تا توسط یوحنا تعمید یابد.
  • داستان ۲۴ تصویر ۷ یوحنا به عیسی گفت: «من لایق تعمید تو نیستم. در عوض تو باید مرا تعمید بدهی.»
  • داستان ۴۲ تصویر ۱۰«پس بروید و همۀ مردم را شاگرد من بسازید و آنان را به نام پدر و پسر و روح‌القدس تعمید دهید. به آنان بیاموزید که از اوامر من اطاعت کنند.»
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۱ پترُس به آنان پاسخ داد: «هر یک از شما باید توبه کند و به نام عیسی مسیح تعمید یابد تا خدا گناهان شما را ببخشد.»
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۲ حدود ۳۰۰۰ نفر به آنچه که پترُس گفت ایمان آوردند و شاگرد عیسی شدند. آنان تعمید گرفتند و بخشی از کلیسای اورشلیم شدند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۱۱ در حالی که فیلیپس و مرد حبشی سفر می‌کردند، به کنار حوض آبِ رسیدند. حبشی گفت: «ببین! در آنجا مقداری آب هست! آیا می‌توانم تعمید بگیرم؟»
  • داستان ۴۶ تصویر ۵ شائول بلافاصله توانست دوباره ببیند و حنانیا او را تعمید داد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۴ عیسی شما را دعوت می‌کند که به او ایمان بیاورید و تعمید بگیرید.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09070

تقدیس، قدوسیت، مقدس

Key Terms :: تقدیس، قدوسیت، مقدس

تعریف:

تقدیس یعنی جدا کردن یا مقدس ساختن. تقدیس فرایند مقدس شدن است.

  • در عهدعتیق، اشخاص و چیزهای برگزیده‌ای برای خدمت به خدا تقدیس شده یا کنار گذاشته می‌شدند.
  • عهدجدید تعلیم می‌دهد که خدا کسانی را که به عیسی ایمان آورده‌اند مقدس می‌شمارد. یعنی آنها را تقدیس می‌کند و برای خدمت به خودش جدا می‌کند.
  • به ایمانداران به عیسی همچنین فرمان داده شده که خود را برای خدا تقدیس کنند، تا در هر کاری مقدس باشند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، اصطلاح “تقدیس کردن” می‌تواند به “جدا کردن” یا “مقدس ساختن” یا “پاک کردن” ترجمه شود.
  • وقتی کسی خود را تقدیس می‌کند، خود را پاک کرده و برای خدمت به خدا آماده می‌کند. اغلب در کتاب مقدس برای این معنا، همان عبارت “تقدیس کردن” به کار گرفته شده است.
  • وقتی معنای آن “تقدیس کردن” است، این اصطلاح می‌تواند به “وقف کردن شخص یا چیزی برای خدمت به خدا” ترجمه شود.
  • بسته به متن، عبارت “تقدیس کردن شما” می‌تواند به “مقدس ساختن شما” یا “شما را کنار گذاشتن (برای خدا)” یا “آنچه شما را مقدس می‌کند” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: consecrate, holy, set apart)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۴ آیه‌های ۳ تا ۶
  • دوم تسالونیکیان ۲ آیه ۱۳
  • پیدایش ۲ آیه‌های ۱ تا ۳
  • لوقا ۱۱ آیه ۲
  • متی ۶ آیه‌های ۸ تا ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6942, G00370, G00380

تمام شدن، کامل شدن، به انجام رساندن، گذراندن، ادا کردن، اجرا شدن

Key Terms :: تمام شدن، کامل شدن، به انجام رساندن، گذراندن، ادا کردن، اجرا شدن

تعریف:

اصطلاح “تمام شدن” به معنای به انجام رساندن چیزی است که انتظار می‌رفته است.

  • زمانی که یک پیشگویی واقع شود، به این معناست که خدا ترتیب داده تا چیزی که پیش‌بینی شده است رخ دهد.
  • اگر شخصی یک وعده یا نذر را به انجام برساند، به این معناست که آنچه را که قول داده است انجام می‌دهد.
  • ادا کردن یک مسئولیت یعنی انجام وظیفه‌ای که به عهدهٔ کسی بوده است.

پیشنهاد‌های ترجمه:

  • بسته به متن، “تمام شدن” می‌تواند با عبارت‌هایی مانند “انجام دادن” یا “کامل کردن” یا “اجرا شدن” یا “اطاعت کردن” یا “ادای وظیفه کردن” ترجمه شود.
  • عبارت “کامل شد” همچنین می‌تواند به معنای “تحقق یافت” یا “رخ داده است” یا “عمل شد” ترجمه شود.
  • برای ترجمه “به انجام رساندن” چیزی، برای مثال، به انجام رساندن یک خدمت، می‌توان از این عبارت‌ها استفاده کرد: “تکمیل کردن” یا “عمل کردن” یا “خدمت به مردم بر حسب آنچه خدا شما را به آن فراخوانده است”.

(نگاه کنید به: prophet, Christ, minister, call)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۲ آیه ۲۷
  • اعمال رسولان ۳ آیه‌های ۱۷ و ۱۸
  • لاویان ۲۲ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • لوقا ۴ آیه ۲۱
  • متی ۱ آیه‌های ۲۲ و ۲۳
  • متی ۵ آیه ۱۷
  • مزمور ۱۱۶ آیه ۱۲ تا ۱۵

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۲۴ تصویر ۴: یوحنا پیشگویی پیامبران را که گفته بودند: «بنگر، اینک من پیام‌آور خود را پیشاپیش تو می‌فرستم تا راه را برای تو هموار سازد»، به انجام رسانید.
  • داستان ۴۰ تصویر ۳: سپس سربازان بر لباس عیسی قرعه انداختند. با این کار آن پیشگویی کتاب مقدس انجام شد که می‌گوید: «لباس‌هایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند.»
  • داستان ۴۲ تصویر ۷: عیسی گفت: «من به شما گفتم که هرچه در کلام خدا دربارهٔ من گفته شده، باید واقع شود.»
  • داستان ۴۳ تصویر ۵: بلکه این همان پیشگویی یوئیل نبی است که خدا گفته بود: در روزهای آخر، من روح خود را بر تمامی بشر خواهم ریخت.»
  • داستان ۴۳ تصویر ۷: این تحقق پیشگویی آن پیامبری است که گفت: تو نمی‌گذاری که بدن فرزند مقدس تو در قبر فاسد گردد.
  • داستان ۴۴ تصویر ۵: اگرچه شما نمی‌دانستید چکار دارید می‌کنید، اما پیشگویی انبیا را عملی ساختید که گفته بودند مسیح باید عذاب بکشد و بمیرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1214, H5487, G10960, G41380

توبه، توبه کردن

Key Terms :: توبه، توبه کردن

تعریف:

واژۀ “توبه” و “توبه کردن” به دور شدن از گناه و بازگشت به‌سوی خدا اشاره دارد.

  • عبارت “توبه کردن” در لغت به معنای “تغییر عقیده” است.
  • در کتاب مقدس، واژهٔ “توبه” معمولاً به معنای دور شدن از طرز فکر انسانی و اعمال گناه آلود و روی آوردن به طرز فکر و اعمال خدا پسندانه است.
  • وقتی مردم به‌صورت واقعی از گناهان خود توبه کنند، خدا آنان را می‌بخشد و به آنان کمک می‌کند تا از او اطاعت کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “توبه” را می‌توان با واژه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “بازگشت (به‌سوی خدا)” یا “روی کردن از گناه به‌سوی خدا” یا “رو آوردن به‌سوی خدا و دور شدن از گناه” است.
  • اغلب واژۀ “ندامت” را می‌توان با استفاده از فعل “توبه” ترجمه کرد. برای مثال، “خدا به اسرائیل ندامت داده است” را می‌توان به‌عنوان “خدا به اسرائیل امکان توبه داده است” ترجمه کرد.
  • راه‌های دیگر برای ترجمه “ندامت” می‌تواند شامل “روی‌کردن از گناه” یا “روی کردن به‌سوی خدا و دور شدن از گناه” باشد.

(نگاه کنید به: forgive, sin, turn)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۳ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • لوقا ۳ آیه ۳
  • لوقا ۳ آیه ۸
  • لوقا ۵ آیه ۳۲
  • لوقا ۲۴ آیه ۴۷
  • مرقُس ۱ آیه‌های ۱۴ و ۱۵
  • متی ۳ آیه ۲
  • متی ۳ آیه ۱۱
  • متی ۴ آیه ۱۷
  • رومیان ۲ آیه ۴

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۶ تصویر ۲ اسرائیلیان پس از سال‌ها نافرمانی از خدا و بودن تحت ظلم و ستم دشمنان، توبه کردند و از خدا خواستند که آنان را نجات دهد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۱۳ داوود از گناه خود توبه کرد و خدا او را بخشید.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۸ آنان (پیامبران) به مردم هشدار دادند که اگر توبه نکنند، خدا آنان را نابود خواهد کرد.
  • داستان ۲۴ تصویر ۲ بسیاری از مردم به بیابان آمدند تا به سخنان یوحنا گوش دهند. او به آنان موعظه کرد و گفت: «توبه کنید، زیرا ملکوت خدا نزدیک است!»
  • داستان ۴۲ تصویر ۸ «همچنین در کتاب مقدس نوشته شده است که شاگردان من اعلام خواهند کرد که همه باید توبه کنند تا برای گناهان خود آمرزش بگیرند.»
  • داستان ۴۴ تصویر ۵ «پس اکنون توبه کنید و به خدا روی آورید تا گناهان شما پاک شود.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5150, H5162, H5164, G02780, G33380, G33400, G33410

تولد دوباره، تولد خدا، تولد تازه

Key Terms :: تولد دوباره، تولد خدا، تولد تازه

تعریف:

عیسی اصطلاح «تولد دوباره» را برای اولین بار به کار برد تا این موضوع را شرح دهد: منظور خدا از تبدیل روحانی انسان‌ها و مردن روحانی و زنده شدن روحانی، چیست. عبارت‌های « تولد خدا» و «تولد روح» نیز به شخصی اشاره دارد که زندگی روحانی جدیدی به او داده می شود.

  • همه انسان‌ها از نظر روحانی مرده به دنیا می‌آیند و زمانی که عیسی مسیح را به عنوان نجات دهنده خود می پذیرند، “تولد تازه” به آنها داده می شود.
  • در لحظه تولد تازۀ روحانی، روح‌القدس خدا، در نو ایمان شروع به حیات می‌کند و به او قدرت پرورش ثمره‌های روحانی نیک در زندگی خود را می‌دهد.
  • این کار خداست که سبب می‌شود انسان دوباره متولّد و فرزند او شود.

پیشنهاد‌های ترجمه:

  • روش‌های دیگر برای ترجمه “تولد دوباره” می‌تواند “از نو متولّد شدن” یا “تولد روحانی” باشد.
  • بهتر است این عبارت را تحت اللفظی ترجمه کنید و از کلمه‌ای عادی در زبانی که برای تولّد استفاده می شود استفاده کنید.
  • اصطلاح “تولّد جدید” ممکن است به عنوان “تولّد روحانی” ترجمه شود.
  • عبارت «ازسوی خدا متولد شده» را می‌توان به‌ «خدا سبب شد زندگی جدیدی مانند یک نوزاد تازه متولد شده داشته باشد» یا «زندگی تازه¬ای از سوی خدا داده شده» ترجمه شود.
  • به همین ترتیب، “تولّد روح” می تواند به “به وسیله روح القدس حیات تازه داده شده” یا “به واسطه روح القدس توانمند شد تا فرزند خدا شود” یا “به سبب روح حیات جدیدی مانند نوزادی تازه متولد شده، داشت.”

(نگاه کنید به: Holy Spirit, save)

درکتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۳ آیه ۹
  • اول پطرس ۱ آیه ۳
  • اول پطرس ۱ آیه ۲۳
  • یوحنا ۳ آیه ۴
  • یوحنا ۳ آیه ۷
  • تیتوس ۳ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G03130, G05090, G10800, G38240

جاودان، ابدی، ابدیت، ابدالاباد

Key Terms :: جاودان، ابدی، ابدیت، ابدالاباد

تعریف:

واژه های “جاودان” و “ابدی” معانی بسیار مشابه دارند و به چیزی اشاره دارند که همیشه وجود خواهد داشت یا برای همیشه باقی خواهد ماند.

  • واژه “ابدیت” به حالتی اطلاق می‌شود که آغاز و پایانی ندارد. همچنان می‌تواند به زندگی‌ پایان ناپذیر اشاره کند.
  • پس از این زندگی کنونی بر روی زمین، انسان ها جاودانی را یا در بهشت با خدا یا در جهنم جدا از خدا سپری خواهند کرد.
  • واژه های “حیات ابدی” و “حیات جاودانی” در عهد جدید برای اشاره به زندگی برای همیشه با خدا در بهشت به کار رفته است.

واژه “ابدالاباد” به زمان بی پایان اشاره دارد.

  • عبارت “ابدی و ابدالاباد” مفهوم زمانی افاده می‌کند که هرگز پایان نمی‌یابد و بیان می‌کند که ابدیت یا زندگی ابدی چگونه است. این تاکید می‌کند که چیزی همیشه اتفاق خواهد افتاد یا وجود خواهد داشت و به زمانی اشاره دارد که هرگز تمام نمی‌شود.
  • خدا گفت که تاج و تخت داوود تا “ابد” باقی خواهد ماند. به این واقعیت اشاره دارد که عیسی از نسل داوود برای همیشه به عنوان پادشاه سلطنت خواهد کرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • روش‌های دیگر برای ترجمه “ابدی” یا “جاودان” می‌تواند شامل “بی پایان” یا “هرگز متوقف نمی‌شود” یا “همیشه ادامه دارد” باشد.

  • واژه های “زندگی ابدی” و “زندگی جاودانه” را می‌توان به‌عنوان “زندگی که هرگز پایان نمی‌یابد” یا “زندگی که بدون توقف ادامه می‌یابد” یا “زنده شدن برای زندگی همیشگی” ترجمه کرد.

  • در ارتباط با متن، روش‌های مختلف برای ترجمه “ابدیت” می‌تواند شامل “وجود خارج از زمان” یا “زندگی پایان ناپذیر” یا “زندگی در بهشت” باشد.

  • همچنان در نظر بگیرید که چگونه این کلمه در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است. (نگاه کنید به: چگونه ناشناخته ها را ترجمه کنیم

  • “همیشه” را می‌توان با “همیشگی” یا “هیچ‌وقت تمام نشدن” ترجمه کرد.

  • عبارت “برای همیشه ادامه خواهد داشت” همچنان می‌تواند به عنوان “همیشه وجود داشته باشد” یا “هرگز متوقف نخواهد شد” یا “همیشه ادامه خواهد داشت” ترجمه شود.

  • عبارت تاکیدی “ابد و همیشه” را می‌توان به‌عنوان "برای همیشه و همیشهگ یا “هیچ‌وقت تمام نشدن” یا “هرگز، هرگز تمام نمی‌شود” ترجمه کرد.

  • تاج و تخت داوود که تا ابد ماندگار می‌شود را می‌توان به این صورت ترجمه کرد “فرزند داوود برای همیشه سلطنت خواهد کرد” یا “یکی از نوادگان داوود همیشه سلطنت خواهد کرد”.

(نگاه کنید به: David, reign, life)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۱۷ آیه ۸
  • پیدایش ۴۸ آیه ۴
  • خروج ۱۵ آیه ۱۷
  • دوم سموئیل ۳ آیه ۲۸ تا ۳۰
  • اول پادشاهان ۲ آیه ۳۲ تا ۳۳
  • ایوب ۴ آیه ۲۰ و ۲۱
  • مزامیر ۲۱ آیه ۴
  • اشعیا ۹ آیه ۶ و ۷
  • اشعیا ۴۰ آیه ۲۷ و ۲۸
  • دانیال ۷ آیه ۱۸
  • لوقا ۱۸ آیه ۱۸
  • اعمال ۱۳ آیه ۴۶
  • رومیان ۵ آیه ۲۱
  • عبرانیان ۶ آیه ۱۹ و ۲۰
  • عبرانیان ۱۰ آیه ۱۱ تا ۱۴
  • اول یوحنا ۱ آیه ۲
  • اول یوحنا ۵ آیه ۱۲
  • مکاشفه ۱ آیه ۴ تا ۶
  • مکاشفه ۲۲ آیه ۳ تا ۵

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۷ تصویر ۱ روزی یک عالم شریعت یهود نزد عیسی آمد تا او را آزمایش کند و گفت: «استاد، برای به ارث بردن حیات جاودان چه باید بکنم؟»
  • داستان ۲۸ تصویر ۱ یک روز، یک حاکم جوان ثروتمند نزد عیسی آمد و از او پرسید: “استاد خوب، برای داشتن زندگی جاودان چه باید بکنم؟” عیسی به او گفت: «چرا از مرا نیکو می‌خوانی؟ تنها یکی هست که نیکو است و آن خدا است. اما اگر می‌خواهید زندگی جاودانی داشته باشید، از قوانین خدا پیروی کنید.»
  • داستان ۲۸ تصویر ۱۰ عیسی پاسخ داد: «هر کس به خاطر نام من خانه، برادر، خواهر، پدر، مادر، فرزند یا دارایی خود را ترک کند، صد برابر بیشتر دریافت خواهد کرد و همچنان حیات جاودان خواهد یافت.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G01260, G01650, G01660, G13360

جلال، شکوهمند، ستودن

Key Terms :: جلال، شکوهمند، ستودن

تعریف:

واژه “جلال” یک واژه کلی از مفاهیمی است که شامل ارزش، بها، اهمیت، احترام و افتخار، شکوه، یا بزرگی می باشد. واژه “ستودن” به معنای نسبت دادن جلال به کسی یا چیزی، یا نشان دادن و گفتن این که چیزی یا کسی چقدر شکوهمند است.

  • در کتاب مقدس، واژه “جلال” بطور ویژه برای توصیف خداوند استفاده شده است، که ارزش، بها،اهمیت، احترام و افتخار، شکوه، و بزرگی بسیاری از هرچیز یا هرکس در دنیا را دارد. همه چیز در رابطه با ذات او جلالش را نمایان می‌سازد.
  • افراد می‌توانند با گفتن درباره‌ کارهای فوق‌العاده‌ای که خداوند انجام داده است او را جلال دهند. آنها نیز می‌توانند با زندگی کردن مطابق ذات خداوند، او را جلال دهند، زیرا انجام این کار ارزش، بها، اهميت، احترام و افتخار، شکوهمندی، و بزرگی او را نشان می‌دهد.
  • اصطلاح “جلال بر” به معنای بالیدن یا افتخار کردن چیزی است.

عهد قدیم:

  • عبارت خاص “جلال یهوه” در عهد قدیم معمولا اشاره به تجلی بارزی از حضور یهوه در مکان ویژه‌ای دارد.

عهد جدید:

  • خدای پدر، خدای پسر راجلال خواهد داد، با آشکار کردن وسعت عظمت او برای تمام مردم جهان.
  • هر کسی که مسیح را باور دارد با او جلال می‌یابد. این نوع استفاده از واژه “جلال” معنای منحصربه‌فردی دارد. این بدان معناست افرادی که مسیح را باور دارند، پس ازمرگ (فیزیکی) به زندگی برگردانده می‌شوند، تا به شباهت مسیح در بیایند هنگامی که از مردگان برخاست (رستاخیز).

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، راه‌های مختلف برای ترجمه‌ی “جلال” شامل “شکوه” یا “بزرگی” یا “عظمت فوق‌العاده‌” یا “ارزش بی نهایت” می‌باشد.
  • واژه “شکوهمند” را می‌توان به عنوان “پر از جلال” یا “به شدت ارزشمند” یا “درخشش پر نور” یا “با شکوه ‌” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “خداوند را جلال دهید” را می‌توان به عنوان “به عظمت خداوند احترام گذاشتن” یا “خداوند را برای شکوهش بستایید” یا “به دیگران بگویید که خداوند چقدر عظیم است” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “جلال بر” را همچنین می‌توان به عنوان “ستایش” یا “افتخار کردن به” یا “بالیدن درباره‌” یا “افتخار کردن به” ترجمه کرد.
  • “ستودن” را می‌توان همچنین به عنوان “جلال دادن به” یا “جلال آوردن برای” یا “موجب آشکار شدن بزرگی” ترجمه کرد.
  • عبارت “ستودن خداوند” را می‌توان همچنین به عنوان “ستایش خداوند” یا “صحبت درباره بزرگی و عظمت خداوند” یا “نشان دادن این که خداوند چقدر با شکوه‌ است” یا “احترام به خداوند(با اطاعت کردن از او)” ترجمه کرد.
  • عبارت ‌"جلال یافتن" را می توان به عنوان “نشان دادن شکوه و بزرگی” یا “ستوده شدن” و یا “پرستیده شدن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: honor, majesty, exalt, obey, praise)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۲۴ آیه۱۷
  • اعداد ۱۴ آیه۹و۱۰
  • اشعیا ۳۵ آیه۲
  • لوقا ۱۸ آیه۴۳
  • لوقا ۲ آیه۹
  • یوحنا ۱۲ آیه۲۸
  • اعمال ۳ آیه۱۳و۱۴
  • اعمال ۷ آیه ۱تا۳
  • روميان ۸ آیه۱۷
  • ۱قرنتیان ۶ آیه۱۹و۲۰
  • فیلیپیان ۲ آیه۱۴تا۱۶
  • فیلیپیان ۴ آیه۱۹
  • کولسیان ۳ آیه۱تا۴
  • ۱تسالونیکیان ۲ آیه۵
  • یعقوب ۲ آیه۱تا۴
  • ۱پطرس ۴ آیه۱۵و۱۶
  • مکاشفه یوحنا ۱۵ آیه۴

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۲۳ تصویر۷ «بروید و دنبال آن کودک بگردید و نوزادی را در قنداق پیچیده و در آخور خوابانیده خواهید یافت.» ناگهان گروه بی‌شماری از فرشتگان آسمانی به آن فرشته پیوستند. آنان در ستایش خدا می‌سراییدند و می‌گفتند، «خدا را در آسمان جلال باد و بر زمین صلح و آرامی برای مردمی که خدا به آنها لطف دارد!»
  • داستان۲۵ تصویر۶ سپس شیطان او را به قله کوه بلندی برد و تمام کشورهای جهان و قدرت و ثروت آنها را به او نشان داد و گفت: «اگر زانو بزنی و مرا نیایش کنی، همه اینها را به تو می‌بخشم.»
  • داستان۳۷ تصویر۱ مردی بود به نام ایلعازَر، او و دو خواهرش مریم و مرتا، از دوستان نزدیک و صمیمی عیسی بودند. روزی، عیسی شنید که ایلعازَر سخت بیمار است. وقتی عیسی این خبر را شنید، گفت: « این بیماری به مرگ او نمی انجامد بلکه بزرگی و جلال خدا، برای دیگران، در آن نمایان خواهد شد.»
  • داستان۳۷ تصویر۸ عیسی پاسخ داد: «مگر نگفتم اگر به من ایمان آوری جلال خدا را خواهی دید؟» بنابراین آنها سنگ را کنار زدند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0117, H0142, H0155, H0215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G13910, G13920, G17400, G17410, G27440, G48880

جهنم، دریاچه آتش

Key Terms :: جهنم، دریاچه آتش

تعریف:

جهنم یا دوزخ مکان نهایی درد و رنج بی‌پایان است. خدا همهٔ کسانی را که از او سرپیچی کرده و قربانی عیسی برای نجاتشان از دست دشمن را رد کرده‌اند، مجازات خواهد کرد. جهنم یا دوزخ، “دریاچهٔ آتش” نیز خوانده می‌شود.

  • دوزخ مکانی از آتش و رنج شدید است.
  • شیطان و ارواح شریری که او را دنبال می‌کنند، به دوزخ برای مجازات ابدی انداخته می‌شوند.
  • کسانی که به قربانی عیسی برای گناهانشان ایمان نمی‌آورند و به او به عنوان راه نجات، اعتماد نمی‌کنند، برای همیشه در دوزخ مجازات خواهند شد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “جهنم” و “دریاچهٔ آتش” باید متفاوت ترجمه شوند زیرا در زمینه‌های گوناگون ظاهر می‌شوند.
  • بعضی از زبان‌ها نمی‌توانند از “دریاچه” در عبارت “دریاچهٔ آتش” استفاده کنند زیرا به آب اشاره دارد.
  • اصطلاح “دوزخ” می‌تواند به معنای “جای رنج و درد” یا “مکان نهایی تاریکی و درد” ترجمه شود.
  • اصطلاح “دریاچهٔ آتش”، می‌تواند به “دریای آتش” یا “آتش عظیم” یا “مزرعهٔ آتش” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: heaven, death, Hades, abyss)

در کتاب مقدس:

  • یعقوب ۳ آیه ۶
  • لوقا ۱۲ آیه ۵
  • مرقس ۹ آیه‌های ۴۲ تا ۴۴
  • متی ۵ آیه‌های ۲۱ و ۲۲
  • متی ۵ آیه ۲۹
  • متی ۱۰ آیه‌های ۲۸ تا ۳۱
  • متی ۲۳ آیه ۳۳
  • متی ۲۵ آیه‌های ۴۱ تا ۴۳
  • مکاشفه ۲۰ آیه ۱۵

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۵۰ تصویر ۱۴: او آنها را به جهنم خواهد انداخت. آنجا جایی است که آنها تا ابد خواهند گریست و دندان‌های خود را به هم خواهند فشرد و رنج خواهند کشید. آتشی که هرگز خاموش نمی‌شود آنها را خواهد سوزانید و کرم‌ها از خوردن آنها باز نمی‌ایستند.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۵: هنگامی که عیسی باز گردد، شیطان و حکومتش را کاملا نابود خواهد ساخت. شیطان تا ابد به همراه همهٔ کسانی که به جای اطاعت از خدا، از او پیروی کردند در جهنم خواهند سوخت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7585, G00860, G04390, G04400, G10670, G30410, G44420, G44430, G44470, G44480, G50200, G53940, G54570

حبیب

Key Terms :: حبیب

تعریف:

واژه “حبیب” ابراز محبت کسی را توصیف می کند که برای دیگری محبوب و عزیز است.

  • واژه “حبیب” به معنای واقعی یعنی “محبوب (کسی)” یا “(کسی که) دوست داشته می شود” است.
  • خدا عیسی را به عنوان “پسر محبوبش” خطاب می کند.
  • در نامه هایشان به کلیساهای مسیحی، رسولان بارها هم ایمانان خود را “حبیب” خطاب می کنند.

پیشنهادات ترجمه:

  • این واژه همچنین می‌تواند به‌ عنوان “کسی که دوست داشته شده” یا “کسی که عزیز است” یا “محبوب” یا “بسیار عزیز” ترجمه شود.
  • در زمینه‌ی صحبت با دوست نزدیک این کلمه می‌تواند به عنوان “دوست عزیز من” یا “دوست نزدیک من” بکار‌ رود. در زبان انگلیسی به شکل طبیعی “دوست عزیز من، پولس” یا “پولس، کسی که دوست عزیز من هست” استفاده می‌شود. در دیگر زبانها ممکن است به روشهای متفاوتی بکار رود.
  • توجه داشته باشید که کلمه “حبیب” از کلمه عشق خدا می آید که به معنی بی قید و شرط، از خود گذشته و فداکارانه است.

(نگاه کنید به: محبت)

در کتاب مقدس:

  • ۱ قرنتیان ۴ آیه ۱۴
  • ۱ یوحنا ۳ آیهٔ ۲
  • ۱ یوحنا ۴ آیهٔ ۷
  • مرقس ۱ آیهٔ ۱۱
  • مرقس ۱۲ آیهٔ ۶
  • مکاشفهٔ یوحنا ۲۰ آیهٔ ۹
  • روميان ۱۶ آیهٔ ۸
  • غزل غزلها ۱ آیهٔ ۱۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G00250, G00270, G52070

حسد، حسادت

Key Terms :: حسد، حسادت

تعریف:

واژه‌های “حسد” و “حسادت” به تمایل شدید برای محافظت از خلوص یک رابطه اشاره دارد. این واژه‌ها همچنین می‌توانند به تمایل شدید برای حفظ مالکیت چیزی یا کسی اشاره کنند.

  • این واژه‌ها اغلب برای توصیف احساس عصبانیت فرد نسبت به همسری که در ازدواج خود خیانت کرده است استفاده می‌شود.
  • وقتی در کتاب مقدس از این واژه‌ها استفاده می‌شود، اغلب به تمایل شدید خدا به قومش اشاره می‌کند که پاک و غیر آلوده به گناه باقی بمانند.
  • خدا همچنین به نام خود “حسد می‌ورزد” و مایل است که با احترام و حرمت با آن رفتار شود.
  • معنای دیگر حسادت عبارت است از عصبانی شدن از اینکه شخص دیگری موفق یا محبوب تر است. این از نظر معنایی به واژۀ “حسادت” نزدیک است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمۀ “حسادت” می‌تواند شامل “میل قوی محافظت” یا “میل مالکانه” باشد.
  • واژۀ “حسادت” را می‌توان به عنوان “احساس محافظتی قوی” یا “احساس مالکیت” ترجمه کرد.
  • وقتی در مورد خدا صحبت می‌کنید، مطمئن شوید که ترجمۀ این عبارات معنای منفی رنجش از شخص دیگری را نمی‌دهد.
  • در زمینۀ احساس نادرست عصبانیت افرادی که نسبت به افراد دیگر موفق تر هستند، می‌توان از واژه‌های “حسود” و “حسادت” استفاده کرد. اما این واژه را نباید برای خدا به کار برد.

(نگاه کنید به: envy)

در کتاب مقدس:

  • دوم قرنتیان ۱۲ آیۀ ۲۰
  • تثنیه ۵ آیۀ ۹
  • خروج ۲۰ آیۀ ۵
  • حزقیال ۳۶ آیۀ ۵
  • یوشع ۲۴ آیۀ ۱۹
  • ناحوم ۱ آیۀ ۲ و ۳
  • رومیان ۱۳ آیۀ ۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7065, H7067, H7068, H7072, G22050, G38630

حکیم، حکمت

Key Terms :: حکیم، حکمت

تعریف:

واژۀ “حکیم” کسی را توصیف می‌کند که می‌داند کار صحیح و اخلاقی چیست و سپس آن را انجام می‌دهد. “حکمت” عبارت است از درک و عمل به آنچه صحیح و اخلاقی است.

  • حکیم بودن شامل توانایی تصمیم گیری خوب است، به ویژه انتخاب برای انجام کاری که خدا را خشنود می‌کند.
  • مردم با گوش دادن به خدا و اطاعت متواضعانه از ارادۀ او حکیم می‌شوند.
  • یک فرد حکیم ثمرات روح القدس مانند شادی، مهربانی، محبت و صبر را در زندگی خود نشان می‌دهد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظر گرفتن زمینۀ متن، راه‌های دیگری برای ترجمۀ “حکیمانه” می‌تواند شامل “اطاعت از خدا” یا “معقول و مطیع” یا “خداترس” باشد.
  • “حکمت” را می‌توان با واژه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “زندگی عاقلانه” یا “زندگی معقول و مطیع” یا “قضاوت خوب” است.
  • بهتر است “حکیم” و “حکمت” را طوری ترجمه کنید که با واژه‌های کلیدی دیگر مانند عادل یا مطیع متفاوت باشند.

(نگاه کنید به: obey, fruit)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۶ آیه ۳
  • کولسیان ۳ آیه ۱۵ تا ۱۷
  • خروج ۳۱ آیه ۶
  • پیدایش ۳ آیه ۶
  • اشعیا ۱۹ آیه ۱۲
  • ارمیا ۱۸ آیه ۱۸
  • متی ۷ آیه ۲۴

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲ تصویر ۵ او نیز می‌خواست دانا باشد، پس مقداری از میوه را برداشت و خورد.
  • داستان ۱۸ تصویر ۱ وقتی سلیمان حکمت خواست، خدا خشنود شد و او را خردمندترین مرد جهان قرار داد.
  • داستان ۲۳ تصویر ۹ مدتی بعد، حکیمان از کشورهای دور در شرق، ستارۀ غیرعادی را در آسمان دیدند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۱ او (استیفان) شهرت خوبی داشت و سرشار از روح القدس و حکمت بود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G46780, G46790, G46800, G49200, G54280, G54290, G54300

خبر خوش، انجیل

Key Terms :: خبر خوش، انجیل

تعریف:

واژه “انجیل” در لغت به معنای “خبر خوش” است و به پیام یا اعلامیۀ که به نفع‌ مردم است و آنها را خوشحال می‌کند، اطلاق می‌شود.

  • در کتاب مقدس، این واژه به صورت معمول به پیام نجات خدا برای مردم از طریق قربانی عیسی بر روی صلیب اشاره دارد.
  • در بیشتر انجیل های انگلیسی، “خبر خوش” به “انجیل” ترجمه می‌شود و همچنین در عباراتی مانند “انجیل عیسی مسیح”، “انجیل خدا” و “انجیل ملکوت” استفاده می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های مختلف برای ترجمه این واژه می‌تواند شامل “پیام خوب” یا “اعلان خوب” یا “پیام نجات خدا” یا “چیزهای خوبی که خدا درباره عیسی می‌آموزد” باشد.
  • در ارتباط با متن، روش‌های ترجمه عبارت “خبر خوب از” می‌تواند شامل “خبر یا پیام خوب درباره” یا “پیام خوب از” یا “چیزهای خوبی که خدا به ما می‌گوید” یا “آنچه خدا درباره اینکه چگونه مردم را نجات می‌دهد می‌گوید.”

(نگاه کنید به: kingdom, sacrifice, save)

در کتاب مقدس:

  • ۱ تسالونیکیان ۱ آیه ۵
  • اعمال ۸ آیه ۲۵
  • کولسیان ۱ آیه ۲۳
  • غلاتیان ۱ آیه ۶
  • لوقا ۸ آیه ۱ تا ۳
  • مرقس ۱ آیه ۱۴
  • فیلیپیان ۲ آیه ۲۲
  • رومیان ۱ آیه ۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۳ تصویر ۶ فرشته گفت: «نترس، زیرا من برای تو خبر خوشی دارم. مسیح، استاد، در بیت لحم متولد شده است!»
  • داستان ۲۶ تصویر ۳ عیسی چنین خواند: «خدا روح خود را به من عطا کرده است تا بتوانم به فقرا خوش خبری، اسیران را آزادی، بینایی را بازیابی کنم و ستمدیدگان را رهایی بخشم. امسال سال لطف خدا است.»
  • داستان ۴۵ تصویر ۱۰ فیلیپُس از کتاب مقدس دیگر نیز استفاده کرد تا بشارت عیسی را به او بگوید.
  • داستان ۴۶ تصویر ۱۰ سپس آنها را فرستادند تا بشارت عیسی را در بسیاری از جاهای دیگر موعظه کنند.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱ روزی پولُس و دوست او سیلاس به شهر فیلیپی رفتند تا بشارت عیسی را اعلام کنند.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱۳ خبر خوش درباره عیسی مدام پخش می‌شد و کلیسا رشد می‌کرد.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱ برای حدود ۲۰۰۰ سال، افراد بیشتری در سرتاسر جهان اخبار خوب را درباره عیسی مسیح می‌شنوند.
  • داستان ۵۰ تصویر ۲ هنگامی که عیسی بر روی زمین زندگی می‌کرد، گفت: «شاگردان من مژده پادشاهی خدا را به مردم در همه جای دنیا موعظه خواهند کرد و آنگاه پایان خواهد آمد.»
  • داستان ۵۰ تصویر ۳ عیسی قبل از بازگشت به بهشت به مسیحیان گفت که بشارت را به افرادی که هرگز آن را نشنیده‌اند اعلام کنند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G20970, G20980, G42830

ختنه، ختنه شده، ختنه کردن، ختنه نشده، ختنه نشده

Key Terms :: ختنه، ختنه شده، ختنه کردن، ختنه نشده، ختنه نشده

تعریف:

واژه ختنه به معنای بریدن پوست ختنه گاه مرد یا طفل ذکور است که در این رابطه می‌توان مراسم ختنه را هم انجام داد.

  • خدا به ابراهیم دستور داد تا هر مردی از خانواده و ببرده هایش را ختنه کند تا نشانۀ از عهد خدا با آنها باشد.
  • خدا همچنان به فرزندان ابراهیم دستور داد که این کار را برای هر نوزاد پسری که در خانواده‌ آنها متولد می‌شود، ادامه بدهند.
  • عبارت “ختنه قلب” به معنای مجازی آن “بریدن” یا رفع گناه از یک فرد است.
  • از لحاظ روحانی، “ختنه شده” به افرادی اطلاق می‌شود که خدا آنها را از طریق خون عیسی از گناه پاک کرده است و قوم او هستند.
  • واژه “ختنه نشده” به کسانی اطلاق می‌شود که از نظر بدنی ختنه نشده اند. همچنان می‌تواند به صورت مجازی به کسانی اشاره کند که از نظر معنوی ختنه نشده اند و با خدا رابطه ندارند.

واژه های “ختنه نشده” و “ختنه نکردن” به مردی اطلاق می‌شود که ختنه نشده باشد. این واژه ها به صورت مجازی نیز به کار می‌روند.

  • مصر ملتی بود که در آن ختنه کردن نیز رایج بود. بنابراین وقتی خدا از شکست خوردن مصر توسط “ختنه نشده ها” صحبت می‌کند، منظور او افرادی است که مصری ها به خاطر ختنه نشدن آنها را تحقیر می‌کردند.

  • کتاب مقدس به افرادی اشاره دارد که “قلب ختنه نشده” یا “از قلب ختنه نشده اند” دارند. این یک راه مجازی برای گفتن این است که این افراد قوم خدا نیستند و سرسختانه نسبت به او نافرمانی می‌کنند.

  • اگر واژۀ برای ختنه در زبان مقصد استفاده شده یا شناخته شود، “ختنه نشده” می‌تواند به “ختنه نکرده” ترجمه شود.

  • بیان “ختنه نشده” را می‌توان به “افرادی که ختنه نشده‌اند” یا “کسانی که به خدا تعلق ندارند” ترجمه کرد.

  • راه‌های دیگر برای ترجمه معانی مجازی این واژه می‌تواند شامل “قوم خدا نیست” یا “سرکش مانند کسانی که به خدا تعلق ندارند” یا “افرادی که هیچ نشانۀ از تعلق به خدا ندارند” باشد.

  • عبارت “قلب ختنه نشده” را می‌توان به “سرکشی سرسختانه” یا “امتناع از ایمان” ترجمه کرد. با این حال، در صورت امکان، بهتر است این عبارت یا مشابه آن حفظ شود، زیرا ختنه روحانی یک مفهوم مهم است.

پیشنهادات ترجمه:

  • اگر در فرهنگ زبان مقصد مردان را ختنه می‌کنند، کلمۀ که برای اشاره به آن استفاده می‌شود باید برای این واژه استفاده شود.
  • راه‌های دیگر برای ترجمه این عبارت عبارتند از: “برش دور” یا “برش در یک دایره” یا “برش پوست ختنه‌گاه”.
  • در فرهنگ هایی که ختنه شناخته نشده است، ممکن است لازم باشد آن را در پاورقی (یادداشت) یا واژه نامه توضیح دهید.
  • اطمینان حاصل کنید که واژه که برای ترجمه این مورد استفاده می‌شود به زنان اشاره نمی‌کند. ممکن است لازم باشد این را با کلمه یا عبارتی ترجمه کنید که شامل معنای “مذکر (نر)” باشد.

(نگاه کنید به: چگونه ناشناخته ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: Abraham, covenant)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۱۷ آیه ۱۱
  • پیدایش ۱۷ آیه ۱۴
  • خروج ۱۲ آیه ۴۸
  • لاویان ۲۶ آیه ۴۱
  • یوشع ۵ آیه ۳
  • داوران ۱۵ آیه ۱۸
  • دوم سموئیل ۱ آیه ۲۰
  • ارمیا ۹ آیه ۲۶
  • حزقیال ۳۲ آیه ۲۵
  • اعمال ۱۰ آیه ۴۴ و ۴۵
  • اعمال ۱۱ آیه ۳
  • اعمال ۱۵آیه ۱
  • اعمال ۱۱ آیه ۳
  • رومیان ۲ آیه ۲۷
  • غلاتیان ۵ آیه ۳
  • افسسیان ۲ آیه ۱۱
  • فیلیپیان ۳ آیه ۳
  • کولسیان ۲ آیه ۱۱
  • کولسیان ۲ آیه ۱۳

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۵ تصویر ۳ «تو باید همه مردان خانواده خود را ختنه کنی»
  • داستان ۵ تصویر ۵ در آن روز ابراهیم همه مردان خانواده خود را ختنه کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G02030, G05640, G19860, G40590, G40610

خدا

Key Terms :: خدا

تعریف:

در کتاب مقدس، واژه "خدا " به موجود ابدی (جاودان)‌ اشاره می‌کند که جهان را از هیچ خلق کرد. خدا به عنوان پدر، پسر و روح القدس وجود دارد و نام شخصی او “یهوه” است.

  • خدا همیشه وجود داشته است. او قبل از هر چیز دیگری وجود داشته و او همیشه وجود خواهد داشت.
  • او تنها خدای حقیقی است و بر همه چیز در کائنات اختیار دارد.
  • خدا کاملاً عادل، بی نهایت حکیم، مقدس، بی گناه، بخشنده و دوست داشتنی است.
  • او خدای عهد و پیمان است که همیشه به وعده های خود عمل می‌کند.
  • مردم برای پرستش خدا آفریده شده اند و او تنها موجودی است که آنها باید پرستش کنند.
  • خدا نام خود را “یهوه” گفت که به معنای “او هست” یا “من هستم” یا “آن موجودی که تا ابدالاباد وجود دارد است”.
  • کتاب مقدس همچنان درباره “خدایان” دروغین تعلیم می‌دهد که آنها بت های غیر زنده‌ای هستند که مردم آن ها را اشتباه پرستش میکنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌ های ترجمه “خدا” می‌تواند شامل “الوهیت” یا “خالق” یا “آفریننده” یا “وجود برتر” یا “خالق برتر” یا “خداوند برتر ابدی” یا “عالی ابدی” باشد.
  • در نظر بگیرید که چگونه خدا در یک زبان محلی یا ملی ذکر شده است. همچنان ممکن است قبلاً کلمه‌ای برای “خدا” در زبانی که ترجمه می‌شود وجود داشته باشد. اگر چنین است، مهم است که مطمئن شوید که این کلمه با ویژگی های خدای یگانه که در بالا توضیح داده شده است مطابقت داشته باشد.
  • بسیاری از زبان ها حرف اول کلمه خدای یگانه واقعی را با حروف بزرگ می‌نویسند تا آن را از کلمه خدای دروغین متمایز کنند. راه دیگر برای ایجاد این تمایز، استفاده از واژه های مختلف برای “خدا” و “خدای دروغین” است. یادداشت: در متن کتاب مقدس، وقتی یک شخصی که “یهوه” را پرستش نمی‌کند، در مورد “یهوه” صحبت می‌کند و از واژه “خدا” استفاده می‌کند، قابل قبول است که این واژه به گونه دیگری، در اشاره به یهوه، ترجمه شود. برای نمونه نگاه کنید به، کتاب یونس باب ۱ آیه ۶ “خدایت”
  • عبارت “من خدای آنها خواهم بود و آنها قوم من خواهند بود” را می‌توان به صورت “من خدا بر این مردم حکومت خواهم کرد و آنها مرا عبادت خواهند کرد” ترجمه کرد.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: create, false god, خدای پدر, روح القدس, false god, پسر خدا, یهوه)

در کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۱ آیه ۷
  • اول سموئیل ۱۰ آیه ۷ و ۸
  • اول تیموتائوس ۴ آیه ۱۰
  • کولسیان ۱ آیه ۱۶
  • تثنیه ۲۹ آیه ۱۴ تا ۱۶
  • عزرا ۳ آیه ۱ و ۲
  • پیدایش ۱ آیه ۲
  • هوشع ۴ آیه ۱۱ و۱۲
  • اشعیا ۳۶ آیه ۶ و ۷
  • یهودا ۲ آیه ۲۰
  • ارمیا ۵ آیه ۵
  • یوحنا ۱ آیه ۳
  • یوشع ۳ آیه ۹ تا ۱۱
  • مرثیه ۳ آیه ۴۳
  • میکاه ۴ آیه ۵
  • فیلیپیان ۲ آیه ۶
  • امثال ۲۴ آیه ۱۲
  • مزامیر ۴۷ آیه ۱۲

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱ تصویر ۱ خدا جهان و هر آن چیزی را که در آن است، در شش روز آفرید.
  • داستان ۱ تصویر ۱۵ خدا مرد و زن را به صورت خود آفرید.
  • داستان ۵ تصویر ۳ «من خدای قادر مطلق هستم. من با تو عهد خواهم بست.»
  • داستان ۹ تصویر ۱۴ خدا گفت: «من همانی هستم که هستم. به آنها بگو: «من هستم، مرا نزد شما فرستاده است.» همچنین به آنها بگویید: «من یهوه، خدای اجداد شما، ابراهیم، اسحاق و یعقوب هستم. این نام من برای همیشه است.»”
  • داستان ۱۰ تصویر ۲ از طریق این بلاها، خدا به فرعون نشان داد که او از فرعون و همه خدایان مصر قدرتمندتر است.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱ اسرائیلیان به جای یهوه، خدای حقیقی، خدایان کنعانیان را پرستش کردند.
  • داستان ۲۲ تصویر ۷ «تو ای پسرم، پیامبر خدای متعال خوانده خواهی شد که مردم را برای پذیرش مسیح آماده خواهی کرد!»
  • داستان ۲۴ تصویر ۹ تنها یک خدا وجود دارد. اما یوحنا سخنان خدای پدر را شنید، عیسی، خدای پسر و روح القدس را هنگام تعمید عیسی دید.
  • داستان ۲۵ تصویر ۷ «تنها خداوند، خدای خود را بپرستید و فقط او را بندگی کنید.»
  • داستان ۲۸ تصویر ۱ «فقط یک نفر است که خوب است و آن خدا است.»
  • داستان ۴۹ تصویر ۹ اما خدا همه مردم جهان را چنان دوست داشت که پسر یگانه خود را داد تا هر که به عیسی ایمان دارد به خاطر گناهانش مجازات نشود، بلکه تا ابد با خدا زندگی کند.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۶ اما روزی خدا آسمان جدید و زمین جدیدی خواهد ساخت که کامل خواهد بود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0136, H0305, H0410, H0426, H0430, H0433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G01120, G05160, G09320, G09350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380

خداوند، ارباب، آقا

Key Terms :: خداوند، ارباب، آقا

تعریف:

در کتاب مقدس، واژه “خداوند” به طورکلی به کسی که مالک یا صاحب اختیار دیگران است اشاره دارد. در کتاب مقدس، به هرحال، این واژه برای انواع گوناگون افراد، از جمله خدا به کار می‌رود.

  • این واژه گاهی هنگام خطاب به عیسی یا اشاره به کسی که برده دارد به “ارباب” ترجمه می شود.
  • برخی از نسخه‌های انگلیسی این را به عنوان “آقا” در متنی که در آن شخصی مودبانه به فردی با جایگاه بالاتر خطاب می‌کند، ترجمه می‌کنند.

هنگامیکه “Lord” با حروف بزرگ نوشته می شود، اشاره به خدا دارد. (توجه داشته باشید اگر در ابتدای جمله با حروف بزرگ نوشته شود، برای خطاب کردن به کسی است و معنای “آقا” یا “سرور” می دهد.) (این قسمت قابلیت ترجمه در فارسی را ندارد و فقط در زبان انگلیسی کاربرد دارد.)

  • در عهد عتیق، این واژه در عبارت‌هایی همچون “خداوند، خدای قادر” یا “خداوند یهوه” یا “یهوه، خداوند ما” به کار میرفت.

  • در عهد جدید، رسولان این واژه را در عبارت‌هایی همچون “خداوند عیسی” و “خداوند عیسی مسیح” که بیانگر این است که عیسی خداست، به کار می‌برند.

  • واژه “خداوند” در عهد جدید، به تنهایی اشاره مستقیم به خدا دارد. بخصوص وقتی از عهد عتیق نقل قول می شود. برای مثال متن عهد عتیق عبارت است از “خوشا به حال کسی که در نام یهوه می آید” و متن عهد جدید “خوشا به حال او که در نام خداوند می آید”.

  • در USTوULT ، عنوان “خداوند” فقط برای ترجمه اصلی از عبری و یونانی که معنی “خداوند” دارد، استفاده می شود. این هیچگاه به نام خدا(یهوه) ترجمه نمی شود، همانطور که در بسیاری از ترجمه ها دیده می شود.

  • در ترجمه برخی از زبانها، “خداوند” به عنوان “سرور” یا “فرمانروا” یا برخی واژه های دیگر که مربوط به مالک یا حاکم عالی رتبه است، ترجمه می شود.

  • در جاهای مناسب، استفاده از حروف بزرگ در ابتدای واژه در بسیاری از ترجمه ها برای خواننده مشخص می کند که این عنوان اشاره به خدا دارد. (این قسمت در زبان فارسی قابل استفاده نیست)

  • برای قسمت‌هایی از عهد جدید که نقل قولی از عهد عتیق وجود دارد، می‌توان از عبارت “خداوند” استفاده کرد تا روشن شود که این اشاره به خداست.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژه را می‌توان برابر با “ارباب” ترجمه کرد، که به شخصی که صاحب بردگان است اشاره می کند. همچنین می تواند توسط خدمتکار برای خطاب به شخصی که برای او کار می کند استفاده شود.
  • وقتی به عیسی اشاره می‌شود، اگر متن نشان دهد که گوینده او را یک معلم دینی می‌بیند، می‌توان آن را با یک عنوان محترمانه برای یک معلم دینی، مانند “استاد” ترجمه کرد.
  • اگر شخصی که عیسی را خطاب می کند، او را نمی شناسد، “خداوند” می تواند جهت ادای احترام “آقا” ترجمه شود. همچنین در بیان فرم مؤدبانه خطاب به یک مرد نیز کاربرد دارد.
  • هنگامی که اشاره به خدای پدر یا به عیسی می شود، این واژه با عنوانی در نظر گرفته می-شود که در انگلیسی با عنوان خداوند ( در انگلیسی با حروف بزرگ Lord ) نوشته می-شود.

(نگاه کنید به: خدا, عیسی, حکومت, یهوه)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش باب ۳۹ آیه ۲
  • یوشع باب ۳ آیه های ۹ تا ۱۱
  • مزامیر باب ۸۶ آیه های ۱۵ تا ۱۷
  • ارمیاء باب ۲۷ آیه ۴
  • مراثی ارمیاء باب ۲ آیه ۲
  • حزقیال باب ۱۸ آیه ۲۹
  • دانیال باب ۹ آیه ۹
  • دانیال باب ۹ آیه های ۱۷ تا ۱۹
  • ملاکی باب ۳ آیه ۱
  • متی باب ۷ آیه های ۲۱ تا ۲۳
  • لوقا باب ۱ آیه ۳۰ تا ۳۳
  • لوقا باب ۱۶ آیه ۱۳
  • رومیان ۶ آیه ۲۳
  • افسسیان باب ۶ آیه ۹
  • فیلیپیان باب ۲ آیه های ۹ تا ۱۱
  • کولسیان باب ۳ آیه ۲۳
  • عبرانیان باب ۱۲ ایه ۱۴
  • یعقوب باب ۲ آیه ۱
  • اول پترُس باب ۱ ایه ۳
  • یهودا باب ۱ ایه ۵
  • مکاشفه یوحنا باب ۱۵ آیه ۴

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۲۵ تصویر ۵ اما عیسی به آنچه شیطان گفته بود عمل نکرد و پاسخ داد. خدا در کلامش به قوم خویش دستور داده است: «خداوند خدای خود را آزمایش نکن.»
  • داستان ۲۵ تصویر ۷ عیسی پاسخ داد: «از من دور شو ای شیطان! در کلام خدا، او به قوم خویش فرمان داه است که: «فقط خداوند خدای خود را پرستش کن و تنها او را خدمت نما.»
  • داستان ۲۶ تصویر ۳ زیرا زمان رحمت خدا به انسان فرا رسیده است.
  • داستان ۲۷ تصویر ۲ آن مرد گفت: «خداوند، خدای خود را با تمام دل، با تمام جان، با تمام قوت و با تمام فکرت دوست بدار.
  • داستان ۳۱ باب ۵ سپس پطرس به عیسی گفت: «سرورم، اگر تو هستی، امر کن تا روی آب نزد تو بیایم.
  • داستان ۴۳ تصویر ۹ اما یقین داشته باشید که خدا او را خداوند و مسیح تعیین فرموده است.
  • داستان ۴۷ تصویر ۳ او به کمک این روح پلید، آینده را برای مردم پیشگویی می کرد و بدین طریق به عنوان یک غیبگو، سود کلانی نصیب اربابانش می نمود.
  • داستان ۴۷ تصویر۱۱ پولس پاسخ داد: «به عیسی خداوند، ایمان آور. سپس تو و خانواده ات نجات خواهید یافت.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0113, H0136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G02030, G06340, G09620, G12030, G29620

خداپسندانه، خداپسند، بی دین، بی خدا، بی دینی، بی خدایی

Key Terms :: خداپسندانه، خداپسند، بی دین، بی خدا، بی دینی، بی خدایی

تعریف:

عبارت “خداپسندانه” برای توصیف افرادی استفاده می‌شود که کارهایشان در راه احترام و نشان دادن اعمالی است؛ که خداوند انجام داده. “خداپرستی” یک ویژگی برای احترام به خداوند است با انجام کارهایی که به اراده‌ی اوست.

  • کسی که ویژگی “خداپسندانه” دارد ثمرهای روح‌القدس را نمایان می‌سازد، مانند، عشق، شادی، آرامش، شکیبایی، مهربانی، و خود نگهداری.
  • ویژگی خداپرستی این است که نشان می‌دهد فرد، روح‌القدس را دارد و از او اطاعت می‌کند.

عبارت “بی‌دین” و “بی‌ خدا” افرادی را توصیف میکند که بر ضد خدا برخاستند. زندگی در راه شیطان، بدون فکر خدا، را “بی دینی” یا “بی خدایی” می‌نامند.

  • معنای این عبارات بسیار مشابه هستند، با این حال، “بی خدا” و “بی خدایی” شرایطی را توصیف می‌کند که ممکن است مردم یا ملت‌ها از وجود خدا و حق حاکمیت آن بر خودشان آگاه نباشند.
  • خداوند داوری و خشم خود را بر کسانی که او و اراده‌ی او را رد می کنند، نشان می‌دهد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارت "خداپسندانه " را می‌توان به عنوان “افراد خداپسند” یا “افرادی که از خدا پیروی می‌کنند” ترجمه کرد. (نگاه کنید به: nominaladj

  • صفت “خداپسندانه” را می‌توان به عنوان “پیروی از خداوند” یا “درست کار” یا “ستایش خداوند” ترجمه کرد.

  • عبارت “به شیوه‌ی خداپسندانه” را می‌توان به عنوان “به روش پیروی از خداوند” یا “با اعمال یا رفتاری که خدا را خشننود میسازد” ترجمه کرد.

  • از جمله راه‌های ترجمه برای “خداپرستی” شامل “رفتاری که موجب خشنودی خدا می‌شود” یا “پیروی از خدا” یا “در راستی زندگی کردن” می‌شود.

  • با توجه به متن، واژه “بی‌ دین” را می‌توان به عنوان “رنجاندن خداوند” یا “فاسد” یا “نافرمانی از خداوند” ترجمه کرد.

  • واژه‌های “بی خدا” و “بی خدایی” به معنای افرادیست که “بدون خدا” یا “به یاد نداشتن خدا” یا “رفتار به گونه‌ای که خدا را نمی‌شناسند” هستند.

  • راه‌های دیگری که می‌شود “بی خدایی” یا " بی دینی" را ترجمه کرد، شامل “شرارت” یا “بدکاری” یا “شورش علیه خداوند” می‌شود.

(نگاه کنید به: evil, honor, obey, righteous, righteous)

در کتاب مقدس:

  • یعقوب ۲۷ آیه ۱۰
  • امثال ۱۱ آیه ۹
  • اعمال ۳ آیه ۱۲
  • ۱تیموتائوس ۱ آیه ۹تا۱۱
  • ۱تیموتائوس ۴ آیه ۷
  • ۲ تیموتائوس ۳ آیه ۱۲
  • عبرانیان ۱۲ آیه ۱۴تا۱۷
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۷
  • ۱پطرس ۴ آیه ۱۸
  • یهودا ۱ آیه ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0430, H1100, H2623, H5760, H7563, G05160, G07630, G07640, G07650, G21240, G21500, G21520, G21530, G23160, G23170

خدای پدر، پدر آسمانی، پدر

Key Terms :: خدای پدر، پدر آسمانی، پدر

نکته ها:

عبارت “خدای پدر” و “خدای آسمانی” اشاره به یهوه، تنها خدای حقیقی دارد. واژه دیگری که معنی مشابه دارد “پدر” است، بیشتر در مواقعی که عیسی به خداوند اشاره داشت استفاده می‌شد.

  • خداوند به عنوان خدای پدر، خدای پسر، و خدای روح‌القدس وجود دارد. هرکدام، یک خدای کامل هستند، در عین حال آنها فقط یک خدای واحد هستند. این معمایی است که انسان ها آن را به طور کامل نمی‌توانند درک کنند.
  • خدای پدر خدای پسر(عیسی) را به جهان فرستاد و او روح‌القدس را برای مردمش فرستاد.
  • هر کسی که به خدای پسر باور داشته باشد فرزند خدای پدر می‌شود، و خدای روح‌القدس می‌آید و در آن شخص زندگی می‌کند. این هم یک معمای دیگریست که انسان‌ها نمی‌توانند درک کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ترجمه عبارت “خدای پدر”، بهتر است که “پدر” را به همان معنی که از کلمه‌ی پدر زمینی در زبان ساده استفاده می‌شود ترجمه کرد.
  • عبارت “پدر آسمانی” را می‌توان “پدری که در آسمان زندگی می‌کند” یا “خدای پدر که در آسمان زندگی می‌کند” یا “پدر آسمانی ما” ترجمه کرد.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: جَد, خدا, heaven, روح القدس, عیسی, پسر خدا)

در کتاب مقدس:

  • ۱قرنتیان ۸ آیه۴تا۶
  • ۱یوحنا ۲ آیه۱
  • ۱یوحنا ۲ آیه۲۳
  • ۱یوحنا ۳ آیه۱
  • کولسیان ۱ آیه۱تا۳
  • افسسیان ۵ آیه۱۸تا۲۱
  • لوقا ۱۰ آیه۲۲
  • متی ۵ آیه۱۶
  • متی ۲۳ آیه۹

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۲۴ تصویر۹ خدا به یوحنا گفته بود: «روح‌القدس بر شخصی که تو او را تعمید می‌دهی خواهد آمد، آن شخص پسر خداست.» خدا یگانه است و هنگامی که یوحنا عیسی را تعمید داد، صدای خدای پدر را شنید. خدای پسر یعنی عیسی را دید و روح‌القدس را در قالب کبوتر نیز مشاهده نمود.
  • داستان۲۹ تصویر۹ سپس عیسی فرمود: «اگر شما برادرتان را از ته دل نبخشید، پدر آسمانی من نیز با شما همین‌گونه رفتار خواهد کرد.
  • داستان۳۷ تصویر۹ آنگاه عیسی به آسمان نگاه کرد و گفت: «پدر، تو را شکر می‌کنم که مرا می شنوی. می‌دانم که همیشه به من گوش می دهی، ولی این را به خاطر مردمی که اینجا هستند گفتم، تا ایمان آورند که تو مرا فرستاده‌ای.» سپس با صدای بلند فرمود: «ایلعازَر، بیرون بیا!»
  • داستان۴۰ تصویر۷ سپس عیسی فریاد زد: «تمام شد. ای پدر، روح خود را به دست‌های تو می‌سپارم». آنگاه سر خود را خم نمود و روح خود را تسلیم کرد. وقتی که جان داد زمین به لرزه درآمد و پرده بزرگ معبد، که مردم را از حضور خدا جدا می کرد (قدس القداس)، از بالا تا پایین دو پاره شد.
  • داستان۴۲ تصویر۱۰ عیسی به شاگردان فرمود: «خدا تمام اختیارات زمین و آسمان را به من داده است. بنابراین بروید و همه قوم‌ها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و روح‌القدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما داده‌ام را اطاعت کنند. به یاد داشته باشید که من همواره با شما خواهم بود.»
  • داستان۴۳ تصویر۸ خدای پدر، اکنون عیسی را بر بالا‎ترین جایگاه آسمان یعنی به دست راست خود نشانده است. عیسی همانطور که وعده داده بود روح‎القدس را برای ما فرستاد. این کارهایی که امروز می‌بینید و می‌شنوید را روح‎القدس انجام می‎دهد.
  • داستان۵۰ تصویر۱۰ وقتی دنیا به پایان برسد، فرشتگان همه مردمی را که متعلق به ابلیس هستند، از تمام دنیا جمع کرده به دریاچه آتش می‌اندازند. جایی که آنها با رنج و مصیبت وحشتناکی گریه خواهند کرد و دندان‌های خود را به هم خواهند سایید. اما عادلان که عیسی را پیروی کرده‌اند مانند خورشید در پادشاهی پدر خود، خدا، خواهند درخشید.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0001, H0002, G39620

خدمت، خدمت کردن

Key Terms :: خدمت، خدمت کردن

تعریف:

در کتاب مقدس، واژه “خدمت” به خدمت به دیگران از طریق آموزش خدا و رسیدگی به نیازهای روحانی آنها اشاره دارد.

  • در عهد عتیق، کاهنان با تقدیم نمودن قربانی به خدا در معبد “خدمت” می‌کردند.
  • “خدمت” آنها همچنین شامل مراقبت از معبد و اقامه دعا به خدا از طرف مردم بود.
  • شغل “خدمت” به مردم می‌تواند شامل خدمت معنوی به آنها از طریق آموزش دادن درباره خدا باشد.
  • همچنین می‌تواند به خدمت به مردم به روش های فیزیکی مانند مراقبت از بیماران و تهیه غذا برای فقرا اشاره داشته باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در زمینه خدمت به مردم، “خدمت” می‌تواند به “خدمت کردن” یا “مراقبت کردن” یا “برآوردن نیازهای” ترجمه شود.
  • وقتی به خدمت در معبد اشاره می‌شود، واژه “خدمت” می‌تواند به عنوان “خدا را در معبد خدمت کنید” یا “به خدا برای مردم قربانی کنید” ترجمه شود.
  • در زمینه خدمت به خدا، این می‌تواند به عنوان “خدمت” یا “کار برای خدا” ترجمه شود.
  • عبارت “خدمت به” همچنین می‌تواند به عنوان “مراقبت از” یا “فراهم شده” یا “کمک” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: خدمت, sacrifice)

در کتاب مقدس:

  • دوم سموئیل ۲۰ آیه ۲۳ تا ۲۶
  • اعمال رسولان ۶ آیه ۴
  • اعمال رسولان ۲۱ آیه ۱۷ تا ۱۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6399, H8120, H8334, H8335, G12470, G12480, G12490, G20230, G20380, G24180, G30080, G30090, G30100, G30110, G39300, G52560, G52570, G55240

خشم، غضب، غیظ

Key Terms :: خشم، غضب، غیظ

تعریف:

خشم عصبانیت شدیدی است که گاهی به مدت طولانی دوام می‌آورد. کتاب مقدس هم مردم و هم خدا را به داشتن تجربهٔ خشم شدید توصیف می‌کند. وقتی دربارۀ “خشم” خدا صحبت می‌کنید، مطمئن شوید که واژه یا عبارتی که برای ترجمۀ این واژه استفاده می‌شود، اشاره‌ به خشم گناه‌آلود ندارد (که ممکن است در مورد یک انسان صادق باشد).

  • در کتاب مقدس، “خشم” اغلب به داوری عادلانۀ خدا به گناه و مجازات افرادی که علیه او شورش می‌کنند اشاره دارد.
  • “غضب خدا” همچنین می‌تواند به قضاوت و مجازات او برای گناه اشاره کند.
  • خشم خدا تنبیه عادلانه‌ای است برای کسانی که از گناه خود توبه نمی‌کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظر گرفتن زمینۀ متن، روش‌های دیگر برای ترجمۀ این واژه عبارتند از “عصبانیت شدید” یا “قضاوت عادلانه” یا “عصبانیت”.
  • خشم خدا عادلانه و مقدس است. وقتی در مورد خشم خدا صحبت می‌کنید، مطمئن شوید که واژه‌ یا عبارتی که برای ترجمۀ این واژه استفاده می‌کنید به خشم انسان گناهکار اشاره نکند.

(نگاه کنید به: judge, sin)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۱ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • اول تیموتائوس ۲ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • لوقا ۳ آیه ۷
  • لوقا ۲۱ آیه ۲۳
  • متی ۳ آیه ۷
  • مکاشفه ۱۴ آیه ۱۰
  • رومیان ۱ آیه ۱۸
  • رومیان ۵ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G23720, G37090, G39490, G39500

خطا

Key Terms :: خطا

تعریف:

واژۀ “تخطی” به معنای عبور از یک خط یا نقض یک مرز است. این واژۀ اغلب به صورت استعاری به معنای زیر پا گذاشتن قانون یا نقض حقوق شخصی دیگران استفاده می‌شود.

  • این واژه بسیار مشابه به کلمه “سرپیچی” است، اما به طور کلی بیشتر برای توصیف تخلفات علیه دیگران استفاده می‌شود تا علیه خدا.
  • خطا می‌تواند نقض یک قانون اخلاقی یا یک قانون مدنی باشد.
  • خطا نیز می‌تواند گناهی باشد که در حق دیگری انجام شده است.
  • این واژه با واژه‌های “گناه” و “تجاوز” مرتبط است، به خصوص، زمانی که به نافرمانی خدا مربوط شود. همه گناهان، خطای در حق خدا است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به زمینه متن، “تجاوز علیه” می‌تواند به “گناه علیه” یا “شکستن قانون” ترجمه شود.
  • برخی از زبان‌ها ممکن است عبارتی مانند “گذر از خط” داشته باشند که می‌تواند برای ترجمه “تجاوز” استفاده شود.
  • در نظر بگیرید که چگونه این واژه با معنای متن در کتاب مقدس مطابقت دارد و آن را با سایر اصطلاحاتی که معنای مشابهی دارند، مانند “سرپیچی” و “گناه” مقایسه کنید.

(نگاه کنید به: نافرمانی, بی عدالتی, گناه, سرپیچی)

در کتاب مقدس:

  • اول سموئیل ۲۵ آیه ۲۸
  • دوم تواریخ ۲۶ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • کولسیان ۲ آیه ۱۳
  • افسسیان ۲ آیه ۱
  • حزقیال ۱۵ آیه‌های ۷ و ۸
  • رومیان ۵ آیه ۱۷
  • رومیان ۵ آیه‌های ۲۰ و ۲۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0816, H0817, H0819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G02640, G39000

خطا، تقصیر،عیب، ملزم

Key Terms :: خطا، تقصیر،عیب، ملزم

تعریف:

اصطلاح “خطا” به معنی انجام گناه یا ارتکاب جرم است.

  • “ملزم بودن” یا مجرم بودن" به این معناست که کار نادرست اخلاقی انجام داده شده است. به عبارت دیگر، سرپیچی از دستورات خدا.
  • متضاد “خطاکار” می‌شود “بی‌تقصیر”.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در برخی از زبان‌ها ممکن است “گناه” را به عنوان “بار گناه” یا “به حساب گذاشتن گناهان” ترجمه کنند.
  • برای ترجمهٔ عبارت “مقصر بودن” می‌توان به شکلی ترجمه کرد که یکی از این عبارت‌ها را شامل شود: “گناهکار بودن” یا “انجام دادن کار نادرست اخلاقی” یا “ارتکاب جرم”.

(نگاه کنید به: innocent, iniquity, punish, sin)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۲۸ آیه‌های ۳۶ تا ۳۸
  • اشعیا ۶ آیه ۷
  • یعقوب ۲ آیه‌های ۱۰ و ۱۱
  • یوحنا ۱۹ آیه ۴
  • یونس ۱ آیه ۱۴

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۳۹ تصویر ۲: آنها شاهدان دروغین بسیاری را آوردند که تهمت‌های ناروا به عیسی می‌زدند. اما، گفته‌های آنها با هم یکی نبود، بنابراین رهبران یهود نتوانستند گناهی را بر او ثابت کنند.
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۱: پیلاتس پس از گفتگو با عیسی به بیرون، نزد جمعیت، رفت و گفت: «من گناهی در این شخص نیافتم که سزاوار مرگ باشد.» اما سران یهود و جمعیت فریاد زدند: «مصلوبش کن.» پیلاتس پاسخ داد: «او گناهکار نیست.» اما آنها این بار با صدای بلندتری فریاد زدند. سپس پیلاتس برای بار سوم گفت: «او گناهکار نیست.»
  • داستان ۴۰ تصویر ۴: عیسی را بر صلیب در میان آنها گذاشتند. یکی از آنها عیسی را مسخره می‌کرد، اما دیگری به او گفت: «آیا تو از خدا نمی‌ترسی؟ ما گناهکاریم اما این مرد بی‌گناه است.»
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۰: شما به خاطر ارتکاب به گناه، سزاوار مرگ هستید.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0816, H0817, H0818, H5352, H5355, H7563, G03380, G17770, G37840, G52670

خوب، نیک، درست، دلپذیر، بهتر، بهترین

Key Terms :: خوب، نیک، درست، دلپذیر، بهتر، بهترین

تعریف:

واژه “خوب” به طور کلی به ارزیابی مثبت از کیفیت مورد یا فردی و اغلب به معنای اخلاقی یا احساسی اشاره می‌کند. با این حال، این واژه در کتاب مقدّس به متن و موضوع آن اشاره می‌کند.

  • چیزی که “خوب” است می‌تواند از نظر احساسی خوشایند، از نظر اخلاقی درست، عالی، مفید، مناسب یا سودآور باشد.
  • در کتاب مقدس، معنای کلی “خوب” اغلب با “بد” مقایسه می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • از واژه کلی “خوب” در زبان مقصد، باید در جایی که معنای کلی، دقیق و طبیعی، به‌ویژه در زمینه‌هایی که در مقابل شر (خیر) یا بد (نیک) قرار می‌گیرد، استفاده شود.
  • در ارتباط با موضوع نوشتاری، راه‌های دیگری برای ترجمه این واژه می‌تواند شامل “مهربان” یا “عالی” یا “خوش‌نظم” یا “عادل” یا “از لحاظ اخلاقی درستکار” یا “سودآور” باشد.
  • “زمین خوب” می‌تواند به عنوان “زمین حاصلخیز” یا “زمین مثمر” ترجمه شود. “محصول خوب” را می‌توان به عنوان “برداشت فراوان” یا “مقدار زیاد محصول” ترجمه کرد.
  • عبارت “نیکی کن” به معنای انجام کاری است که به نفع دیگران است و می‌تواند به “مهربان بودن” یا “کمک کردن” یا “نفع رساندن” به کسی یا “باعث سعادت کسی” ترجمه شود.
  • “خوبی کردن در روز شَبّات” به معنای “انجام کارهایی است که در روز شَبّات به دیگران کمک می کند”
  • ارتباط با موضوع نوشتاری، راه‌های ترجمه واژه “خوبی” می‌تواند شامل “برکت” یا “مهربانی” یا کمال اخلاقی" یا “عدالت” یا “پاکی” باشد.

(نگاه کنید به: righteous, prosper, شریر)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۵ آیه ۲۲ تا ۲۴
  • پیدایش ۱ آیه ۱۲
  • پیدایش ۲ آیه ۹
  • پیدایش ۲ آیه ۱۷
  • یهودا ۳ آیه ۱۳
  • رومیان ۲ آیه ۴

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱ تصویر ۴ خدا دید که آنچه آفریده بود خوب بود.
  • داستان ۱ تصویر ۱۱ خدا درخت شناخت خوب و بد را کاشت.
  • داستان ۱ تصویر ۱۲ سپس خدا گفت: «خوب نیست که انسان تنها باشد.»
  • داستان ۲ تصویر ۴ «خدا می‌داند که به محض خوردن آن، شبیه خدا خواهید شد و مانند او خوب را درک خواهد کرد.»
  • داستان ۸ تصویر ۱۲ “«وقتی مرا به عنوان برده فروختید، سعی کردید بدی نمایید، اما خدا بدی را برای خوبی به کار برد!»
  • داستان ۱۴ تصویر ۱۵ یوشع رهبر خوبی بود زیرا به خدا اعتماد داشت و از او اطاعت کرد.
  • داستان ۱۸ تصویر ۱۳ برخی از این پادشاهان مردان خوبی بودند که عادلانه حکومت می‌کردند و خدا را پرستش می‌کردند.
  • داستان ۲۸ تصویر ۱ «معلم خوب، چه باید بکنم تا زندگی ابدی داشته باشم؟» عیسی به او گفت: «چرا مرا “خوب” می‌خوانی؟ فقط یک نفر خوب است و او خدا است.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0117, H0145, H0155, H0202, H0239, H0410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G00140, G00150, G00180, G00190, G05150, G07440, G08650, G09790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440

داور، داوری، حکم

Key Terms :: داور، داوری، حکم

تعریف:

واژه‌های “داور” و “داوری” اغلب به تصمیم گیری دربارۀ خوب، عاقلانه یا درست بودن چیزی اشاره دارد. با این حال، این واژه‌ها همچنین می‌توانند به اعمالی اشاره کنند که توسط یک فرد در نتیجۀ یک تصمیم انجام می‌شود، به صورت معمول در زمینۀ تصمیم‌گیری دربارۀ بد، اشتباه یا شرور بودن چیزی انجام می‎شود.

  • واژه‌های “داور” و “داوری” همچنین می‌توانند به معنای “آزار رساندن به” باشند (معمولاً به این دلیل که خدا تصمیم گرفته است که اعمال یک شخص یا ملت شرور است).
  • “داوری خدا” اغلب به تصمیم او برای محکوم کردن چیزی یا شخصی به عنوان گناهکار اشاره دارد.
  • قضاوت خدا به صورت معمول شامل مجازات افراد به خاطر گناهشان می‌شود.
  • واژۀ “داور” می‌تواند به معنای “محکوم کردن” نیز باشد. خدا به قوم خود دستور می‌دهد که یکدیگر را این گونه داوری نکنند.
  • معنی دیگر “داوری بین” یا “قضاوت بین” است، مانند تصمیم گیری در مورد اینکه کدام شخص در اختلاف بین آنها حق دارد.
  • Iدر برخی زمینه‌ها، “قضاوت‌های” خدا همان چیزی است که او درست و عادلانه تشخیص داده است. آنها شبیه احکام، قوانین یا دستورات او هستند.
  • “قضاوت” می‌تواند به توانایی تصمیم گیری عاقلانه اشاره داشته باشد. فردی که فاقد “قضاوت” است، خرد لازم برای تصمیم گیری عاقلانه را ندارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، روش‌های ترجمه به “داور” می‌تواند شامل “تصمیم‌گیری” یا “محکوم کردن” یا “مجازات” یا “حکم” باشد.
  • واژۀ “داوری” می‌تواند به عنوان “مجازات” یا “تصمیم” یا “حکم” یا “حکم” یا “محکومیت” ترجمه شود.
  • در برخی موارد، عبارت “در داوری” می‌تواند به عنوان “در روز داوری” یا “در زمانی که خدا مردم را قضاوت می‌کند” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: decree, judge, judgment day, just, law, law)

در کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۴ آیۀ ۱۷
  • ۱ پادشاهان ۳ آیۀ ۹
  • اعمال رسولان ۱۰ آیۀ ۴۲ و ۴۳
  • اشعیا ۳ آیۀ ۱۴
  • یعقوب ۲ آیۀ ۴
  • لوقا ۶ آیۀ ۳۷
  • میکا ۳ آیۀ ۹ تا ۱۱
  • مزمور ۵۴ آیۀ ۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۹ تصویر ۱۶ پیامبران به مردم هشدار دادند که اگر دست از شرارت برندارند و از خدا اطاعت نکنند، خدا آنها را مجرم داوری خواهد کرد و آنها را مجازات خواهد کرد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۸ پادشاه کسی است که بر یک پادشاهی حکومت می‌کند و مردم را داوری می‌کند. مسیح که می‌آید، پادشاه کاملی خواهد بود که بر تخت جدش داوود می‌نشیند. او برای همیشه بر تمام جهان سلطنت خواهد کرد و همیشه صادقانه قضاوت می‌کند و تصمیمات درست می‌گیرد.
  • داستان ۳۹ تصویر ۴ کاهن اعظم با عصبانیت لباس خود را پاره کرد و به دیگر رهبران مذهبی فریاد زد: «ما به شاهد دیگری نیاز نداریم. از او شنیده اید که می‌گوید او پسر خداست. قضاوت شما چیست؟»
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۴ اما خدا هر کسی را که به عیسی ایمان ندارد داوری خواهد کرد. او آنها را به جهنم می‌اندازد، جایی که گریه می‌کنند و دندان های خود را در اندوه برای همیشه به هم می‌سایند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0148, H0430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G01440, G03500, G09680, G11060, G12520, G13410, G13450, G13480, G13490, G29170, G29190, G29200, G29220, G29230, G42320

دجال

Key Terms :: دجال

تعریف:

اصطلاح “دجال” یا “ضد مسیح” به شخص یا تعلیمی اشاره دارد که بر ضد عیسی مسیح و کار او است. در جهان، ضد مسیح‌های زیادی وجود دارد.

  • یوحنای رسول به ما می‌گوید که اگر کسی مردم را فریب دهد که عیسی، مسیح نیست یا انکار کند که عیسی هم زمان خدا و انسان است، چنین شخصی ضد مسیح است.
  • کتاب مقدس این تعلیم را می‌دهد که روح عام ضد مسیح در جهان وجود دارد که علیه کار مسیح عمل می کند.
  • موجود وحشی در فصل ۱۳ کتاب مکاشفه، اغلب به عنوان ضدمسیح نهایی شناخته شده است. این شخص یا موجود تلاش خواهد کرد تا قوم خدا را نابود کند اما توسط عیسی شکست خواهد خورد.
  • پولس رسول از این شخص به عنوان “مرد شریر” نام می‌برد (دوم تسالونیکیان باب۲ آیه۳) و به طور کلی روح دجال در جهان را به عنوان “سرّ بی‌دینی” معرفی کرده است، (دوم تسالونیکیان باب۲ آیه۷).

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های دیگر ترجمهٔ این اصطلاح شامل واژه یا عبارتی به معنای “مخالف مسیح” یا “دشمن مسیح” یا “شخصی که در برابر مسیح است” می‌شود.
  • عبارت “روح دجال” همچنین می‌تواند مانند “روحی که در برابر مسیح است” یا “نگرش دروغ پراکنی دربارهٔ مسیح” یا “روحی که در مورد مسیح تعلیم دروغ می‌دهد” ترجمه شود.
  • همچنین چگونگی ترجمهٔ این اصطلاح در کتاب مقدس به زبان محلی یا ملی را در نظر داشته باشید. (نگاه کنید به: چگونه ناشناخته‌ها ترجمه شود

(نگاه کنید به: مسیح, مصیبت)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا باب۲ آیه ۱۸
  • اول یوحنا باب۲ آیه۲۲
  • اول یوحنا باب۴ آیه ۳
  • دوم یوحنا باب۱ آیه۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: G05000

در مسیح، در عیسی، در خداوند، در او

Key Terms :: در مسیح، در عیسی، در خداوند، در او

تعریف:

عبارت “در مسیح” و عبارات مربوط به آن به وضعیت یا شرایط ارتباط با عیسی مسیح از طریق ایمان به او اشاره دارد.

  • سایر عبارت‌های مرتبط عبارتند از: “در مسیح عیسی، در عیسی مسیح، در خداوند عیسی، در خداوند عیسی مسیح”.
  • معانی احتمالی عبارت “در مسیح” می‌تواند شامل “چون به مسیح تعلق دارید” یا “از طریق رابطۀ که با مسیح دارید” یا “بر اساس ایمان شما به مسیح” باشد.
  • این عبارت‌های مرتبط همه معنای یکسان دارند که در حالت ایمان به عیسی و شاگرد بودن او هستند.
  • نکته: گاهی اوقات کلمه “در” به فعل تعلق دارد. به عنوان مثال، “سهیم در مسیح” به معنای “سهیم شدن” در مزایایی است که از شناخت مسیح حاصل می‌شود. “تجلیل در مسیح” به معنای خوشحالی و ستایش خدا برای اینکه عیسی کیست و چه کرده است. “ایمان آوردن به” مسیح به معنای اعتماد به او به عنوان نجات دهنده و شناخت اوست.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، روش‌های مختلفی برای ترجمه “در مسیح” و “در خداوند” عبارات مرتبط می‌تواند شامل:

  • “کسانی که متعلق به مسیح هستند”

  • “چون به مسیح ایمان دارید”

  • “زیرا مسیح ما را نجات داده است”

  • “در خدمت خداوند”

  • “توکل بر پروردگار”

  • “به خاطر کاری که خداوند انجام داده است.”

  • افرادی که به مسیح «ایمان دارند» یا به مسیح «باور دارند» به آنچه عیسی تعلیم داد ایمان دارند و به خاطر قربانی شدن او بر روی صلیب که تاوان گناهانشان را پرداخت کرد، به او اعتماد دارند تا آنها را نجات دهد. برخی از زبان‌ها ممکن است یک واژه داشته باشند که افعالی مانند “باور به” یا “شریک شدن” یا “اعتماد به” را ترجمه کند.

(نگاه کنید به: مسیح, خداوند, عیسی , باور, ایمان)

در کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۲ آیه ۵
  • ۲ قرنتیان ۲ آیه ۱۷
  • ۲ تیموتائوس ۱ آیه ۱
  • غلاتیان ۲ آیه ۱۷
  • غلاتیان ۱ آیه ۲۲
  • فیلیمون۱ آیه ۶
  • مکاشفه ۱ آیه ۱۰
  • رومیان ۹ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G15190, G29620, G55470

دعا کردن، دعا

Key Terms :: دعا کردن، دعا

تعریف:

واژه هایی "دعا " و "دعاکردن " اشاره به سخن گفتن با خدا دارند. این واژه ها همچنان به افرادی که سعی در سخن گفتن با خدای دروغین را دارند، استفاده می‌شود.

  • مردم می‌توانند در سکوت دعا کنند، با افکار خود با خدا صحبت کنند، یا می‌توانند با صدای بلند دعا کنند و با صدای خود با خدا صحبت کنند. گاهی اوقات دعاها نوشته می‌شوند، مانند دعاهایی که داوود در کتاب مزامیر نوشت.
  • دعا می‌تواند شامل درخواست رحمت خدا، کمک برای حل یک مشکل و یا حکمت در تصمیم گیری باشد.
  • اغلب مردم از خدا می‌خواهند که بیماران را شفا بدهد و یا افرادی را که نیازمند هستند، کمک نماید.
  • مردم همچنان در هنگام دعا، خدا را شکر می‌کنند، او را جلال می‌دهند.
  • دعا کردن شامل اعتراف به گناهان خود نزد خدا و درخواست از او برای بخشش ما است.
  • صحبت با خدا گاهی اوقات “ارتباط” با او نامیده می‌شود، زیرا روح ما با روح او ارتباط برقرار می‌کند، احساسات ما را به اشتراک می‌گذارد و از حضور او لذت می‌برد.
  • این واژه می‌تواند به عنوان “صحبت کردن با خدا” یا “ارتباط برقرار کردن با خدا” ترجمه شود. ترجمه این واژه شامل دعا کردن در سکوت نیز می‌باشد.

(نگاه کنید به: false god, forgive, praise)

در کتاب مقدس:

  • تسالونیکیان اول ۳ آیه ۹
  • اعمال رسولان ۸ آیه ۲۴
  • اعمال رسولان ۱۴ آیه ۲۶
  • کولسیان ۴ آیه ۴
  • یوحنا ۱۷ آیه ۹
  • لوقا ۱۱ آیه ۱
  • متی ۵ آیات ۴۳ تا ۴۵
  • متی ۱۴ آیات ۲۲ تا ۲۴

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۶ تصویر ۵ خدا اجازه داد تا با دعای اسحاق، ربکا دوقلو باردار شود.
  • داستان ۱۳ تصویر ۱۲ اما موسی برای آنها دعا کرد، خدا دعای او را شنید و آن ها را از بین نبرد.
  • داستان ۱۹ تصویر ۸ سپس پیامبران بَعَل به بت بَعَل دعا کردند: «ای بعل! صدای ما را بشنو»
  • داستان ۲۱ تصویر ۷ کاهنان همچنان نزد خدا برای مردم دعا می‌کردند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۱ عیسی به شاگردان خود گفت که دعا کنند تا دچار وسوسه نشوند.
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۳ ایمانداران، همواره به تعالیم رسولان گوش می‌دادند، با یکدیگر جمع می‌شدند، با هم غذا می‌خوردند و دعا می‌کردند.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۸ خدا به شما می گوید که دعا کنید و کلام او را مطالعه کنید. او همچنین به شما می‌گوید تا با مسیحیان دیگر او را بپرستید و به دیگران نیز بگویید که برای شما چه کرده است. اگر تمام اینها را انجام دهید، دوستی قوی میان شما و خدا به وجود می‌آید.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0559, H0577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G01540, G11620, G11890, G17830, G20650, G21710, G21720, G38700, G43350, G43360

دعوت، خواندن، دعوت

Key Terms :: دعوت، خواندن، دعوت

تعریف:

اصطلاح‌های “دعوت” و “فراخواندن” معمولاً به معنای با صدای بلند صحبت کردن هستند، اما اصطلاح “دعوت” می‌تواند به معنای نام‌گذاری یا فراخواندن یک فرد باشد. همچنین معانی دیگری نیز وجود دارد.

  • فراخواندن کسی نیز به معنای فریاد زدن، اعلان کردن یا بیان کردن چیزی است. همچنین می‌تواند به معنای درخواست کمک از کسی، به ویژه خدا باشد.
  • غالباً در کتاب مقدس، “دعوت” به معنای “فراخواندن” یا “فرمان به آمدن” یا “درخواست برای آمدن” است.
  • خدا از مردم دعوت می‌کند تا به سوی او آیند و قوم او باشند. این دعوت آنهاست.
  • وقتی خدا مردم را دعوت می‌کند"، به این معناست که خدا مردم را برای فرزندی خود انتخاب یا مقرر کرده تا خادمان و مبشرین، پیام نجات او از طریق عیسی باشند.
  • این اصطلاح همچنین در زمینهٔ نام‌گذاری هم استفاده می‌شود. به عنوان مثال، “نام او یوحنا خوانده خواهد شد” به این معنی است که “او یوحنا نامیده می‌شود”.
  • “به اسم کسی دیگر خوانده شدن” به این معنا است که شخص نام کسی دیگر را دریافت کرده است. خدا می‌فرماید که قوم خود را به نام خود فراخوانده است.
  • بیان متفاوت دیگر این است که “من شما را به اسم فراخوانده‌ام” که این معنا را می‌دهد که خدا به طرز بخصوصی آن شخص را انتخاب کرده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • اصطلاح “دعوت” می‌تواند توسط کلمه‌ای ترجمه شود که به معنای “فراخواندن” باشد، که مفهوم دعوت عمدی و هدفمند را می‌دهد.
  • عبارت “به سوی تو فریاد برآوردم” می‌تواند به صورت عبارت “از شما کمک می‌خواهم” یا"در وضعیت اضطراری به تو دعا می‌کنم" ترجمه شود.
  • وقتی کتاب مقدس می‌گوید خدا ما را “فراخوانده” تا خادمان او باشیم، می‌توان این را به عنوان “به طرز مخصوص ما را انتخاب کرده است” یا “ما را برای خدمت منصوب کرده است” ترجمه کرد.
  • “شما باید نام او را بخوانید” می‌تواند به عنوان “شما باید او را به نام بخوانید” ترجمه شود.
  • “نام او خوانده می‌شود” همچنین می‌تواند به عنوان “نام او چنین است” یا “او چنین نامیده می‌شود” ترجمه شود.
  • فراخواندن می‌تواند به معنای “بلند گفتن” یا “فریاد زدن” یا “با صدای بلند گفتن” ترجمه شود. دقت کنید که طوری این اصطلاح را ترجمه کنید که شخص گوینده را خشمگین جلوه ندهد.
  • عبارت “دعوت شما” می‌تواند به معنای “هدف شما” یا “هدف خدا برای شما” با “کار بخصوص خدا برای شما” ترجمه شود.
  • “نام خدا را خواندن” ممکن است به معنای “جستجوی خدا و تکیه بر او” یا “اعتماد به خدا و اطاعت از او” ترجمه شود.
  • اصطلاح “دعوت برای” می‌تواند به صورت “طلبیدن” یا “خواستن” یا “حکم کردن” ترجمه شود.
  • عبارت “تو به نام من فراخوانده شده‌ای” می‌تواند به عنوان “من نام خود را به تو داده‌ام تا نشان دهم که تو متعلق به من هستی” ترجمه شود.
  • وقتی خدا می‌فرماید “تو را به نام خوانده‌ام”، می‌توان این را تحت عنوان “من تو را می‌شناسم و انتخاب کرده‌ام” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: pray, cry)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان 18 آیه 24
  • اول تسالونیکیان 4 آیه 7
  • دوم تیموتائوس 1 آیه 9
  • افسسیان 4 آیه 1
  • غلاطیان 1 آیه 15
  • متی 2 آیه 15
  • فیلیپیان 3 آیه 14

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G01540, G03630, G14580, G15280, G19410, G19510, G20280, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G29190, G30040, G31060, G33330, G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810

دنیا، دنیوی

Key Terms :: دنیا، دنیوی

تعریف:

واژه “دنیا” به صورت معمول به بخشی از جهان که مردم زندگی می‌کنند اطلاق می‌شود مانند زمین. واژه “دنیوی” ارزش ها و رفتارهای شیطانی مردمی را که در این دنیا زندگی می‌کنند توصیف می‌کند.

  • به معنای کلی آن، واژه “دنیا” به آسمان‌ها و زمین و همچنان هر آنچه در آنها است، اطلاق می‌شود.
  • در بسیاری از موارد، “جهان” در واقع به معنای “مردم در جهان” است.
  • در بعضی اوقات اشاره به افراد شرور روی زمین یا افرادی می‌کند که خدا را اطاعت نمی‌کنند.
  • رسولان همچنان از “دنیا” برای اشاره به رفتارهای خودخواهانه و ارزش‌های فاسد مردمی که در این دنیا زندگی می‌کنند استفاده می‌کردند. این می‌تواند شامل اعمال مذهبی خود پسند باشد که مبتنی بر تلاش های انسانی است.
  • افراد و چیزهایی که با این ارزش ها مشخص می‌شوند “دنیوی” گفته می‌شوند.

پیشنهاد های ترجمه:

  • ارتباط با متن، “دنیا” همچنان می‌تواند به عنوان “جهان” یا “مردم این دنیا” یا “چیزهای فاسد در دنیا” یا “نگرش های شیطانی مردم در دنیا” ترجمه شود.
  • عبارت “تمام دنیا” اغلب به معنای “خیلی از مردم” است و به مردم ساکن در یک منطقه خاص اشاره دارد. برای مثال، “تمام جهان به مصر آمدند” را می‌توان به صورت “مردم بسیاری از کشورهای اطراف به مصر آمدند” یا “مردم از همه کشورهای اطراف مصر به آنجا آمدند” ترجمه کرد.
  • راه دیگری برای ترجمه “همۀ مردم دنیا به زادگاه خود رفتند تا در سرشماری روم ثبت شوند” این است که “بسیاری از مردم ساکن مناطق تحت حکومت امپراتوری روم رفتند…”
  • ارتباط با متن، واژه “دنیوی” را می‌توان به “شیطان” یا “گناهکار” یا “خودخواه” یا “بی خدا” یا “فاسد” یا “تحت تاثیر ارزش های فاسد مردم این دنیا” ترجمه کرد.
  • عبارت “گفتن این چیزها در دنیا” را می‌توان به “گفتن این چیزها به مردم جهان” ترجمه کرد.
  • در موارد دیگر، “در دنیا” را می‌توان به “زندگی در میان مردم جهان” یا “زندگی در میان مردمان غیر خدا” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: corrupt, heaven, Rome, godly)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۲ آیه ۱۵
  • اول یوحنا ۴ آیه ۵
  • اول یوحنا ۵ آیه ۵
  • یوحنا ۱ آیه ۲۹
  • متی ۱۳ آیه ۳۶ تا ۳۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0776, H2309, H2465, H5769, H8398, G10930, G28860, G28890, G36250

دیو، شیاطین، شیطانی، ارواح پلید، روح شریر، روح ناپاک

Key Terms :: دیو، شیاطین، شیطانی، ارواح پلید، روح شریر، روح ناپاک

تعریف:

تمام این اصطلاحات به دیوها اشاره دارند، که موجودات روحانی هستند و با ارادهٔ خدا ضدیت می‌کنند.

  • خدا فرشتگان را برای خدمت به او آفرید. هنگامی که ابلیس بر ضد خدا شورش کرد، برخی از فرشتگان نیز از او متابعت کردند و از بهشت اخراج شدند. اعتقاد عمومی بر این است که دیوها و ارواح شریر این “فرشتگان سقوط‌ کرده” هستند.
  • گاهی اوقات این دیوها “ارواح ناپاک” نامیده می‌شوند. اصطلاح “ناپاک” به معنای “ناطاهر” یا “شریر” یا “نامقدس” است.
  • چون دیوها شیطان را خدمت می‌کنند، اعمال شریرانه انجام می‌دهند. گاهی اوقات درون افراد زندگی می‌کنند و آنها را کنترل می‌کنند.
  • دیوها از انسان‌ها قویتر هستند، اما به انداز‌هٔ خدا قدرت ندارند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • اصطلاح “دیو” می‌تواند به صورت “روح شریر” نیز ترجمه شود.
  • اصطلاح “روح ناپاک” را می‌توان به صورت “روح غیرطاهر” یا “روح فاسد” یا “روح شریر” ترجمه کرد.
  • این اطمینان را حاصل کنید که واژه یا عبارت مورد استفاده برای ترجمهٔ این اصطلاح از واژه‌های استفاده شده برای اشاره به شیطان متفاوت باشد.
  • این را نیز در نظر داشته باشید که اصطلاح “دیو” چگونه در زبان محلی یا ملی ترجمه می‌شود. (نگاه کنید به: ترجمهٔ ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: demon-possessed, Satan, false god, false god, angel, evil, clean)

در کتاب مقدس:

  • یعقوب 2 آیه 19
  • یعقوب 3 آیه 15
  • لوقا 4 آیه 36
  • مرقس 3 آیه 22
  • متی 4 آیه 24

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان 26 تصویر 9 همچنین بسیاری را که گرفتار روح پلید بودند، نزد عیسی می‌آوردند. به فرمان عیسی روح‌های پلید از مردم بیرون می‌رفتند. بسیاری از روح‌های پلید فریاد می‌زدند: “تو پسر خدا هستی!”
  • داستان 32 تصویر 8 دیوها از آن مرد بیرون آمده، به درون خوک ها رفتند.
  • داستان 47 تصویر 5 عاقبت یک روز هنگامی که آن کنیز فریاد می‌زد، پولس به او روی کرد و به روح ناپاکی که در او بود گفت: “به نام عیسی از وجود این دختر بیرون بیا.” روح ناپاک در دم او را رها کرد.
  • داستان 49 تصویر 2 او (عیسی) بر روی آب راه رفت، توفان را آرام کرد، بیماران بسیاری را شفا داد، از افراد بسیاری ارواح پلید را اخراج کرد، مردگان را زنده کرد و پنج نان و دو ماهی کوچک را برکت داد و تبدیل به غذای کافی برای سیر کردن بیش از ۵۰۰۰ نفر نمود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2932, H7307, H7451, H7700, G01690, G11390, G11400, G11410, G11420, G41900, G41510, G41520, G41890

دیوانه

Key Terms :: دیوانه

تعریف:

یک فرد دیوانه یا دیو زده دارای یک شیطان یا روح پلید است. این روح پلید بر آنچه که انجام می‌دهد و فکر می‌کند، تسلط ‌دارد.

  • یک فرد دیو زده اغلب به خود یا دیگران صدمه می‌زند، زیرا شیطان باعث می‌شود که این کار را انجام دهد.
  • عیسی با دستور دادن به شیاطین که از آنان بیرون بیایند، افراد دیو زده را شفا داد. اغلب به این کار “اخراج کردن” شیاطین می‌گویند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های دیگر برای ترجمۀ این واژه می‌تواند شامل “کنترل شدۀ شیطان” یا “کنترل شده توسط یک روح پلید” یا “داشتن روح پلید در درون” باشد.

(نگاه کنید به: دیو)

در کتاب مقدس:

  • مرقس ۱ آیه ۳۲
  • متی ۴ آیه ۲۴
  • متی ۸ آیه ۱۶
  • متی ۸ آیه ۳۳

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۶ تصویر ۹ بسیاری از افرادی را که شیاطین در خود داشتند، نزد عیسی آورده شدند.
  • داستان ۳۲ تصویر ۲ هنگامی که به آن سوی دریاچه رسیدند، مرد دیوانه‌ای نزد عیسی آمد.
  • داستان ۳۲ تصویر ۶ مرد دیوانه با صدای بلند فریاد زد: «ای عیسی، پسر خدای متعال، از من چه می‌خواهی؟ لطفاً مرا عذاب نده!»
  • داستان ۳۲ تصویر ۹ مردم شهر آمدند و مردی را دیدند که قبلاً دیو زده داشت.
  • داستان ۴۷ تصویر ۳ هر روز که آنان (پولس و سولس) در آنجا راه می‌رفتند، کنیزی که توسط شیاطین کنترول می‌شد به دنبال آنان می‌آمد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G11390

رؤسای کهنه، کاهن اعظم

Key Terms :: رؤسای کهنه، کاهن اعظم

تعریف:

واژۀ “کاهن اعظم” به کاهن خاصی اشاره دارد که به مدت یک سال به عنوان رهبر سایر کاهنان اسرائیلی منصوب شده بود. در دوران عهد جدید، برخی از کاهنان دیگر نیز رهبران مذهبی یهودی بسیار مهم به شمار می‌رفتند و بر دیگر کاهنان و مردم اقتدار داشتند. آنان رؤسای کهنه بودند.

  • کاهن اعظم وظایف خاصی داشت. او تنها کسی بود که اجازه داشت سال یک بار به قدس الاقداس که مقدس ترین قسمت خیمۀ عبادت یا معبد بود، برود تا قربانی ویژه‌ را تقدیم کند.
  • اسرائیلیان کاهنان زیادی داشتند، اما در هر زمان فقط یک کاهن اعظم وجود می‌داشت.
  • کاهنان اعظم، پس از بازنشسته شدن همچنان این عنوان را همراه با برخی از مسئولیت‌های دفتر برای خود حفظ می‌کردند. به عنوان مثال، حَنّا هنوز در دوران کهانت قیافا و دیگران به عنوان کاهن اعظم نامیده می‌شد.
  • روسای کهنه مسئولیت همه چیزهای مورد نیاز برای مراسم عبادت در معبد را بر عهده داشتند. آنان همچنین مسئول پولی که به معبد داده می‌شد، بودند.
  • روسای کهنه، مقام و قدرت بالاتری نسبت به کاهنان عادی داشتند و فقط کاهن اعظم اقتدار بیشتری داشت.
  • کاهنان اعظم برخی از دشمنان اصلی عیسی بودند و به شدت بر رهبران رومی تأثیر قرار دادند تا او را دستگیر کرده و به قتل برسانند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “کاهن اعظم” را می‌توان به عنوان “کاهن عالی” یا “بالاترین کاهن” ترجمه کرد.
  • عبارت “کاهنان اعظم” را می‌توان به “سر کاهنان” یا “رهبر کاهنان” یا “کاهنان حاکم” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: حنا, قیافا, کاهن, معبد)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۵ آیه ۲۷
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۱
  • خروج ۳۰ آیه ۳۰
  • عبرانیان ۶ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • لاویان ۱۶ آیه ۳۲
  • لوقا ۳ آیه ۲
  • مرقس ۲ آیه‌های ۲۵ و ۲۶
  • متی ۲۶ آیه‌های ۳ تا ۵
  • متی ۲۶ آیه‌های ۵۱ تا ۵۴

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۳ تصویر ۸ هیچ‌کس نمی‌توانست جز کاهن اعظم به اتاق پشت پرده وارد شود، زیرا خدا در آنجا زندگی می‌کرد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۷ مسیح موعود که خواهد آمد، او کاهن اعظم کاملی خواهد بود. او خود را به عنوان قربانی کامل برای خدا تقدیم خواهد کرد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۳ رهبران یهود به رهبری کاهن اعظم سی سکه نقره به یهودا پرداخت کردند تا عیسی را تسلیم کند.
  • داستان ۳۹ تصویر ۱ سربازان عیسی را به خانۀ کاهن اعظم بردند تا کاهن اعظم از او سؤال کند.
  • داستان ۳۹ تصویر ۳ سرانجام، كاهن اعظم به صورت مستقيم به عيسي نگاه كرد و گفت: «به ما بگو، آيا تو مسيح، پسر خداي زنده هستي؟»
  • داستان ۴۴ تصویر ۷ روز بعد، رهبران یهود پترس و یوحنا را نزد کاهن اعظم و دیگر رهبران مذهبی آوردند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۲ پس رهبران دینی استیفان را دستگیر کردند و نزد کاهن اعظم و دیگر رهبران یهود آوردند، جایی که شاهدان دروغین بیشتری درباره استیفان دروغ گفتند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۱ کاهن اعظم به شائول اجازه داد تا به شهر دمشق برود تا مسیحیان آنجا را دستگیر کند و به اورشلیم بازگرداند.
  • داستان ۴۸ تصویر ۶ عیسی کاهن اعظم است. او بر خلاف دیگر کاهنان، خود را به عنوان تنها قربانی‌ای که می‌تواند گناه همۀ مردم جهان را از بین ببرد، تقدیم کرد. عیسی کاهن اعظم کامل بود، زیرا مجازات گناه همۀ گناهکاران را بر خود گرفت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7218, H1419, H3548, G07480, G07490

راستی، حقیقت

Key Terms :: راستی، حقیقت

تعریف:

واژه “راستی” اشاره دارد به حقایق رویدادها و گفته هایی که با واقعیت مطابقت دارند. رویدادهای حقیقی، جهان را آنگونه که وجود دارد، توصیف می کند. رویدادهای حقیقی، رویدادهایی است که واقعاً اتفاق افتاده است. اظهارات حقیقی، اظهاراتی است که با توجه به دنیای واقعی نادرست نیست.

  • چیزهای “راستین”، طبیعی، اصیل، واقعی، مشروع، قانونی و حقیقت محض هستند.
  • “حقیقت” به معنای درک کردن، باورها، واقعیت ها یا اظهاراتی است که حقیقی هستنند.
  • این که بگوییم یک نبوت “به حقیقیت پیوست” یا “به حقیقت خواهد پیوست” به این معناست که طبق پیش بینی اتفاق افتاد یا آنکه به این ترتیب اتفاق خواهد افتاد.
  • در کتاب مقدس، مفهوم “راستی” شامل عمل کردن به گونه ای مطمئن قابل اعتماد و می باشد.
  • عیسی حقیقت خدا را در کلماتی که گفت آشکار کرد.
  • کتاب مقدس، حقیقت است. این کتاب به ما حقیقت را در باره خدا و هرچیزی که او خلق کرده است می آموزد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به آنچه که متن توضیح می دهد، واژه “راستی” می تواند به: “طبیعی” یا “واقعی” یا “صحیح” یا “درست” یا “قطعی” یا “اصیل” ترجمه شود.
  • ترجمه واژه “راستی” می تواند شامل “آنچه حقیقت دارد” یا “واقعیت” یا “قطعاً” یا “اصل” باشد.
  • اصطلاح “به حقیقت پیوستن” می تواند اینگونه ترجمه شود: “درعمل اتفاق افتادن” یا “برآورده شدن” یا “طبق پیش بینی روی دادن”.
  • اصطلاح “گفتن حقیقت” یا “سخن از راستی” همچنین میتواند اینگونه ترجمه شود: “گفتن آنچه که درست است” یا “گفتن آنچه که اتفاق افتاده است” یا " گفتن آنچه که قابل اعتماد است".
  • “پذیرش حقیقت” می تواند اینگونه ترجمه شود: “باور آنچه که درباره خدا حقیقت دارد”.
  • در اصطلاحی همچون “پرستش خدا در روح و راستی”، “در راستی” را همچنین می توان به: “با ایمان اطاعت کردن، از آنچه که خدا به ما تعلیم داده است”، ترجمه کرد.

(همچنین نگاه کنید به: believe, faithful, fulfill, obey, prophet, understand)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ قرنتیان ۵ آیه های ۶ تا ۸
  • ۱ یوحنا آیه های ۵ تا ۷
  • ۱ یوحنا ۲ آیه ۸
  • ۳ یوحنا ۱ آیه ۸
  • اعمال رسولان ۲۶ آیه های ۲۴ تا ۲۶
  • کولسیان ۱ آیه ۶
  • پیدایش ۴۷ آیه های ۲۹ تا ۳۱
  • یعقوب ۱ آیه ۱۸
  • یعقوب ۳ آیه ۱۴
  • یعقوب ۵ آیه ۱۹
  • ارمیا ۴ آیه ۲
  • یوحنا ۱ آیه ۹
  • ۱ یوحنا آیه های ۱۶ تا ۱۸
  • یوحنا ۱ آیه ۵۱
  • یوحنا ۳ آیه های ۳۱ تا ۳۳
  • یوشع ۷ آیه های ۱۹ تا ۲۱
  • مراثی ارمیا ۵ آیه های ۱۹ تا ۲۲
  • متی ۸ آیه ۱۰
  • متی ۱۲ آیه ۱۷
  • مزامیر ۲۶ آیه های ۱ تا ۳
  • مکاشفه یوحنا ۱ آیه های ۱۹ و ۲۰
  • مکاشفه یوحنا ۱۵ آیه های ۳ و ۴

مثال‌هایی از داستانهای کتاب مقدس:

  • داستان ۲ تصویر ۴ مار به زن گفت: «این درست نیست! شما نخواهید مرد.»
  • داستان ۱۴ تصویر ۶ آنگاه دو جاسوس دیگر که نام هایشان کالیب و یوشع بود، گفتند: «درست است که مردمان کنعان از ما بلندتر و قوی تر هستند ولی بی تردید ما می توانیم آنها را شکست دهیم!»
  • داستان ۱۶ تصویر ۱ قوم اسرائیل به جای یهوه خدای حقیقی به پرستش بت های کنعانیان روی آوردند.
  • داستان ۳۱ تصویر ۸ شاگردان که بسیار شگفت زده شده بودند، عیسی را پرستش کرده، به او گفتند: « به راستی که تو پسر خدا هستی.»
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۰ اما من به این جهان آمده ام تا حقیقت را درباره خدا به همه بگویم. هر کس که حقیقت را دوست داشته باشد به من گوش فرا خواهد داد. پیلاتس پرسید: «حقیقت چیست؟»

کدهای کلمه :

  • Strong’s: H0199, H0389, H0403, H0529, H0530, H0543, H0544, H0551, H0571, H0935, H3321, H3330, H6237, H6656, H6965, H7187, H7189, G02250, G02260, G02270, G02280, G02300, G11030, G33030, G34830, G36890, G41030, G41370

ربی، استاد

Key Terms :: ربی، استاد

تعریف:

واژه “ربی” در لغت به معنای “استاد من” یا “معلم من” است.

  • این عنوانی بود که به منظور احترام به مردی که معلم دینی یهود بود، ادا می‌شد. مخصوصاً برای معلم شریعت خدا.
  • یوحنای تعمید دهنده و عیسی، هر دو گاهی اوقات توسط شاگردانشان “ربی” خطاب می‌شدند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بعضی روش‌های ترجمه این واژه می‌تواند شامل “استاد من” یا “معلم من” یا “معلم محترم” یا “معلم مذهبی” باشد. در بعضی زبان‌ها می‌توان این واژه‌ها را با حروف بزرگ نیز نوشت در حالی که در بعضی زبان‌ها امکان آن نیست.
  • در ضمن زبان پروژه ممکن است زبان خاصی برای مخاطب قرار دادن معلمان داشته باشد.
  • اطمینان حاصل کنید که ترجمه این واژه، این مفهوم را برای خواننده نرساند که عیسی معلم مدرسه بوده است.
  • این را نیز در نظر داشته باشید که واژه “ربی” در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان مرتبط یا یک زبان ملی چگونه ترجمه شده است. .

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: معلم)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۱ آیه ۴۹ تا ۵۱
  • یوحنا ۶ آیه ۲۴ تا ۲۵
  • مرقس ۱۴ آیه ۴۳ تا ۴۶
  • متی ۲۳ آیه ۸ تا ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: G44610

رحمت، بخشنده

Key Terms :: رحمت، بخشنده

تعریف:

واژه¬های “رحمت” و “بخشنده” به کمک به مردم نیازمند اشاره دارد، بخصوص وقتی که آنها در شرایط دون پایه و حقیری بسر میبرند.

  • واژه “رحمت” می تواند به معنای تنبیه نکردن افراد به سبب برخی کارهای اشتباهی که انجام داده اند نیز باشد.
  • شخص قدرتمندی مانند پادشاه را زمانی “بخشنده” توصیف می کنند که بجای آسیب رساندن به مردم با آنها به مهربانی رفتار کند.
  • بخشنده بودن همچنین به معنای بخشش کسی است که کارهای نادرستی برعلیه ما انجام داده است.
  • ما با کمک به مردم بسیار نیازمند، رحمت را نشان می‌دهیم.
  • خداوند نسبت به ما بخشنده است و از ما می خواهد که نسبت به دیگران بخشنده باشیم.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، “رحمت” می تواند به “مهربانی” یا “شفقت” یا “ترحم” ترجمه شود.
  • واژه “بخشنده” می تواند به “نشان دادن ترحم” یا “مهربان بودن” یا “بخشنده” ترجمه شود.
  • “رحمت کردن به” یا “رحمت داشتن” را می‌توان به صورت «با مهربانی رفتار کرد» یا «با ترحم» ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: compassion, forgive)

در کتاب مقدس:

  • اول پطرس باب ۱ آیه های ۳ تا ۵
  • اول تیموتائوس باب ۱ آیه ۱۳
  • دانیال باب ۹ آیه ۱۷
  • خروج باب ۳۴ آیه ۶
  • پیدایش باب ۱۹ آیه ۱۶
  • عبرانیان باب ۱۰ آیه های ۲۸ و ۲۹
  • یعقوب باب ۲ آیه ۱۳
  • لوقا باب ۶ آیه های ۳۵ و ۳۶
  • متی باب ۹ آیه ۲۷
  • فیلیپیان باب ۲ آیه های ۲۵ تا ۲۷
  • مزامیر باب ۴۱ آیه های ۴ تا ۶
  • رومیان باب ۱۲ آیه ۱

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۹ تصویر ۱۶ همه آنها به مردم هشدار می دادند که از پرستش بت ها دست بکشند، با دیگران عادلانه رفتار کنند، نسبت به یکدیگر رحم داشته باشند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۷ ارمیا در ته چاه در میان گل و لای فرو رفت. اما پس از آن، پادشاه بر او رحم کرد و به خادمانش دستور داد تا پیش از آنکه بمیرد او را از درون چاه بیرون آورند.
  • داستان ۲۰ تصویر ۱۲ پارسیان با اینکه قدرتمند بودن، نسبت به قوم های تحت سلطه خود، با ملایمت و مهربانی رفتار می کردند.
  • داستان ۲۷ تصویر ۱۱ سپس عیسی از آن عالم مذهبی پرسید: «حال فکر می کنی کدام یک از آن سه نفر، همسایه آن مردی بود که مورد سرقت و خشونت قرار گرفته بود؟» عالم مذهبی پاسخ داد: «آن که برای او دل سوزانید.»
  • داستان ۳۲ تصویر ۱۱ اما عیسی به او گفت: «به خانه ات برگرد و به همه بگو که خدا برای تو چه کرده و چگونه رحمت او شامل حال تو شده است.»
  • داستان ۳۴ تصویر ۹ اما آن باجگیر دورتر از آن رهبر مذهبی ایستاد و به هنگام دعا، حتی سرخود را به سوی آسمان بلند نکرد بلکه با مشت بر سینه خود زده، گفت: «خدایا بر من رحم کن، زیرا گناهکارم!»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H6014, H7349, H7355, H7356, H7359, G16530, G16550, G16560, G24330, G24360, G36280, G36290, G37410, G46980

رسول، رسالت

Key Terms :: رسول، رسالت

تعریف:

«رسولان» مردانی بودند که عیسی برای موعظه درباره خدا و پادشاهی او فرستاده بود. منظور از واژه “رسالت”، مقام و اقتدار کسانی است که به عنوان رسول انتخاب شده بودند.

  • واژه “رسول” یعنی “کسی که برای هدفی خاص فرستاده می‌شود.” رسول همان اختیار یا اقتدار فرستنده‌اش را دارد.
  • دوازده شاگرد نزدیک عیسی اولین رسولان شدند. مردان دیگری، مانند پولس و یعقوب، نیز رسول شدند.
  • با قدرت خدا، رسولان توانستند با شجاعت انجیل را موعظه کنند و مردم را شفا دهند، و توانستند دیوهای پلید را وادار به بیرون رفتن از مردم کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • کلمه «رسول» را می‌توان با کلمه یا عبارتی به معنای «کسی که فرستاده می‌شود» یا «فرستاده‌ای» یا «کسی که برای رفتن و موعظه کردن پیام خدا به مردم خوانده می‌شود» ترجمه کرد.
  • مهم است که واژه‌های “رسول” و “شاگرد” را به شیوه‌های مختلف ترجمه کنید.
  • همچنین در نظر بگیرید که این واژه چگونه در ترجمه کتاب مقدس به زبان بومی یا رسمی ترجمه شده است. (نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: authority, disciple, James (son of Zebedee), پولُس, the twelve)

درکتاب مقّدس:

  • یهودا ۱ آیه ۱۷تا ۱۹
  • لوقا ۹ آیه ۱۲ تا ۱۴

نمونه‌های داستان‌های آزاد از کتاب مقدس:

  • داستان ۲۶ تصویر ۱۰ آنگاه عیسی از میان شاگردان خود دوازده تن را انتخاب نمود و آنان را رسولان نام نهاد. آن‌ها با عیسی مسافرت می‌کردند و از او می‌آموختند.
  • داستان ۳۰ تصویر ۱ عیسی رسولان را برای بشارت و آموزش به روستاهای زیادی فرستاد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۲ یهودا یکی از رسولان عیسی و خزانه دار گروه شاگردان بود. بیشتر وقت ها هم از آن پول می‌دزدید.
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۳ ایمانداران همواره به تعالیم رسولان گوش می‌دادند. با یکدیگر جمع می‎شدند، با هم غذا می‎خوردند و دعا می‎کردند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۸ آنگاه یک ایماندار به نام برنابا، سولُس را به نزد رسولان برد. او به ایشان گفت که چگونه سولُس، با دلیری در دمشق موعظه کرده بود. پس از آن بود که رسولان، سولُس را پذیرفتند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G06510, G06520, G24910, G53760, G55700

رهایی دادن، نجات دهنده، رهایی

Key Terms :: رهایی دادن، نجات دهنده، رهایی

تعریف:

واژه “رهایی دادن” اشاره دارد به خرید مجدد چیزی یا کسی که قبلاً در مالکیت یا اسارت بوده است. یک “نجات دهنده” کسی است که چیزی یا کسی را بازخرید می کند.

  • خداوند قوانینی برای اسرائیلی ها وضع نمود در مورد اینکه آنها می توانند فردی را با پرداخت بهای بردگی اش آزاد کنند. کلمه “خون بها” اشاره به این عمل دارد.
  • اگر زمین فردی فروخته شده باشد، یکی از بستگان آن شخص می تواند آن زمین را بازخرید کند یا مجدداً آن زمین را بخرد تا به این شکل، آن زمین در آن خانواده باقی بماند.
  • این اعمال نشان می دهد چگونه خدا انسانها را از اسارت گناهان رها کرد. وقتی که عیسی بر روی صلیب مرد، او با مرگش بهای تمام گناهان انسان را پرداخت و آنهایی را که به او ایمان آورده بودند، آزاد کرد. انسانهایی که بوسیله خدا ازاد شدند، از گناه و مجازات گناهانشان رهایی یافتند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، واژه “رهایی دادن” می تواند به “خرید مجدد” یا “پرداخت برای آزادی کسی” یا “خون بها” ترجمه شود.
  • واژه “رهایی” می تواند به “خون بها” یا “پرداخت بهای آزادی” یا “خریدن مجدد” ترجمه شود.
  • واژه های “خون بها” یا “رهایی” اساساً معانی مشابهی دارند. در برخی زبانها تنها یک واژه برای هر دو کلمه استفاده می شود. کلمه “خون بها” اگرچه میتواند به معنی پرداخت لازم برای “رهایی” کسی یا چیزی را بدهد ولی به این معنی نیست که کسی بتواند خودش بهای رهایی خود را پرداخت نماید.

(نگاه کنید به: free, ransom)

در کتاب مقدس:

  • کولسیان ۱ آیه های ۱۳ و ۱۴
  • افسسیان ۱ آیه های ۷ و ۸
  • افسسیان ۵ آیه ۱۶
  • غلاتیان ۳ آیه های ۱۳ و ۱۴
  • غلاتیان ۴ آیه ۵
  • لوقا ۲ آیه ۳۸
  • روت ۲ آیه ۲۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1350, H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G00590, G06290, G18050, G30840, G30850

روح، باد، نفس

Key Terms :: روح، باد، نفس

تعریف:

واژه “روح” به بخش غیر فیزیکی یک شخص که قابل دیدن نیست اشاره دارد. در زمان های کتاب مقدس، مفهوم روح یک شخص ارتباط نزدیکی با مفهوم نفس یک شخص داشت. این واژه می‌تواند به باد، یعنی حرکت هوا در جهان طبیعی نیز اشاره داشته باشد.

  • واژه “روح” می‌تواند به موجودی اطلاق شود که بدن فیزیکی ندارد، مانند روح شیطانی.
  • به طور کلی، واژه “روحانی” چیزهایی را در جهان غیر فیزیکی توصیف می‌کند.
  • واژه “روح” همچنین می‌تواند به معنای “داشتن ویژگی‌های” مانند “روح خرد” یا “در روح ایلیا” باشد
  • گاهی اوقات کتاب مقدس این واژه را در زمینه نگرش یا وضعیت عاطفی شخص، مانند “روح ترس” و “روح حسادت” به کار می‌برد.
  • عیسی گفت که خدا یک روح است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ارتباط با متن، برخی از راه‌های ترجمه “روح” ممکن است شامل “وجود غیر فیزیکی” یا “بخش درونی” یا “وجود درونی” باشد.
  • در برخی زمینه‌ها، واژه “روح” را می‌توان به “روح شیطانی” یا “موجود روح شیطانی” ترجمه کرد.
  • گاهی اوقات از واژه “روح” برای بیان احساسات یک شخص استفاده می‌شود، مانند “روح من در باطنم غمگین بود”. این همچنین می‌تواند به عنوان “من در روحیه خود احساس غمگینی کردم” یا “عمیقاً احساس غمگینی کردم” ترجمه شود.
  • عبارت “روح” را می‌توان به عنوان “شخصیت” یا “تأثیر” یا “نگرش” یا "تفکر (که مشخص می‌شود) ترجمه کرد.
  • در ارتباط با متن، “روحانی” می‌تواند به عنوان “غیر فیزیکی” یا “از روح القدس” یا “خدا” یا “بخشی از جهان غیر فیزیکی” ترجمه شود.
  • عبارت “بلوغ روحانی” را می‌توان به عنوان “رفتار خداپسندانۀ که نشان دهنده اطاعت از روح القدس است” ترجمه کرد.
  • عبارت “هدیه روحانی” را می‌توان به عنوان “توانایی ویژۀ که روح القدس می‌دهد” ترجمه کرد.
  • گاهی اوقات وقتی به حرکت ساده هوا اشاره می‌شود، این واژه را می‌توان به “باد” یا هنگامی که به حرکت هوا ناشی از موجودات زنده اشاره می‌کند، “نفس” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: soul, روح القدس, demon, breath)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۵ آیه ۵
  • اول یوحنا ۴ آیه ۳
  • اول تسالونیکیان ۵ آیه ۲۳
  • اعمال رسولان ۵ آیه ۹
  • کولسیان ۱ آیه ۹
  • افسسیان ۴ آیه ۲۳
  • پیدایش ۷ آیه ۲۱ و ۲۲
  • پیدایش ۸ آیه ۱
  • اشعیا ۴ آیه ۴
  • مرقس ۱ آیه ۲۳ تا ۲۶
  • متی ۲۶ آیه ۴۱
  • فیلیپیان ۱ آیه ۲۷

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • ‍داستان ۱۳ تصویر ۳ سه روز بعد، پس از اینکه مردم خود را از نظر روحانی آماده کردند، خدا با رعد و برق، رعد و برق، دود و صدای بلند شیپور بر بالای کوه سینا فرود آمد.
  • داستان ۴۰ تصویر ۷ سپس عیسی فریاد زد: «تمام شد! پدر، روحم را به دست تو می‌سپارم.» سپس سرش را خم کرد و روحش را تسلیم کرد.
  • داستان ۴۵ تصویر ۵ هنگامی که استیفان در حال مرگ بود، فریاد زد: «ای عیسی، روح مرا بپذیر.»
  • داستان ۴۸ تصویر ۷ همه گروه‌های مردم به واسطه او برکت می‌یابند، زیرا هر که به عیسی ایمان آورد از گناه نجات یافته و از نسل روحانی ابراهیم می‌شود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0178, H1172, H5397, H7307, H7308, G41510, G41520, G41530, G53260, G54270

روح، خویشتن، فرد

Key Terms :: روح، خویشتن، فرد

تعریف:

واژه‌ی روح هم می‌تواند به طور کلی اشاره به بعد غیر فیزیکی فرد داشته باشد یا می‌تواند اشاره‌ی ویژه‌ای به آگاهی فرد از خویشتن به عنوان یک فرد متمایز از دیگران باشد.

  • در کتاب مقدس، واژه “روح” و “روان” ممکن است دو مفهوم متفاوت داشته باشد، یا ممکن است دو واژه‌‌ای باشند که اشاره به یک مفهوم یکسان دارند.
  • هنگامی که یک فرد می میرد، روحش بدن او را ترک می کند.
  • برخلاف جسم، “روح” می تواند به عنوان قسمتی از بدن فرد که “به خدا مرتبط” است صحبت کند.
  • کلمه‌ی “روح” گاهی به طور استعاری استفاده میشود که اشاره به تمامیت فرد دارد،برای نمونه، “روحی که گناه میکند” یعنی “کسی که گناه میکند” و “روح من خسته است” یعنی “من خسته هستم”.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “روح” همچنین می‌تواند به عنوان “درون خویش” یا " درون فرد" ترجمه شود.
  • در برخی متن ها، “روح من” می‌تواند به عنوان “من” یا “خودم” ترجمه شود.
  • معمولاً عبارت “روح” می تواند به عنوان “فرد” یا “او (مذکر)” یا “به او (مذکر)” با توجه به متن ترجمه شود.
  • برخی از زبان ها ممکن است تنها یک کلمه برای تفهیم “روح” و “روان” داشته باشند.
  • در عبرانیان ۴ آیه ۱۲، عبارت استعاری “جدا کردن روح و نفس” می تواند به معنای “هشیار کردن عمیق” یا “آشکار کردن درونی فرد” باشد.

(نگاه کنید به: spirit)

رجوع به کتاب مقدس:

  • دوم پطرس ۲ آیه ۸
  • اعمال رسولان ۲ آیه های ۲۷ و ۲۸
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۴۱
  • پیدایش ۴۹ آیه ۶
  • اشعیا ۵۳ آیه های ۱۰ و ۱۱
  • یعقوب ۱ آیه ۲۱
  • ارمیا ۶ آیه های ۱۶ تا ۱۹
  • یونس ۲ آیه های ۷ و ۸
  • لوقا ۱ آیه ۴۷
  • متی ۲۲ ایه ۳۷
  • مزامیر ۱۹ آیه ۷
  • مکاشفه ۲۰ آیه ۴

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H5082, H5315, H5397, G55900

روح‌القدس، روح خداوند، روح خدا، روح

Key Terms :: روح‌القدس، روح خداوند، روح خدا، روح

تعریف:

این عبارت‌ها همه اشاره به روح‌القدس دارند، که خداوند است. خدایی که تا ابد به عنوان پدر، پسر، و روح‌القدس وجود خواهد داشت.

  • روح‌القدس همچنین به عنوان “روح” و “روح یهوه” و “روح حقیقت” تعریف شده است.
  • چون روح‌القدس خداوند است، او کاملا مقدس است. بی نهایت پاک، و به طور ذاتی هر کاری که انجام می‌دهد کامل و بی نقص است.
  • همراه با پدر و پسر، روح‌القدس در حال تشکیل جهان بود.
  • هنگامی که پسر خدا، عیسی، به بهشت بازگشت، خداوند روح‌القدس را برای هدایت، آموزش ،آرامش،و توانا سازی مردمش فرستاد تا اراده‌ی خدا را انجام دهند.
  • روح‌القدس هدایت کننده‌ی عیسی بود و او کسانی را که به عیسی ایمان دارند را هدایت می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این اصطلاح را می توان به سادگی با واژه‌هایی که برای ترجمه “مقدس” و “روح” استفاده می شود ترجمه کرد.
  • از جمله راه‌هایی میشود این عبارت را ترجمه کرد شامل “روح پاک” یا “روحی که مقدس است” یا “خداوند روح” می‌باشد.

(نگاه کنید به: holy, spirit, God, Lord, God the Father, Son of God, gift)

Bible References:

  • ۱سموئیل ۱۰ آیه ۱۰
  • ۱تسالونیکیان ۴ آیه ۷و۸
  • اعمال ۸ آیه ۱۷
  • غلاطیان ۵ آیه ۲۵
  • پیدایش ۱ آیه ۱و۲
  • اشعیا ۶۳ آیه ۱۰
  • یعقوب ۳۳ آیه ۴
  • متی ۱۲ آیه ۳۱
  • متی ۲۸ آیه ۱۸و۱۹
  • مزامیر ۵۱ آیه ۱۰و۱۱

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۱ تصویر۱ در آغاز، خدا همه چیز را این‌گونه آفرید: او جهان و همه موجودات را در شش روز خلق کرد. بعد از آفرینش زمین، چون خدا هنوز هیچ چیز را شکل نداده بود، همه جا تاریک و تهی بود. اما روح خدا بر سطح آب‌ها بود.
  • داستان۲۴ تصویر۸ هنگامی که عیسی پس از تعمید از آب بیرون آمد، روح خدا همانند کبوتری پدیدار شد و پایین آمده بر او قرار گرفت و همان دم، ندای خدا از آسمان رسید که: «این است پسر من که او را دوست دارم و از او بسیار خشنودم.»
  • داستان۲۶ تصویر۱ پس از چیره شدن بر وسوسه‌های شیطان، عیسی به مکان سکونت خود، جلیل بازگشت. روح‌القدس به عیسی قوت فراوان می‌داد و او برای تعلیم از مکانی به مکان دیگر ‌می‌رفت و همه درباره‌ او به نیکی یاد می‌کردند.
  • داستان۲۶ تصویر۳ او چنین خواند: «خدا روح خود را بر من نهاده است تا خبر خوش را به بینوایان اعلام کنم. او مرا فرستاده تا اسیران را آزادی، نابینایان را بینایی و ستمدیدگان را رهایی بخشم. زیرا زمان رحمت خدا به انسان فرا رسیده است.»
  • داستان۴۲ تصویر۱۰ “عیسی به شاگردان فرمود: «خدا تمام اختیارات زمین و آسمان را به من داده است. بنابراین بروید و همه قوم‌ها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و روح‌القدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما داده‌ام را اطاعت کنند. به یاد داشته باشید که من همواره با شما خواهم بود.»
  • داستان۴۳ تصویر۳ وقتی همه ایمانداران دور هم جمع شده بودند، ناگهان صدایی مانند صدای وزش باد شدید شنیدند. سپس چیزی شبیه شعله‌های آتش بر سر همه آنان شعله‌ور شد. آنگاه همه از روح‌القدس پر شدند و خدا را به زبان‎هایی که نمی‎دانستند پرستیدند. روح‌القدس قدرت تکلم به زبان‎ها را به آنها بخشیده بود.
  • داستان۴۳ تصویر۸ خدای پدر، اکنون عیسی را بر بالا‎ترین جایگاه آسمان یعنی به دست راست خود نشانده است. عیسی همانطور که وعده داده بود روح‎القدس را برای ما فرستاد. این کارهایی که امروز می‌بینید و می‌شنوید را روح‌‎القدس انجام می‎دهد.
  • داستان۴۳ تصویر۱۱ پترس پاسخ داد: «همه شما به آمرزش از گناهان نیاز دارید. پس توبه کنید و در نام عیسی مسیح تعمید بگیرید. آنگاه خدا هدیه روح‌القدس را هم به شما خواهد بخشید.»
  • داستان۴۵ تصویر۱ یکی از رهبران کلیسای اولیه، فردی به نام اِستیفان بود که همه برای او احترام قائل بودند. روح‌القدس به او قدرت و حکمت داده بود. اِستیفان معجزات بسیاری انجام داد و بسیاری با سخنان او به عیسی ایمان آوردند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3068, H6944, H7307, G00400, G41510

ریا کار، منافق، ریاکاری

Key Terms :: ریا کار، منافق، ریاکاری

تعریف: ‏

اصطلاح “ریاکار” به شخصی اشاره دارد که کارهایی انجام می‌دهد تا شخصی عادل به نظر آید، اما در واقع در خفا رفتارهای شریرانه‌ای دارد. اصطلاح “ریاکاری” به رفتاری اشاره دارد که مردم را فریب ‏می‌دهد تا فکر کنند شخص مقابل انسان عادلی است. ‏

  • ریاکاران می‌خواهند به ظاهر کارهایشان نیکو به نظر برسد تا مردم فکر کنند آنها افراد ‏عادلی هستند.‏
  • اغلب شخص ریاکار بر افراد دیگر به خاطر اقدام به گناهانی که خودش مرتکب می‌شود، حکم می‌کند.‏
  • عیسی فریسیان را ریاکار خواند زیرا هرچند ظاهری مذهبی مانند پوشیدن لباس‌های ‏خاص و خوردن غذاهای خاص داشتند، اما نسبت به مردم مهربان یا عادل نبودند.‏
  • شخص ریاکار اشتباه دیگران را برملا می‌کند، اما خطاهای خود را نمی‌پذیرد.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • برخی زبانها عبارتی مانند “دورو” دارند که به شخص ریاکار یا کارهای ریاکارانه اشاره دارد.
  • راه‌های دیگر برای ترجمۀ ریاکار می‌تواند شامل “متقلب” یا “متظاهر” یا “گستاخ و فریبکار” باشد.
  • اصطلاح ریاکاری را می‌توان با “فریب” یا “رفتار ظاهرساز” یا “تظاهر” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:‏

  • غلاتیان ۲ آیۀ ۱۳
  • لوقا ۶ آیه‌های ۴۱ تا ۴۲
  • لوقا ۱۲ آیه‌های ۵۴ تا ۵۶
  • لوقا ۱۳ آیۀ ۱۵
  • مرقس ۷ آیه‌های ۶ تا ۷
  • متی ۶ آیۀ ۱ تا ۲
  • رومیان ۱۲ آیۀ ۹

کدهای واژه:‏

  • Strong’s: H0120, H2611, H2612, G05050, G52720, G52730

زایل، فانی، موت، هلاک شدن، ضایع شدن، مردن

Key Terms :: زایل، فانی، موت، هلاک شدن، ضایع شدن، مردن

تعریف:

واژۀ “هلاک شدن” به معنای مردن یا نابود شدن، به صورت معمول در نتیجه خشونت یا فاجعه است. در عهد جدید، اغلب معنای معنوی گم شدن یا جدا شدن از قوم خدا دارد.

معنای معنوی “هلاکت”:

  • افرادی که در حال “هلاک شدن” هستند کسانی‌اند که از اعتماد به عیسی برای نجات خود سرباز زده‌اند.
  • کسانی که “هلاک می‌شوند” برای همیشه با خدا در بهشت زندگی نخواهند کرد. درعوض، آنان تحت عذاب خدا برای ابد در جهنم زندگی خواهند کرد.
  • همه از نظر جسمی خواهند مرد، اما تنها کسانی که برای نجات خود به عیسی اعتماد ندارند، برای همیشه هلاک خواهند شد.
  • وقتی از “هلاک” به معنای معنوی استفاده می‌شود، مطمئن شوید که ترجمۀ شما این را متفاوت از مردن جسمانی بیان می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، راه‌هایی برای ترجمۀ این واژه می‌توانند شامل “از بین رفتن قوم خدا”، “مرگ ابدی”، “مجازات در جهنم” یا “نابود شدن” باشد.
  • سعی کنید از واژه یا عبارتی استفاده کنید که فقط به معنای “مردن” یا “از بین رفتن وجود” نباشد.

(نگاه کنید به: death, everlasting)

در کتاب مقدس:

  • ۱ پترُس ۱ آیۀ ۲۳
  • ۲ قرنتیان ۲ آیۀ ۱۶ و۱۷
  • ۲ تسالونیکیان ۲ آیۀ ۱۰
  • ارمیا ۱۸ آیۀ ۱۸
  • مزامیر ۴۹ آیۀ ۱۸ تا ۲۰
  • زکریا ۹ آیۀ ۵ تا ۷
  • زکریا ۱۳ آیۀ ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0006, H0007, H0008, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H6544, H8045, G05990, G06220, G06840, G08530, G13110, G27040, G48810, G53560

زمان آخر، آخرین روزها

Key Terms :: زمان آخر، آخرین روزها

تعریف:

عبارت “زمان آخر” یا “روزهای آخر” به طور کلی به دورۀ زمانی در پایان عصر فعلی اشاره دارد.

  • این بازه زمانی مدت نامعلومی خواهد داشت.
  • “آخرین روزها” زمان داوری کسانی است که از خدا رویگردان شده اند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارت “آخرین روزهای” همچنین می‌تواند به عنوان “روزهای پایانی” یا “زمان پایانی” ترجمه شود.
  • در برخی موارد، این می‌تواند به عنوان “پایان جهان” یا “زمانی که این جهان به پایان می‌رسد” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: day of the Lord, judge, turn, world)

در کتاب مقدس:

  • دوم پترُس ۳ آیۀ ۳ و ۴
  • دانیال ۱۰ آیۀ ۱۴ و ۱۵
  • عبرانیان ۱ آیۀ ۲
  • اشعیا ۲ آیۀ ۲
  • یعقوب ۵ آیۀ ۳
  • ارمیا ۱۹ آیۀ ۲۰ تا ۲۳
  • یوحنا ۱۱ آیۀ ۲۴ تا ۲۶
  • میکاه ۴ آیۀ ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0319, H3117, G20780, G22500

زنا، زانی، زناکاری، زناکار

Key Terms :: زنا، زانی، زناکاری، زناکار

تعریف:

اصطلاح “زنا” به گناهی اشاره دارد که هنگامی اتفاق می‌افتد که شخص متأهل با شخصی که همسر او نیست، رابطهٔ جنسی برقرار می‌کند. هر دوی آنها متهم به زنا هستند. اصطلاح “زناکار” این نوع رفتار یا هر شخصی که این گناه را مرتکب می‌شود، توصیف می‌کند.

  • اصطلاح “زناکار” به طور کلی به هر شخصی اشاره دارد که عمل زنا را انجام می‌دهد.
  • گاهی اوقات اصطلاح “زناکاره” برای مشخص کردن زنی که زنا کرده، استفاده می‌شود.
  • زنا شکستن وعده‌هایی است که زن و شوهر در پیمان ازدواج به یکدیگر داده‌اند.
  • خدا به قوم اسرائیل دستور داد که زنا نکنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • اگر در زبان مقصد کلمه‌ای به معنای “زنا” وجود ندارد، این اصطلاح می‌تواند با عبارتی مانند “رابطهٔ جنسی با همسر شخص دیگر” یا “نزدیکی با همسر شخصی دیگر” ترجمه شود.
  • بعضی زبان‌ها ممکن است راه غیر مستقیمی برای بیان زنا داشته باشند، مانند “خوابیدن با همسر شخص دیگر” یا “وفادار نبودن به همسر خود”. (نگاه کنید به: به‌گویی

(See also: commit, covenant, sexual immorality, sleep with, faithful)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۲۰ آیه ۱۴
  • هوشع ۴ آیه۱ تا ۲
  • لوقا ۱۶ آیه ۱۸
  • متی ۵ آیه ۲۸
  • متی ۱۲ آیه ۳۹
  • مکاشفه ۲ آیه ۲۲

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • __داستان 13 تصویر 6__زنا مکن
  • داستان 28 تصویر 2: زنا نکن
  • داستان 34 تصویر 7 “رهبر مذهبی ایستاد و چنین دعا کرد: ای خدا تو را شکر می‌کنم که مانند دیگر مردم، گناهکار، دزد، ستمکار، زناکار و حتی مانند این باجگیر نیستم.”

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5003, H5004, G34280, G34290, G34300, G34310, G34320

سجده، عبادت، پرستش

Key Terms :: سجده، عبادت، پرستش

تعریف:

“سجده کردن” به معنای صاف روی زمین دراز کشیدن است که معمولاً به نشانۀ تسلیم شدن در برابر شخصی با اقتدار مانند پادشاه یا برخی افراد قدرتمند دیگر است. همین واژه می‌تواند معنای “عبادت کردن” بدهد که بیانگر اعمالی به منظور تکریم، ستایش و اطاعت از خدا است.

  • این واژه غالباً به معنای واقعی کلمۀ “تعظیم” یا “سجده کردن” به منظور احترام متواضعانه به کسی است.
  • با ستایش خدا و اطاعت از او، به او احترام می‌گذاریم و خدمتش می‌کنیم.
  • وقتی قوم اسرائیل خدا را عبادت می‌کردند، اغلب این کار آنها همراه تقدیم قربانی‌ها بر مذبح بود.
  • این واژه می‌تواند برای اشاره به مردمی که یهوه را به عنوان خدای واحد حقیقی پرستش می‌کنند استفاده شود و در ضمن برای اشاره به دیگران باشد که خدایان دروغین را عبادت می‌کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “عبادت” را می‌توان به صورت “تعظیم” یا “احترام و خدمت” یا “احترام و اطاعت” نیز ترجمه کرد.
  • بسته به برخی متن‌ها می‌توان آن را به شکل “پرستش فروتنانه” یا “ستایش کردن و محترم شمردن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: سجده, ترس, قربانی, ستایش, احترام)

در کتاب مقدس:

  • کولسیان ۲ آیه‌های ۱۸ تا ۱۹
  • تثنیه ۲۹ آیه ۱۸
  • خروج ۳ آیه‌های ۱۱ تا ۱۲
  • لوقا ۴ آیه ۷
  • متی ۲ آیه ۲
  • متی ۲ آیه ۸

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۳ تصویر ۴ سپس خدا با آن‌ها پیمانی بست و گفت: «من هستم یَهُوَه خدایت، که تو را از اسارت و بندگی مصر آزاد کرد. خدای دیگری غیر از من را پرستش مکن.»
  • داستان ۱۴ تصویر ۲ کنعانیان پیرو خدا نبودند و او را پرستش نمی‌کردند. آنها خدایان دروغین را می‌پرستیدند و کارهای شریرانه زیادی انجام می‌دادند.
  • داستان ۱۷ تصویر ۶ داوود می‌خواست معبدی بسازد که همه قوم اسرائیل بتوانند در آن خدا را بپرستند و قربانی تقدیمش کنند.
  • داستان ۱۸ تصویر ۱۲ همه آن پادشاهان و بیشتر مردم اسرائیل به عبادت بت‌ها پرداختند.
  • داستان ۲۵ تصویر ۷ عیسی پاسخ داد: از من دور شو ای شیطان! در کلام خدا، او به قوم خویش فرمان داده است که: «فقط خداوند خدای خود را پرستش کن و تنها او را خدمت نما.»
  • داستان ۲۶ تصویر ۲ در روز شبات، او به پرستشگاه رفت.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱ در آنجا آنها زنی بنام لیدیه را ملاقات کردند که یک تاجر بود. او خدا را دوست داشت و او را می‌پرستید.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۸ خدا به شما می‌گوید که دعا کنید و کلام او را مطالعه کنید. او همچنین به شما می‌گوید تا با مسیحیان دیگر او را بپرستید و به دیگران نیز بگویید که برای شما چه کرده است.

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H5457, H5647, H6087, H7812, G13910, G14790, G21510, G23180, G23230, G23560, G30000, G35110, G43520, G43530, G45730, G45740, G45760

سرافراز کردن، متعال، سرافرازی

Key Terms :: سرافراز کردن، متعال، سرافرازی

تعریف:

سرافراز کردن یعنی ستودن و احترام کردن کسی است. و می‌تواند به معنای کسی را در مقام بالایی قرار دادن باشد.

  • در کتاب مقدس، اصطلاح “سرافراز کردن” بیشتر به منظور سرافرازی خدا به کار می‌رود.
  • وقتی کسی خود را سرافراز می‌کند، به این معناست که دربارهٔ خود با حالت مغرور و گستاخ فکر می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های دیگر ترجمهٔ “سرافراز کردن” می‌تواند شامل “به طرزی عالی ستودن” یا “احترام با شکوه” یا “ستایش کردن” یا “تعریف عالی” باشد.
  • در برخی متن‌ها ممکن است با یک واژه یا عبارتی که به معنای “در مقام بلندتر قرار دادن” یا “احترام بیشتر قائل شدن” یا صحبت کردن با افتخار" باشد، ترجمه شود.
  • “خود را سرافراز نکن” می‌تواند به معنای “از خود بیشتر از آنچه شایسته است تعریف نکن” یا “به خود نبالیدن” ترجمه شود.
  • “آنانی که خود را برمی‌افرازند” می‌تواند به معنای “آن‌هایی که دربارهٔ خود فکرهای متکبرانه دارند” یا “آن‌هایی به خودشان افتخار می‌کنند” نیز ترجمه شود.

(نگاه کنید به: praise, worship, glory, boast, proud)

در کتاب مقدس:

  • اول پترس 5 آیه‌های 5 تا 7
  • دوم سموئیل 22 آیه 47
  • اعمال رسولان 5 آیه 31
  • فیلیپیان 2 آیه‌های 9 تا 11
  • مزمور 18 آیه 46

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120

سنگ زاویه

Key Terms :: سنگ زاویه

تعریف:

واژۀ سنگ زاویه به سنگ بزرگی اطلاق می‌شود که به طور خاص تراشیده شده و در گوشه‌ای ساختمان قرار گرفته باشد.

  • تمامی سنگ‌های دیگر یک ساختمان نظر به سنگ زاویه اندازه گیری و در موقعیت‌های مناسب قرار داده می‌شوند.
  • این سنگ برای استحکام و پایداری کل ساختمان بسیار مهم است.
  • در عهد جدید، مجمع ایمانداران به‌طور استعاری با ساختمانی مقایسه می‌شود که عیسی مسیح “سنگ زاویه” آن است.
  • همان گونه که سنگ زاویۀ یک ساختمان پشتیبان و تعیین کننده موقعیت کل ساختمان است، عیسی مسیح نیز سنگ زاویه‌ای است که مجمع ایمانداران بر آن بنا شده و بر آن تکیه کرده‌اند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “سنگ زاویه” همچنین می‌تواند به عنوان “سنگ ساختمان اصلی” یا “سنگ پایه” ترجمه شود.
  • در نظر بگیرید که آیا در زبان مقصد برای بخشی از قسمت‌های ساختمان که تکیه گاه اصلی است، عبارتی وجود دارد یا خیر. اگر چنین است، می‌توان از آن واژه استفاده کرد.
  • راه‌ دیگر برای ترجمۀ این عبارت “سنگ پایه‌ای که برای گوشه یک ساختمان استفاده می‌شود. است”
  • حفظ حقیقتی که این یک سنگ بزرگ است و به عنوان مواد ساختمانی محکم و مطمئن استفاده می‌شود، مهم است. اگر در زبان مقصد از سنگ زاویه برای ساختن یک ساختمان استفاده نمی‌شود، ممکن است کلمۀ دیگری وجود داشته باشد که به معنای “سنگ بزرگ” باشد (مانند “تخته سنگ”) اما باید این ایده متناسب بوده و به خوبی شکل گرفته باشد.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۴ آیه ۱۱
  • افسسیان ۲ آیه ۲۰
  • متی ۲۱ آیه ۴۲
  • مزامیر ۱۱۸ آیه ۲۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0068, H6438, H7218, G02040, G11370, G27760, G30370

سَبَّت

Key Terms :: سَبَّت

تعریف:

واژۀ “سَبَّت” به هفتمین روز هفته اطلاق می‌شود که خدا به قوم اسرائیل فرمان داد آن را به عنوان یک روز استراحت که در آن هیچ کاری نباید می‌کردند، جدا کنند.

  • پس از آنکه خدا در شش روز، کار خلقت جهان را به پایان رساند، در روز هفتم استراحت کرد. به همین ترتیب خدا به قوم اسرائیل فرمان داد تا روز هفتم را به عنوان روزی خاص برای استراحت و عبادت او اختصاص دهند.
  • فرمان “سَبَّت را تقدیس نما” یکی از ده فرمانی است که خدا بر روی الواح سنگی نوشت و برای اسرائیلیان به موسی بخشید.
  • بر اساس روش یهودی شمارش روزها، سَبَّت از غروب آفتاب در روز جمعه شروع می شود و تا پایان غروب آفتاب در روز شنبه ادامه می‌یابد.
  • گاهی در کتاب مقدس، سَبَّت تنها سَبَّت خوانده نمی‌شود بلکه با پیشوند “روز سَبَّت” همراه است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژه می‌تواند به صورت “روز استراحت” یا “روزی برای استراحت” یا “روز کار نکردن” یا “روز آرامی خدا” نیز ترجمه شود.
  • برخی از ترجمه‌ها این عبارت را با حروف بزرگ می‌نویسند تا نشان دهند که روز خاصی مانند “روز شنبه” یا “روز استراحت” است.
  • هنگام ترجمۀ این واژه، طرز استفادۀ آن در زبان محلی یا ملی را در نظر داشته باشید.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: استراحت)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۳۱ آیه‌های ۲ تا ۳
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه‌های ۲۶ تا ۲۷
  • خروج ۳۱ آیه ۱۴
  • اشعیا ۵۶ آیه‌های ۶ تا ۷
  • مراثی ارمیا ۲ آیه ۶
  • لاویان ۱۹ آیه ۳
  • لوقا ۱۳ آیه ۱۴
  • مرقس ۲ آیه ۲۷
  • متی ۱۲ آیه ۲
  • نحمیا ۱۰ آیه ۳۲ تا ۳۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۳ تصویر ۵ «روز شبات را مقدس بدار. همه کارهای خود را در شش روز انجام بده، زیرا تو باید در روز هفتم آرام بگیری و مرا به یاد آوری.»
  • داستان ۲۶ تصویر ۲ عیسی به ناصره، دهکده‌ای که دوران کودکی خود را در آن سپری کرده بود، رفت. در روز شبات، او به پرستشگاه رفت.
  • داستان ۴۱ تصویر ۳ چون روز بعد از تدفین عیسی، یعنی روز شبات کارکردن ممنوع بود، هیچ‎کدام از دوستان عیسی نتوانستند به سر قبر بروند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4868, H7676, H7677, G43150, G45210

شاگرد

Key Terms :: شاگرد

تعریف:

اصطلاح “شاگرد” به شخصی اشاره دارد که وقت زیادی را با یک معلم می‌گذراند و از شخصیت و تعالیم او آموزش می‌بیند.

  • افرادی که عیسی را دنبال می‌کردند، به تعالیم او گوش می‌دادند و از آنها اطاعت می‌کردند، “شاگردان” او خوانده می‌شدند.
  • یوحنای تعمیددهنده نیز شاگردانی داشت.
  • در طول خدمت عیسی، شاگردان بسیاری او را دنبال کردند و تعالیمش را شنیدند.
  • عیسی دوازده نفر از شاگردانش را برگزید تا پیروان نزدیک او باشند. این افراد به عنوان “رسولان” او شناخته شدند.
  • دوازده رسول عیسی به عنوان “شاگردان” او یا “آن دوازده” شناخته می‌شدند.
  • عیسی مدت کوتاهی قبل از بالا رفتن به آسمان، به شاگردانش فرمان داد تا دیگران را نیز تعلیم دهند که چگونه آنها نیز شاگردان عیسی شوند.
  • هر کسی که به عیسی ایمان داشته باشد و از تعالیم او اطاعت کند، شاگرد عیسی خوانده می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “شاگرد” می‌تواند با کلمه یا عبارتی به معنای “پیرو” یا “شخص جویا” یا “آموزنده” یا “کسی که یاد می گیرد” ترجمه شود.
  • مطمئن شوید که ترجمۀ این اصطلاح صرفاً به دانش‌آموزی اشاره نکند که در کلاس درس می‌آموزد.
  • ترجمۀ این اصطلاح همچنین باید از ترجمۀ واژۀ “رسول” متفاوت باشد.

(همچنین نگاه کنید به: apostle, believe, Jesus, John (the Baptist), the twelve)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۶ آیۀ ۱
  • اعمال رسولان ۹ آیه‌های ۲۶ تا ۲۷
  • اعمال رسولان ۱۱ آیۀ ۲۶
  • اعمال رسولان ۱۴ آیۀ ۲۲
  • یوحنا ۱۳ آیۀ ۲۳
  • لوقا ۶ آیۀ ۴۰
  • متی ۱۱ آیۀ ۳
  • متی ۲۶ آیه‌های۳۳ تا ۳۵
  • متی ۲۷ آیۀ ۶۴

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۳۰ تصویر ۸ سپس عیسی نان‌ها و ماهی‌ها را تکه‌تکه کرده و به شاگردانش داد تا بین مردم پخش کنند. شاگردان به مردم خوراک می دادند. همه خوردند و سیر شدند، اما چیزی از آن خوراکی‌ها کم نمی‌شد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱ نزدیک سه سال پس از آنکه عیسی آغاز به موعظه و تعلیم همگانی کرد، به شاگردانش گفت که می‌خواهد عید پِسَخ را با ایشان در اورشلیم جشن بگیرد. او همچنین گفت که در آنجا کشته خواهد شد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۱ سپس عیسی و شاگردانش به باغ جتسیمانی رفتند. عیسی به آنها گفت دعا کنند تا شیطان نتواند ایشان را وسوسه کند.
  • داستان ۴۰ تصویر ۱۰ عیسی به شاگردان فرمود: «خدا تمام اختیارات زمین و آسمان را به من داده است. بنابراین بروید و همه قوم‌ها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و روح‌القدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما داده‌ام را اطاعت کنند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3928, G31000, G31010, G31020

شایسته، سزاوار، ارزش، ناشایست، بی ارزش

Key Terms :: شایسته، سزاوار، ارزش، ناشایست، بی ارزش

تعریف:

واژه “شایسته” به کسی یا چیزی نسبت داده می شود که سزاوار احترام و افتخار است. “ارزشمند بودن” به معنای با ارزش و مهم بودن است. واژه “ناشایست” به معنای نداشتن هرگونه ارزشی است.

  • سزاوار بودن به با ارزش بودن یا داشتن اهمیت مرتبط است.
  • “ناشایست بودن” یعنی درخور هیچگونه توجه خاص نبودن.
  • احساس بی ارزشی کردن، یعنی داشتن این احساس: در مقایسه با دیگری، اهمیت کمتری دارم. یا احساس این که شایسته احترام و محبت دیگران نیستم.
  • واژه “ناشایست” و واژه “بی ارزش” به یکدیگر مرتبط هستند ولی معنای متفاوتی دارند. ناشایست بودن به معنای نداشتن شایستگی برای هر احترام یا به رسمیت شناختن است. “بی ارزش” به معنای نداشتن هرگونه هدفی یا ارزشی است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “شایسته” می تواند ترجمه شود به “مهم” یا “ارزشمند”.
  • کلمه “ارزش” می تواند ترجمه شود به “بها” یا “داشتن اهمیت”.
  • عبارت “ارزش داشتن” می تواند ترجمه شود به “بها داشتن” یا “اهمیت داشتن”.
  • عبارت “ارزشش بیشتر است از” می تواند “پربها تر است از” ترجمه شود.
  • با توجه به متن، واژه “ناشایست” می تواند “بی اهمیت” یا “پَست” یا “بی لیاقت” ترجمه شود.
  • واژه " بی ارزش" می تواند “بی هدف” یا " بی فایده " ترجمه شود.

(نگاه کنید به: honor)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۲ سموئیل ۲۲ آیه ۴
  • ۲ تسالونیکیان ۱ آیه های ۱۱ و ۱۲
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۲۵
  • اعمال رسولان ۲۵ آیه های ۲۵ تا ۲۷
  • اعمال رسولان ۲۶ آیه ۳۱
  • کولسیان ۱ آیه های ۹ و ۱۰
  • ارمیا ۸ آیه ۱۹
  • مرقس ۱ آیه ۷
  • متی ۳ آیه های ۱۰ تا ۱۲
  • فیلیپیان ۱ آیه های ۲۵ تا ۲۷

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H0117, H0639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7386, H7939, G00960, G05140, G05150, G05160, G24250, G26610, G27350

شراکت

Key Terms :: شراکت

تعریف:

به طور کلی، واژه “شراکت” به تعاملات دوستانه بین اعضای گروهی از افراد که علایق و تجربیات مشابه دارند، اشاره دارد.

  • در کتاب مقدس، واژه “شراکت” به صورت معمول به وحدت ایمانداران به مسیح اشاره دارد.
  • مشارکت مسیحی رابطه مشترکی است که ایمانداران از طریق رابطه با مسیح و روح القدس با یکدیگر دارند.
  • مسیحیان اولیه مشارکت خود را از طریق گوش دادن به تعلیم کلام خدا و دعا کردن با هم، از طریق اشتراک در اموال خود و از طریق خوردن وعده های غذایی با هم ابراز می‌کردند.
  • مسیحیان همچنین از طریق ایمان به عیسی و مرگ قربانی او بر روی صلیب که مانع بین خدا و مردم را از بین برد، با خدا شراکت دارند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمه “شراکت” می‌تواند شامل “اشتراک با هم” یا “رابطه” یا “رفاقت” یا “جامعه مسیحی” باشد.

در کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۱ آیه ۳
  • اعمال ۲ آیه ۴۰ تا ۴۲
  • فیلیپیان ۱ آیه ۳ تا ۶
  • فیلیپیان ۲ آیه ۱
  • فیلیپیان ۳ آیه ۱۰
  • مزامیر ۵۵ آیه ۱۲ تا ۱۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2266, H8667, G28420, G28440, G33520, G47900

شریر، بدکار، ناخوشایند

Key Terms :: شریر، بدکار، ناخوشایند

تعریف:

در کتاب مقدس واژه “شریر” می‌تواند به مفهوم شرارت های اخلاقی یا احساسات ناگوار اشاره داشته باشد.معمولا در متن مشخص است به کدام منظور خاص مورد نظر اشاره دارد.

  • در حالی که “شریر” شخصیت افراد را توصیف می‌کند، “بدکار بودن” ممکن است اشاره بیشتری به رفتار آن شخص داشته باشد. هر چند،هر دو واژه در معنی بسیار شبیه هستند.
  • واژه “شرارت” اشاره به حالتی دارد که در افراد هنگام انجام اعمال شرورانه وجود دارد.
  • اثرات شریر در افرادی که با دیگران بد رفتاری می کنند، می‌کشند ، می‌دزدند ،تهمت میزند و ظالم و بی رحم هستند مشخص است.

پیشنهادات ترجمه:

  • با توجه به متن، واژه “شریر” و “بدکار” را می‌توان به عنوان “بد” یا “گناه کار” یا “فاسد” ترجمه کرد.
  • از جمله راه‌هایی که می‌شود ترجمه کرد شامل “خوب نبودن” یا “نا عادل” یا “غیر اخلاقی” است.
  • اطمینان داشته باشید که کلمات یا عبارت هایی که در ترجمه‌ی این واژه ها بکار‌ رفته است با متنی که در زبان مقصد وجود دارد متناسب است.

(نگاه کنید به: disobey, sin, خوب, righteous, demon)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ سموئیل ۲۴ آیهٔ ۱۱
  • ۱ تیموتائوس ۶ آیهٔ ۱۰
  • ۳ یوحنا ۱ آیهٔ ۱۰
  • پیدایش ۲ آیهٔ ۱۷
  • پیدایش ۶ آیهٔ ۵و۶
  • یعقوب ۱ آیهٔ ۱
  • یعقوب ۸ آیهٔ ۲۰
  • داوران ۹ آیهٔ ۵۷
  • لوقا ۶ آیهٔ ۲۲و۲۳
  • متی ۷ آیهٔ ۱۱و۱۲
  • امثال ۳ آیهٔ ۷
  • مزامیر ۲۲ آیهٔ ۱۶و۱۷

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان 2 تصویر 4 مار به زن گفت: «این درست نیست! شما نخواهید مرد. خدا می‌داند زمانی که شما از میوه آن درخت بخورید، مانند خدا خوب را از بد تشخیص خواهید داد.»
  • داستان ۳ تصویر ۱ داستان ۳ تصویر۱ پس از سالهای بسیار، تعداد انسان‌های روی زمین زیاد شد. آنها آنقدر خشن و شرور شدند که خدا تصمیم گرفت تمام دنیا را با سیلی عظیم نابود کند.
  • داستان ۳ تصویر ۲ اما خدا از نوح خشنود بود. او مردی عادل بود که در میان شروران می‌زیست. خدا نوح را از تصمیم خویش درباره آن سیل عظیم آگاه کرد. او به نوح فرمود که یک کشتی بزرگ بسازد.
  • داستان ۴ تصویر ۲ آنها انسان‌هایی بسیار متکبر بودند و نمی‌خواستند طبق دستورات خدا زندگی کنند و حتی به ساختن برج بلندی پرداختند که سر به آسمان می‌کشید. خدا دید که اگر آنها به شرارتشان ادامه دهند، مرتکب کارهای گناه آلود بسیاری خواهند شد.
  • داستان ۸ تصویر ۱۲ یوسف اول خواست ببیند که آیا برادرانش تغییری کرده اند یا نه، پس آنها را آزمود. سپس گفت: «من یوسف، برادر شما هستم، نترسید. شما در حق من بدی کردید، اما خدا بدی شما را به نیکویی تبدیل کرد. بیایید و در مصر زندگی کنید و من می‌توانم در اینجا همه چیز برای شما و خانواده‎هایتان فراهم کنم.»
  • داستان۱۴ تصویر ۲ خدا به ابراهیم، اسحاق و یعقوب قول داده بود که سرزمین موعود را به فرزندان آنها خواهد داد. ولی در آن زمان قبیله‌های بسیاری آنجا زندگی می‌کردند که آنها را کنعانیان می خواندند. کنعانیان پیرو خدا نبودند و او را پرستش نمی‌کردند. آنها خدایان دروغین را می‌پرستیدند و کارهای شریرانه زیادی انجام می‌دادند.
  • داستان۱۷ تصویر ۱ شائول نخستین پادشاه اسرائیل بود. همان گونه که مردم می‎خواستند، بلند قد و خوش‎سیما بود. او در اوایل حکومت خود، پادشاه خوبی بود اما به تدریج به‌ مردی شرور تبدیل شد که خدا را پیروی نمی‌کرد. بنابراین خدا مرد دیگری را به جای او برای پادشاهی برگزید.
  • داستان۱۸ تصویر ۱۱ در پادشاهی جدید اسرائیل، همه پادشاهان شرور بودند. بسیاری از آنها به‌وسیله افرادی که می‌خواستند پادشاهی را تصاحب کنند، کشته ‌شدند.
  • داستان۲۹ تصویر ۸ پادشاه بی درنگ آن مرد را خواست و گفت: «ای خادم شرور! من به خواهش تو آن بدهی هنگفت را بخشیدم. تو هم باید همین رفتار را با همکارت می‌کردی.» پادشاه بسیار خشمگین شد و دستور داد او را به زندان بیندازند و تا همه بدهی‌ را نپرداخته، او را آزاد نکنند.
  • داستان۴۵ تصویر ۲ روزی که اِستیفان مشغول تعلیم درباره عیسی بود، برخی از یهودیانی که به عیسی ایمان نداشتند، شروع به بحث و جدل با اِستیفان کردند. آنها بسیار خشمگین شدند و به رهبران مذهبی درباره اِستیفان به دروغ گفتند: «ما شنیدیم که او درباره موسی و خدا، سخنان پلیدی می‌گفت.» پس رهبران دینی، اِستیفان را دستگیر کرده و او را نزد کاهن اعظم و دیگر رهبران یهودی بردند. سپس شاهدان دروغین بیشتری آمده و درباره او دروغ‌ گفتند.
  • داستان۵۰ تصویر ۱۷ عیسی و قوم او در زمین جدید زندگی خواهند کرد، و او تا به ابد بر هر چیزی که وجود دارد سلطنت خواهد کرد. او هر اشكی را از چشمان مردم پاک خواهد كرد. دیگر غمی نخواهد بود و هیچ کس رنج نخواهد کشید. آنها هرگز نخواهند گریست، دیگر کسی بیمار نخواهد شد و نخواهد مرد. و هیچ چیز بدی در آنجا نخواهد بود و عیسی با صلح و عدالت در پادشاهی خود حکومت خواهد کرد. از آن پس او با قوم خود تا ابد خواهد بود.

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H0205, H0605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G00920, G01130, G04590, G09320, G09870, G09880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370

شماس

Key Terms :: شماس

تعریف:

شماس شخصی است که در کلیسای محلی خدمت می‌کند و به برآورده کردن نیازهای عملی ایمانداران مانند غذا یا پول کمک می‌کند.

  • واژۀ “شماس” مستقیماً از کلمهٔ یونانی به معنای “خادم” گرفته شده است.
  • از زمان مسیحیان اولیه، شماس بودن نقش و خدمتی خوب تعریف شده که در درون کلیسا بوده است.
  • به عنوان مثال، در عهد جدید، شماسان مطمئن می‌شدند که هر پول یا غذایی که مسیحیان با هم تقسیم می‌کردند، به طرزی عادلانه در میان بیوه زنان تقسیم شود.
  • اصطلاح “شماس” همچنین می‌تواند به “خادم کلیسا” یا “کارکن کلیسا” یا عبارت دیگری ترجمه شود که نشان دهد این شخص به طور رسمی منصوب شده است تا وظایف خاصی را انجام دهد که به نفع جامعۀ مسیحی در آن منطقه است.

(نگاه کنید به: minister, servant)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۳ آیۀ ۱۰
  • اول تیموتائوس ۳ آیۀ ۱۳
  • فیلیپیان ۱ آیۀ ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G12490

شهادت، گواهی دادن، شاهد، شاهد عینی

Key Terms :: شهادت، گواهی دادن، شاهد، شاهد عینی

تعریف:

هنگامی ‌که فردی “شهادت” می دهد او یک گواهی در مورد چیزی که می داند تهیه می کند،ادعا می کند که این گواهی صحت دارد. “شهادت دادن” “گواهی دادن” است.

  • در بعضی جاها در عهد قدیم، “شهادت دادن” اشاره‌ ویژه‌ به لوح‌های سنگی دارد که یهوه بر روی آنها ۱۰ فرمان‌ خود را نوشته بود. از آن بیشتر به طور گسترده برای اشاره به احکام خدا استفاده می‌شود.
  • بارها فردی که “شهادت می‌دهد” در مورد چیزی است که در گذشته تجربه‌ آن را به‌طور مستقیم داشته است.
  • شاهدی که “شهادت دروغین می‌دهد” درباره‌ی اتفاقی که افتاده است راستی را نمی‌گوید.
  • گاهی “واژه‌ی” شهادت دادن اشاره به یک رسالت دارد که پیامبری آن را بیان کرده است.
  • در عهد جدید، این واژه بارها زمانی استفاده شده است که اشاره به چگونگی شهادت دادن پیروان عیسی در مورد اتفاقات زندگی عیسی، مرگ و رستاخیز او دارد.

واژه‌ی “شاهد” اشاره به کسی دارد که به طور شخصی آن اتفاق را تجربه کرده است. معمولا شاهد همچنین کسی‌ است که درباره‌ی آنچه می‌داند صحت دارد شهادت می‌دهد. واژه‌ی “شاهد عینی” تاکید می‌کند که کسی در حقیقت آنجا بوده و مشاهده کرده که چه اتفاقی افتاده است.

  • “شاهد بودن” چیزی به معنای مشاهده کردن آن چیز در زمان وقوع آن است.
  • در یک محاکمه، شاهد “شهادت‌ می‌دهد” یا “گواهی می‌دهد”. این به همان معنای “شهادت دادن” است.
  • انتظار می رود که شاهدان درباره‌ی آنچه که دیدند یا شنیدند به درستی شهادت بدهند.
  • یک شاهد اگر درباره آنچه اتفاق افتاده است، حقیقت را نگوید، “شاهد دروغین” نامیده می شود.به او برای “شهادت دروغین بده” یا “گواهی دروغین ارائه بده” گفته شده است.
  • اصطلاح “در این بین شاهد باش” به این معنی است که کسی یا چیزی گواه بسته شدن یک قرارداد باشد. شاهد باید مطمئن شود که هر کدام از طرفین به قولی که داده شده عمل خواهند کرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه‌ی “شهادت دادن” یا “شهادت بده” را همچنین می‌توان به عنوان “حقایق را بازگو کن” یا “چیزی را که مشاهده یا شنیده‌ای را بازگو‌کن” یا از “تجربه‌ی شخصی بازگو کن” یا “گواهی بده” یا “بازگو کن چه رویدادی رخ داده است” ترجمه کرد.

  • راه‌هایی که می‌شود “شهادت دادن” را ترجمه کرد می‌تواند شامل، “گزارش بده چه رویدادی رخ داده” یا “گواهی بده چه چیزی حقیقت دارد” یا “مدرک” یا “چیزی که گفته شده است” یا “رسالت” باشد.

  • راه‌های که می‌شود “شهادت دادن” را ترجمه کرد می‌تواند شامل، “تخته‌های سنگی که ۱۰ فرمان خود را روی آن‌ها نوشتم” یا “شریعت خدا” یا “فرمان‌های خدا” یا “عهد بستن بین یهوه خداوند و اسرائیل” باشد.

  • عبارت، “به عنوان شهادت به آنها” را میتوان به عنوان “حقیقت را نشانشان بده” یا “به آنها ثابت کن چه چیزی حقیقت دارد” ترجمه کرد.

  • عبارت، “به عنوان شهادت بر ضد آنها” را می‌توان به عنوان “گناهانشان را نشانشان بده” یا “دورویی آنها را آشکار ساز” یا “که ثابت می‌شود آنها در اشتباه هستند” ترجمه کرد…

  • “شهادت دروغین دادن” را می‌توان به عنوان “درباره‌ی چیزی دروغین سخن گفتن” یا “گواهی دادن درباره‌ی چیزهایی که حقیقت ندارند” ترجمه کرد.

  • واژه‌ی “شاهد” یا “شاهد عینی” را می‌توان به عنوان کلمه‌ یا عبارتی که به معنی “فردی می‌بیند” یا “کسی که رویدادها را مشاهده کرده” یا “کسانی‌ که آن چیزها را دیدند و شنیدند” ترجمه کرد.

  • چیزی که “شاهد است” را می‌توان به عنوان “ضامن” یا “نشانی از قول ما” یا “چیزی که شهادت می‌دهد این درست است” ترجمه کرد.

  • عبارت “تو شاهد من خواهی بود” همچنین می‌تواند یه عنوان " تو به دیگران درباره‌ی من خواهی گفت" یا “تو به مردم حقیقتی را که من به تو یاد داده‌ام آموزش خواهی داد” یا "تو به مردم خواهی گفت چیزهایی را که دیده‌ای من انجام داده‌ام و شنیده‌ای چیزهایی را که آموزش داده‌ام.

  • “شاهد بودن برای” را می توان به عنوان “بازگو کن چیزی که دیده شده است” یا “شهادت بده” یا “اظهار کن آنچه که اتفاق افتاده” ترجمه کرد.

  • “شاهد بودن” چیزی را می توان به عنوان “دیدن چیزی” یا “تجربه داشت در رویدادی” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: ark of the covenant, guilt, judge, prophet, true)

Bible References:

  • تثنیه ۳۱ آیه ۲۸
  • میکاه ۶ آیه ۳
  • متی ۲۶ آیه ۶۰
  • مرقس ۱ آیه ۴۴
  • یوحنا ۱ آیه ۷
  • یوحنا ۳ آیه ۳۳
  • اعمال رسولان ۴ آیه های ۳۳ و۳۴
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۴۴
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۳۱
  • رومیان ۱ آیه ۹
  • ۱تسالونیکیان۲ آیه های ۱۰ تا ۱۲
  • ۱ تیموتائوس۵ آیه های ۱۹ و ۲۰
  • ۲تیموتائوس ۱ آیه ۸
  • ۲ پطرس ۱ آیه های ۱۶ تا ۱۸
  • ۱ یوحنا ۵ آیه های ۶ تا ۸
  • ۳ یوحنا ۱ آیه ۱۲
  • مکاشفه یوحنا ۱۲ آیه ۱۱

مثال‌‌هایی از داستانهای کتاب مقدس:

  • داستان۳۹ تصویر۲ درون خانه، سران یهود از عیسی بازجویی کردند. آنها “شاهدان دروغین” بسیاری را آوردند که تهمت های ناروا به عیسی می زدند.
  • داستان۳۹ تصویر۴ کاهن اعظم که از گفته های عیسی خشمگین شده بود، لباس خود را درید و با فریاد به دیگر رهبران مذهبی گفت: «ما به “شاهدان” دیگر نیاز نداریم. همه شنیدند که او گفت من پسر خدا هستم. چه رأی می دهید؟»
  • داستان۴۲ تصویر۸ انبیا همچنین نوشته اند که شاگردان من کلام خدا را اعلام خواهند کرد و به همه خواهند گفت که باید توبه کنند. هر آنکس که توبه کند، خدا گناهانش را خواهد آمرزید. شاگردان من اعلام این پیام را از اورشلیم آغاز کرده، سپس میان همه قوم ها و به همه جا خواهند رفت. شما “شاهد” سخنان، اعمال و تمام وقایعی هستید که برای من اتفاق افتاده است.
  • داستان۴۳ تصویر۷ “ما “شاهد” این هستیم که خدا عیسی را از میان مردگان برخیزانید.

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G02670, G12630, G19570, G26490, G31400, G31410, G31420, G31430, G31440, G43030, G48280, G49010, G55750, G55760, G55770, G60200

شیطان، شریر، شخص شریر

Key Terms :: شیطان، شریر، شخص شریر

نکته‌ها:

اگرچه ابلیس موجودی روحانی است که خدا آن را آفریده است، اما در برابر خدا شورید و دشمن خدا شد. ابلیس را “شیطان” و “شریر” نیز می‌نامند.

  • شیطان از خدا و همهٔ چیزهایی که خدا آفریده متنفر است، زیرا می‌خواهد جای خدا را بگیرد و خودش به عنوان خدا پرستیده شود.
  • شیطان مردم را وسوسه می‌کند تا علیه خدا عصیان ورزند.
  • خدا پسرش عیسی را فرستاد تا مردم را از سلطهٔ شیطان رهایی بخشد.
  • نام شیطان به معنای دشمن یا مخالف است.
  • واژه‌ٔ شیطان به معنای مدعی است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “شیطان” همچنین می‌تواند به عنوان “مدعی” یا “شریر” یا “پادشاه ارواح شیطانی” یا “روح اصلی شرارت” ترجمه شود.
  • “شیطان” را می‌توان “مخالف” یا “دشمن” یا نام دیگری که نشان می‌دهد او شیطان است ترجمه کرد.
  • این واژه‌ها باید متفاوت از دیو و روح شریر ترجمه شوند.
  • این را در نظر داشته باشید که این واژه ها چگونه به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است.

(نگاه کنید به: چگونه ناشناخته‌ها را ترجمه کنیم

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام‌ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: demon, evil, kingdom of God, tempt)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۳ آیه ۸
  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۷ تا ۲۰
  • اول تیموتائوس ۵ آیه ۱۵
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۱۰
  • ایوب ۱ آیه ۸
  • مرقُس ۸ آیه ۳۳
  • زکریا ۳ آیه ۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • __داستان ۲۱ تصویر ۱ مار که حوا را فریب داد شیطان بود. این وعده به این معنا بود که مسیحیِ که خواهد آمد، شیطان را کاملاً شکست خواهد داد.
  • __داستان ۲۵ تصویر ۶ سپس شیطان تمام پادشاهی های جهان و تمام جلال آنها را به عیسی نشان داد و گفت: «اگر تعظیم کنی و مرا پرستش کنی، همهٔ اینها را به تو خواهم داد.»
  • ۲۵ تصویر ۸ عیسی تسلیم وسوسه‌های شیطان نشد، بنابراین شیطان او را ترک کرد.
  • __۳۳ تصویر ۶ __پس عیسی توضیح داد: «بذر کلام خدا است. راه، کسی است که کلام خدا را می‌شنود، ولی آن را نمی‌فهمد، و شیطان کلام را از او می‌گیرد».
  • ۳۸ تصویر ۷ پس از آنكه یهودا نان را گرفت، شیطان وارد او شد.
  • ۴۸ تصویر ۴ خدا وعده داد که یکی از فرزندان حوا سر شیطان را له کند و شیطان پاشنه او را زخمی کند. این بدان معنا بود که شیطان مسیح را خواهد کشت، اما خدا او را زنده خواهد کرد، و سپس مسیح را مسیح قدرت شیطان را برای همیشه در هم خواهد شکست.
  • __۴۹ تصویر ۱۵ __خدا شما را از پادشاهی ظلمت شیطان بیرون آورده و در ملکوت نور خدا قرار داده است.
  • ۵۰ تصویر ۹ «علف‌های هرز نماینده مردمی هستند که به شریر تعلق دارند. دشمنی که علف های هرز را کاشت، نماینده شیطان است.»
  • ۵۰ تصویر ۱۰ «هنگامی که دنیا به پایان برسد، فرشتگان همه افرادی را که از شیطان هستند جمع می‌کنند و آنها را در آتشی خروشان می‌اندازند، جایی که گریه می‌کنند و دندان های خود را با رنجی وحشتناک به هم می‌سایند.»
  • ۵۰ تصویر ۱۵ وقتی عیسی بازگردد، شیطان و پادشاهی او را کاملاً نابود خواهد کرد. او شیطان را به جهنم خواهد انداخت، جایی که برای همیشه خواهد سوخت، همراه با هرکسی که به جای اطاعت از خدا، از او پیروی کند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7700, H7854, H8163, G11390, G11400, G11410, G11420, G12280, G41900, G45660, G45670

صدوقی

Key Terms :: صدوقی

تعریف:

صدوقیان یک گروه سیاسی از کاهنان ‏یهودی در زمان عیسی مسیح بودند. آنان ‏از حکومت روم حمایت می‌کردند و به رستاخیز مردگان ایمان نداشتند.‏

  • بسیاری از صدوقیان یهودیان ثروتمند و از ‏طبقۀ بالایی بودند که دارای مقام‌های‌ ‏رهبری قوی از قبیل رئیس کاهنان و کاهن اعظم ‏بودند.‏
  • وظایف صدوقیان شامل مراقبت از مجموعۀ ‏معبد و تکالیف کهانت از قبیل تقدیم قربانی‌ها بود.
  • صدوقیان و فریسیان به شدت بر رهبران ‏رومی در مصلوب ساختن عیسی اثرگذار بودند.‏
  • عیسی بارها بر علیه این دو گروه مذهبی به دلیل ‏خودخواهی‌ها و ریاکاری‌هایشان سخن ‌گفت.‏

(نگاه کنید به: رئیس کاهنان, شورا, کاهن اعظم, منافق, رهبران یهود, فریسی, کاهن)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۴ آیه ۳
  • اعمال رسولان ۵ آیه‌های ۱۷ تا ۱۸
  • لوقا ۲۰ آیه ۲۷
  • متی ۳ آیه ۷
  • متی ۱۶ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G45230

صلیب

Key Terms :: صلیب

تعریف:

در دوران کتاب مقدس، صلیب یک ستون چوبی عمودی‌ بود. این ستون به زمین چسبیده بود و یک تیر چوبی افقی نزدیک به قسمت بالای آن متصل بود.

  • در زمان امپراتوری روم، دولت روم جنایتکاران را به صلیب بسته یا میخکوب می‌کردند و آنان را در صلیب رها می‌کردند تا بمیرند.
  • عیسی متهم به جنایات دروغینی شد که مرتکب نشده بود و رومیان او را روی صلیب به قتل رساندند.
  • توجه داشته باشید که این واژه کاملاً متفاوت از فعل “عبور کردن” است که به معنای رفتن به طرف دیگر چیزی مانند رودخانه یا دریاچه است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژۀ را می‌توان با استفاده از واژه‌ای که در زبان مقصد به شکل صلیب اشاره دارد، ترجمه کرد.
  • در نظر بگیرید که صلیب را به عنوان چیزی که افراد بر روی آن کشته می‌شوند، توصیف کنید و از عباراتی مانند “محل اعدام” یا “درخت مرگ” استفاده کنید.
  • همچنین در نظر بگیرید که چگونه این واژۀ در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است. (نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: مصلوب, روم)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱ آیه ۱۷
  • کولسیان ۲ آیه ۱۴
  • غلاطیان ۶ آیه ۱۲
  • یوحنا ۱۹ آیه ۱۸
  • لوقا ۹ آیه ۲۳
  • لوقا ۲۳ آیه ۲۶
  • متی ۱۰ آیه ۳۸
  • فیلیپیان ۲ آیه ۸

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۴۰ تصویر ۱ پس از اینکه سربازان عیسی را مسخره کردند، او را بردند تا مصلوبش کنند. آنان او را وادار کردند تا صلیبی را که قراربود روی آن بمیرد، حمل کند.
  • داستان ۴۰ تصویر ۲ سربازان عیسی را به مکانی به نام “جمجمه” آوردند و دست‌ها و پاهای او را به صلیب میخکوب کردند.
  • داستان ۴۰ تصویر ۵ رهبران یهود و سایر افراد جمعیت عیسی را مسخره کردند. آنان به او گفتند: «اگر پسر خدا هستی، از صلیب پایین بیا و خود را نجات بده! آن وقت ما تو را باور خواهیم کرد.»
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۰ وقتی عیسی بر روی صلیب مُرد، مجازات شما را دریافت کرد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۲ باید باور داشته باشید که عیسی پسر خداست، او به جای شما بر روی صلیب مُرد، و خدا او را زنده کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G47160

ضمیر

Key Terms :: ضمیر

تعریف:

ضمیر یا وجدان بخشی از اندیشه انسان است. خدا از وجدان را به کار می گیرد تا به انسان، در باره گناه کردن، هشدار دهد.

  • خدا وجدان را به انسان داد تا به یاری آن خوب را از بد تشخیص بدهد.
  • اگر کسی از خدا فرمانبرداری کند، می گوییم که او “با وجدان” است یا وجدان “پاک” و یا “بیدار” دارد.
  • آدم با وجدان، کسی است که بر هیچ گناهی سرپوش نمی گذارد یا هیچ گناهی را پنهان نمی کند.
  • اگر کسی وجدان خود را نادیده بگیرد و هنگام خطا کردن احساس گناه نکند، نشان دهدنده این است که وجدان او حساسیت خود را نسبت به اشتباه از دست داده است. کتاب مقدس این را وجدان “داغ کرده” نامیده است. مانند این که با آهن سرخ شده داغ خورده باشد. اینگونه وجدان را “بی حس” یا “ناپاک” نیز می نامند.
  • این اصطلاح را میتوان با کمک گرفتن از عبارت های، “راهنمای اخلاقی درونی” یا اندیشه معنوی"، نیز ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۱ آیه ۱۹
  • اول تیموتائوس ۳ ایه ۹
  • دوم قرنتیان ۵ آیه ۱۱
  • دوم تیموتائوس ۱ آیه ۳
  • رومیان ۹ آیه ۱
  • تیتس ۱ آیه های ۱۵ و ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G48930

ظاهربینی، طرفداری، به جهت ما، به سلامتی، رضامندی، التفات یافتن

Key Terms :: ظاهربینی، طرفداری، به جهت ما، به سلامتی، رضامندی، التفات یافتن

تعریف:

در زبان فارسی واژهٔ معادل این واژه را نداریم. واژهٔ “طرفداری” به طور کلی به معنای تأیید است. کسی که با یک شخص دیگر موافقت کند، به آن شخص به صورت مثبت نگاه کرده و او را تأیید می‌کند.

  • عیسی “در محبوبیت” و یا “رضامندی”، (لوقا ۲ آیه ۵۲) نزد خدا و مردم، ترقی می‌کرد. به این معناست که هم خدا و هم دیگران شخصیت و رفتار او را تأیید کرده‌اند.
  • عبارت “طرفداری کردن” از کسی به معنای تأیید کردن آن شخص است.
  • وقتی پادشاه به کسی “التفات” می‌کند، اغلب به این معناست که درخواست آن شخص را تأیید کرده و آن را تأمین می‌کند.
  • “طرفداری” همچنین می‌تواند حرکت یا اقدامی به سمت یا برای فردی به منظور بهره‌مندی از او باشد.
  • اصطلاح “طرفداری” به معنای ترجیح دادن شخصی به اشخاص دیگر هم هست. به طور کلی، ترجیح دادن به دیگران، به عنوان دید نابرابر و تبعیض مثبت می‌باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژهٔ “ترجیح دادن” می‌تواند به گونه‌ای ترجمه شود که یکی از این معنی‌ها را شامل شود: “تأیید”، یا “برکت” یا “نفع”.
  • “سال پسندیدهٔ خداوند” (لوقا ۴:۱۹) می‌تواند به معنای “سال یا زمانی که یهوه برکت بزرگی را به همراه خواهد آورد” ترجمه شود.
  • واژهٔ “طرفداری” می‌تواند به معنای، “جانبداری” یا “تعصب داشتن” یا “رفتار ناعادلانه” به سود کسی، ترجمه شود. این واژه به معنای ترجیح دادن یکی نسبت به دیگران است.

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۲ آیه ۵۲
  • دوم تواریخ ۱۹ آیه ۷
  • دوم قرنتیان ۱ آیه ۱۱
  • اعمال رسولان ۲۴ آیه ۲۷
  • پیدایش ۴۱ آیه ۱۶
  • پیدایش ۴۷ آیه ۲۵
  • پیدایش ۵۰ آیه ۵

داده‌های واژه

  • Strong’s: H0995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G11840, G36850, G43800, G43820, G54850, G54860

عادل، عدالت، ناعادل، بی عدالتی، صادق،نیکو

Key Terms :: عادل، عدالت، ناعادل، بی عدالتی، صادق،نیکو

تعریف:

واژه “عادل” به خوبی، عدالت، وفاداری و محبت مطلق خدا اشاره دارد. داشتن این صفات، خدا را “عادل” می‌کند. به خاطریکه خدا نیکو است، باید گناه را محکوم کند.

  • این واژه ها اغلب برای توصیف فردی که از خدا اطاعت می‌کند و از نظر اخلاقی نیکو است استفاده می‌شود. با این حال، از آنجا که همه مردم گناه کرده اند، هیچ کس جز خدا به صورت کامل عادل نیست.
  • نمونه‌هایی از افرادی که در کتاب مقدس “نیکو” خوانده می‌شوند عبارتند از نوح، ایوب، ابراهیم، زکریا و الیزابت.
  • هنگامی که مردم برای نجات شان به عیسی اعتماد می‌کنند، خدا آنها را از گناهان شان پاک می‌کند و به خاطر عدالت عیسی، آنها را عادل اعلام می‌کند.

واژه “نا عادل” به معنای گناهکار و فاسد بودن است. “بی عدالتی” به گناه یا شرایط گناهکار بودن اشاره دارد.

  • این واژه ها به صورت اختصاصی به زندگی کردن به شیوه‌ای که از تعالیم و دستورات خدا سرپیچی می‌کند، اشاره دارد.
  • افراد “نا عادل/نا صالح” در افکار و اعمال خود بداخلاق هستند.
  • گاهی اوقات “ناعادل/نا صالح” به طور خاص به افرادی اشاره دارد که به عیسی ایمان ندارند.

واژه “صادق” و “نیکو” به رفتاری اشاره دارد که از قوانین خدا پیروی می‌کند.

  • معنای این کلمات شامل صاف ایستادن و نگاه کردن مستقیم به جلو است.
  • “صادق” کسی است که از احکام خدا پیروی می‌کند و کارهایی را که بر خلاف میل او است انجام نمی‌دهد.
  • واژه هایی مانند “صداقت” و “عادل” معنای مشابه دارند و گاهی اوقات به صورت موازی به کار می‌روند، مانند “صداقت و راستی”. (نگاه کنید به: parallelism

پیشنهاد های ترجمه:

  • هنگامی که خدا را توصیف می‌کند، واژه “عادل” می‌تواند به عنوان “کاملاً خوب و عادل” یا “همیشه درست عمل می‌کند” ترجمه شود.

  • “عدالت” خدا را می‌توان به “وفاداری و نیکویی کامل” همچنان ترجمه کرد.

  • وقتی افرادی را که مطیع خدا هستند، توصیف می‌کند. واژه “عادل” می‌تواند به “اخلاق خوب” یا “عادلانه” یا “زندگی خدا پسندانه” همچنان ترجمه شود.

  • عبارت “صالح” را می‌توان به “مردم صالح” یا “مردم خدا ترس” نیز ترجمه کرد.

  • ارتباط با متن، “عدالت” را می‌توان با کلمه یا عبارتی که به معنای “خوبی” یا “کامل بودن در برابر خدا” یا “عمل درست با اطاعت از خدا” یا “انجام نیکویی کامل” است، ترجمه کرد.

  • “ناعادل” را می‌توان به سادگی به عنوان “عدم عدالت” ترجمه کرد.

  • ارتباط با متن، راه‌های دیگری برای ترجمه این می‌تواند شامل “شرور” یا “بد اخلاق” یا “افرادی که علیه خدا شورش می‌کنند” یا “گناهکار” باشد.

  • عبارت “ناعادل” را می‌توان به عنوان “افراد ناعادل” ترجمه کرد.

  • واژه “بی عدالتی” را می‌توان به “گناه” یا “افکار و اعمال شیطانی” یا “شرارت” ترجمه کرد.

  • در صورت امکان، بهتر است این را به گونه‌ای ترجمه کنید که رابطه آن را با “عدالت و راستی” نشان بدهد.

  • راه‌های ترجمه “راستی” می‌تواند شامل “درست رفتار کردن” یا “کسی که به درستی عمل می‌کند” یا “پیروی از قوانین خدا” یا “اطاعت از خدا” یا “رفتار به شیوه‌ای که درست است” باشد.

  • واژه “صادق” را می‌توان به “پاک بودن اخلاق” یا “رفتار اخلاقی خوب” یا “درستی” ترجمه کرد.

  • عبارت “صادق” را می‌توان به عنوان “مردم صادق” یا “مردم راستگو” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: شریر, با ایمان, خوب, holy, integrity, just, law, law, obey, pure, righteous, sin, unlawful)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۱۹ آیه ۱۶
  • ایوب ۱ آیه ۸
  • مزامیر ۳۷ آیه ۳۰
  • مزامیر ۴۹ آیه ۱۴
  • مزامیر ۱۰۷ آیه ۴۲
  • جامعه ۱۲ آیه ۱۰ و ۱۱
  • اشعیا ۴۸ آیه ۱ و۲
  • حزقیال ۳۳ آیه ۱۳
  • ملاکی ۲ آیه ۶
  • متی ۶ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۳ آیه ۱۳ و ۱۴
  • رومیان ۱ آیه ۲۹ تا ۳۱
  • اول قرنتیان ۶ آیه ۹
  • غلاطیان ۳ آیه ۷
  • کولسیان ۳ آیه ۲۵
  • دوم تسالونیکیان ۲ آیه ۱۰
  • دوم تیموتائوس ۳ آیه ۱۶
  • اول پترُس ۳ آیه ۱۸ تا ۲۰
  • ۱ یوحنا ۱ آیه ۹
  • ۱ یوحنا ۵ آیه ۱۶ و ۱۷

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳ تصویر ۲ اما نوح در نزد خدا فیض یافت. او مردی نیکوکاری بود و در میان مردم شریر زندگی می‌کرد.
  • داستان ۴ تصویر ۸ خدا اعلام کرد که ابرام عادل بود زیرا به وعده خدا باور کرد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۲ داوود مردی نیکو و عادل بود که به خدا اعتماد کرد و از او اطاعت کرد.
  • داستان ۲۳ تصویر ۱ یوسف، مردی که مریم با او نامزد بود، مردی نیکو بود.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۰ آنگاه نیکوکاران مانند خورشید در ملکوت خدای پدر شان خواهند درخشید.

کد های کلمه:

  • Strong’s: H0205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G00930, G00940, G04580, G13410, G13420, G13430, G13440, G13450, G13460, G21180, G37160, G37170

عادل، عدالت، ناعادل، بی عدالتی، عادل شمردگی، عادل شمردن

Key Terms :: عادل، عدالت، ناعادل، بی عدالتی، عادل شمردگی، عادل شمردن

تعریف:

منظور از واژه های “عادل” و “عدالت”: با دیگران رفتار منصفانه و مطابق با شریعت خدا داشتن. اگر قانون های انسانی در ارتباط با رفتار درست، مطابق با اراده خدا باشند، آنها نیز شامل عدالت می شوند.

  • “عادل” بودن یعنی با دیگران رفتار منصفانه و درست داشتن. عدالت این معنی را هم می دهد: انجام دادن درست و صادقانه آنچه که از دید خدا، از نظر اخلاقی، پسندیده است.
  • “عادلانه” رفتار کردن یعنی با مردم به گونه ای رفتار کنیم که درست و نیکو باشد و مطابق ضوابط الهی باشد.
  • “دریافت کردن عدالت” با دریافت کننده عدالت، مطابق با قانون عمل کردن. یا، توسط قانون حمایت شدن و یا مجازات شدن به خاطر قانون شکنی.
  • وازه “عادل” گاه معنی گسترده تری دارد و شامل “درستکار”، “پرهیزکار” یا “عمل کننده شریعت خدا” نیز می شود.

واژه های “نا عادل” و “بی عدالتی”، اشاره دارد به رفتار نادرست، و اغلب آزاردهنده، با مردم.

  • “بی عدالتی”، کار بدی است که در حق کسی شده که سزاوار آن نبوده است. یعنی بیدادگری کردن در حق مردم.
  • “بی عدالتی” می تواند به معنی تبعیض هم باشد یعنی با گروهی از مردم بد رفتاری شود، در حالی که با گروهی دیگر خوش رفتاری می شود.
  • کسی که رفتار “نا عادلانه” دارد، یا پیشداوری می کند و یا این که به نا حق طرف یکی را می گیرد و حق برابر برای مردم قائل نیست.

اصطلاح “عادل شمردن” و “عادل شمردگی” یعنی شخص خطاکاری را درستکار شناختن. تنها خداست که می تواند ما را از گناه تبرئه کند.

  • وقتی که خداوند انسان ها را عادل می شمارد، گناهان آنها را می بخشد و وانمود می کند که آنها گناهی نداشته اند. او گناه کارانی را می بخشد که توبه کنند و باور داشته باشند که عیسی آنها را از عواقب گناهشان حفظ می کند.
  • “عادل شمردگی” اشاره به کار خدا دارد که، شخص گناه کار را می بخشد و اعلام می کند که آن شخص از دید خدا عادل است.

پیشنهادهای ترجمه

  • واژه “عادل” را، بسته به متن، می توان “درست کار” یا “منصف” ترجمه کرد.

  • اصطلاح “عدالت” را می توان “رفتار منصفانه” یا “رفتار به حق” ترجمه کرد.

  • “به عدالت عمل کردن” را می توان “رفتار منصفانه” ترجمه کرد.

  • در برخی از متن ها، “عادل” را می توان “درستکار” یا “نیکوکار” هم ترجمه کرد.

  • بسته به متن، “نا عادل” را می توان “بی انصاف” یا “جانب گیرنده” ترجمه کرد.

  • عبارت “نا عادل” را می توان “کسی که عدالت ندارد” یا “مردم بی عدالت” یا “کسی که با دیگران رفتار غیر منصفانه دارد” یا “مردم نادرست” یا “کسی که از خدا اطاعت ندارد”، ترجمه کرد.

  • واژه “ناعادلانه” را می توان ترجمه کرد: “به روش غیر منصفانه” یا “نادرست” و یا “با بی انصافی”.

  • ترجمه “بی عدالتی”، می تواند در بر گیرنده این ها باشد: “رفتار نادرست” یا “رفتار غیر منصفانه”. (نگاه کنید به: اسم معنی

  • برای اصطلاح “عادل شمردن”، می توان این ترجمه ها را نیز کرد: “اعلام درستکار بودن (کسی)”، یا “کسی را درستکار شمردن”.

  • اصطلاح “عادل شمردگی” می تواند ترجمه شود: “درستکار اعلام کردن” یا “درستکار شدن” و یا “باعث درستکار گردیدن مردم، شدن”.

  • عبارت “منجر به عادل شمرده شدن” را می توان ترجمه کرد: “چنانکه خداوند بسیاری را عادل شمرد” یا “در نتیجه خدا باعث شد که مردم عادل شمرده شوند”.

  • عبارت “برای عادل شمردگی ما” را می توان ترجمه کرد: “برای اینکه ما بتوانیم از سوی خدا عادل به حساب بیاییم”

(نگاه کنید به: forgive, guilt, judge, righteous, righteous)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۴۴ آیه ۱۶
  • اول تواریخ ۱۸ آیه ۱۴
  • اشعیا ۴ آیه های ۳ و ۴
  • ارمیا ۲۲ آیه ۳
  • حزقیال ۱۸ آیه های ۱۶ و ۱۷
  • میکا ۳ آیه ۸
  • متی ۵ آیه های ۴۳ تا ۴۵
  • متی ۱۱ آیه ۱۹
  • متی ۲۳ آیه های ۲۳ و ۲۴
  • لوقا ۱۸ آیه ۳
  • لوقا ۱۸ آیه ۸
  • لوقا ۱۸ آیه های ۱۳ و ۱۴
  • لوقا ۲۱ آیه های ۲۰ تا ۲۲
  • لوقا ۲۳ آیه ۴۱
  • اعمال ۱۳ آیه های ۳۸ و ۳۹
  • اعمال ۲۸ آیه ۴
  • رومیان ۴ آیه های ۱ تا ۳
  • غلاتیان ۳ آیه های ۶ تا ۹
  • غلاتیان ۳ آیه ۱۱
  • غلاتیان ۵ آیه های ۳ و ۴
  • تیتس ۳ آیه های ۶ و ۷
  • عبرانیان ۶ آیه ۱۰
  • یعقوب ۲ آیه ۲۴
  • مکاشفه ۱۵ آیه های ۳ و ۴

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس

  • داستان ۱۷ تصویر ۹ داود سال‌های زیادی عادلانه حکومت کرد. او مطیع خدا بود و خدا نیز او را برکت می‌داد.
  • داستان ۱۸ تصویر ۱۳ بعضی از این پادشاهان انسان‌های خوبی بودند، با عدالت حکومت کرده و خدا را می‌پرستیدند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۶ همه آنها به مردم هشدار می‌دادند که از پرستش بت‌ها دست بکشند، با دیگران عادلانه رفتار کنند، نسبت به یکدیگر رحم داشته باشند.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۷ عیسی با صلح و عدالت در پادشاهی خود حکومت خواهد کرد. از آن پس او با قوم خود تا ابد خواهد بود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G00910, G00930, G00940, G13420, G13440, G13450, G13460, G13470, G17380

عهد

Key Terms :: عهد

تعریف:

در کتاب مقدس، واژۀ “عهد” به قرارداد رسمی و الزام آور بین دو طرف اشاره دارد که یک یا هر دو طرف باید آن را اجرا کنند.

  • این توافق می‌تواند بین افراد، اقوام و یا بین خدا و مردم باشد.
  • وقتی مردم با یکدیگر عهد می‌بندند، به هم قول می‌دهند که کاری را انجام دهند و لازم است تا آن را انجام دهند.
  • نمونه‌هایی از تعهدات انسانی عبارت از: تعهد ازدواج، قراردادهای تجاری و معاهدات بین کشورها اند.
  • در سراسر کتاب مقدس، خدا چندین عهد مختلف با قوم خود بسته است.
  • خدا در برخی از عهد و پیمان‌هایش وعده داده است که بدون قید و شرط به وعده خود عمل خواهد کرد. به عنوان مثال، هنگامی که خدا عهد خود را با بشریت بست و وعده داد که دیگر زمین را با سیل جهانی نابود نخواهد کرد، این وعدۀ خدا هیچ شرطی برای مردم نداشت.
  • در سایر عهد و پیمان‌ها، خدا وعده داده است که تنها در صورتی که مردم از او اطاعت کنند و به عهد خود عمل کنند، به سهم خود عمل خواهد کرد. .

واژۀ “عهد جدید” به تعهد یا توافقی که خدا از طریق قربانی کردن پسرش، عیسی با قوم خود بسته است، اشاره دارد.

  • “عهد جدید” خدا در بخشی از کتاب مقدس به نام “عهد جدید” توضیح داده شده است.
  • این عهد جدید در تضاد با عهد “قدیم” یا “سابق”، که خدا در زمان عهد عتیق با اسرائیلیان بسته بود، است.
  • عهد جدید بهتر از عهد قدیم است، زیرا بر اساس قربانی عیسی است که برای همیشه گناهان مردم را کاملاً جبران کرد. قربانی‌هایی که مطابق عهد قدیم انجام می‌شد، باعث پاک شدن دایمی گناهان مردم نمی‌شد.
  • خدا عهد جدید را بر دل‌های کسانی که به عیسی ایمان می‌آورند، می‌نویسد. این باعث می‌شود که آنان بخواهند از خدا اطاعت کنند و زندگی مقدس را آغاز کنند.
  • عهد جدید در آخرالزمان که خدا سلطنت خود را بر روی زمین آغاز می‌کند، به طور کامل به حقیقت خواهد پیوست. همه چیز در دنیا یک بار دیگر بسیار خوب خواهد بود، مانند زمانی که خدا برای اولین بار جهان را خلق کرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، راه‌های ترجمه این واژۀ می‌تواند شامل “توافق الزام‌آور” یا “تعهد رسمی” یا “تعهد” یا “قرارداد” باشد.

  • برخی از زبان‌ها ممکن است واژه‌های متفاوتی برای عهد داشته باشند، بسته به اینکه یک طرف یا هر دو طرف تعهدی را داده‌اند که باید به آن عمل کنند. اگر عهد یک طرفه باشد، می‌توان آن را “وعده” یا “بیعت” ترجمه کرد.

  • اطمینان حاصل کنید که ترجمۀ این واژۀ شبیه به پیشنهاد افراد برای عهدی نیست. در تمام موارد عهد و پیمان بین خدا و مردم، این خدا بود که آغاز کننده عهد بود.

  • واژۀ “عهد جدید” می‌تواند به عنوان “توافق رسمی جدید” یا “پیمان جدید” یا “قرارداد جدید” ترجمه شود.

  • واژۀ “جدید” در این عبارات به معنای “تازه” یا “نوع جدید” یا “دیگر” است.

(نگاه کنید به: عهد, وعده)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۹ آیه ۱۲
  • پیدایش ۹ آیه ۱۲
  • پیدایش ۳۱ آیه ۴۴
  • خروج ۳۴ آیه‌های ۱۰ و ۱۱
  • یوشع ۲۴ آیه‌های ۲۴ تا ۲۶
  • دوم سموئیل ۲۳ آیه ۵
  • دوم پادشاهان ۱۸ آیه‌های ۱۱ و ۱۲
  • مرقس ۱۴ آیه ۲۴
  • لوقا ۱ آیه ۷۳
  • لوقا ۲۲ آیه ۲۰
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۸
  • اول قرنتیان ۱۱ آیه‌های ۲۵ و ۲۶
  • دوم قرنتیان ۳ آیه ۶
  • غلاطیان ۳ آیه‌های ۱۷ و ۱۸
  • عبرانیان ۱۲ آیه ۲۴

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۴ تصویر ۹ سپس خدا با ابرام عهد بست. یک عهد، توافق بین دو طرف است.
  • داستان ۵ تصویر ۴ من از اسماعیل نیز قوم بزرگی خواهم ساخت، اما عهد من با اسحاق خواهد بود.
  • داستان ۶ تصویر ۴ پس از مدت طولانی، ابراهیم مرُد و تمام وعده‌هایی که خدا در عهد خود به او داده بود به اسحاق منتقل شد.
  • داستان ۷ تصویر ۱۰ «عهدی که خدا به ابراهیم و سپس به اسحاق وعده داده بود، اکنون به یعقوب منتقل شده است.»
  • داستان ۱۳ تصویر ۲ خدا به موسی و قوم اسرائیل گفت: «اگر صدای من را اطاعت کنید و عهد من را نگه‌دارید، مُلک گرانبهای من و پادشاهی کاهنان و قوم مقدس خواهید بود.»
  • داستان ۱۳ تصویر ۴ سپس خدا به آنان عهد بست و گفت: «من یهوه، خدای شما هستم که شما را از بردگی در مصر نجات داده‌ام. خدایان دیگر را نپرستید.»
  • داستان ۱۵ تصویر ۱۳ سپس یوشع به مردم تعهد شان را برای اطاعت از عهدی که خدا با اسرائیلیان در کوه سینا بسته بود، یادآوری کرد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۵ خدا از طریق ارمیای پیامبر وعده داد که عهد جدیدی خواهد بست، اما نه مانند عهدی که خدا با اسرائیل در کوه سینا بسته بود. در عهد جدید، خدا شریعت خود را بر قلب مردم می‌نویسد، مردم خدا را شخصاً می‌شناسند، قوم او خواهند بود و خدا گناهان آنان را خواهد بخشید. مسیح، این عهد جدید را آغاز خواهد کرد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۴ از طریق مرگ و رستاخیز مسیح موعود، خدا نقشه خود را برای نجات گناهکاران و شروع عهد جدید انجام خواهد داد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۵ سپس عیسی جامی برداشت و گفت: «این را بنوشید. این خون من از عهد جدید است که برای آمرزش گناهان شما ریخته می‌شود. این کار را انجام دهید تا هر بار که آن را می‌نوشید، به یاد من باشید.»
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۱ اما خدا اکنون عهد جدیدی بسته است که در دسترس همگان است. به دلیل این عهد جدید، هر کسی از هر قومی می‌تواند با ایمان به عیسی بخشی از قوم خدا شود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1285, H2319, H3772, G08020, G12420, G49340

عیسی، عیسی مسیح، مسیح عیسی

Key Terms :: عیسی، عیسی مسیح، مسیح عیسی

نکته‌ها:

عیسی پسر خداست. اسم “عیسی” یعنی “یهوه نجات دهنده”. عبارت “مسیح” عنوانی است به معنای “مسح شده” و واژه‌ی دیگر مسیحا است.

  • دو اسامی معمولا باهم به عنوان “عیسی مسیح” یا “مسیح عیسی” ترکیب می‌شوند. این اسم‌ها تاکید میکنند که مسیح پسر خداست کسی که برای نجات مردم از مجازات ابدی برای گناهانشان آمد.
  • روح القدس به شیوه‌ای معجزه آسا موجب شد که پسر ابدی خدا به عنوان یک انسان متولد شود. فرشته‌ای به مادر او گفت که او را “عیسی” بنامد زیرا که او برای نجات مردم از گناهانشان آمده.
  • عیسی معجزه‌های زیادی انجام داد که خدا بودن و مسیح بودن او را نمایان ساخت.

پیشنهادهای ترجمه:

  • همچنین توجه داشته باشید که این نام‌ها در زبان محلی و ملی چگونه هجی و نوشته می‌شود.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: مسیح, خدا, خدای پدر, کاهن اعظم, پادشاهی خدا, مریم, نجات دهنده, پسر خدا)

در کتاب مقدس:

  • ۱قرنتیان ۶ آیه ۱۱
  • ۱یوحنا ۲ آیه ۲
  • ۱یوحنا ۴ آیه ۱۵
  • ۱تیموتائوس ۱ آیه ۲
  • ۲پطرس ۱ آیه ۲
  • ۲تسالونیکیان ۲ آیه ۱۵
  • ۲تیموتائوس ۱ آیه ۱۰
  • اعمال ۲ آیه ۲۳
  • اعمال ۵ آیه ۳۰
  • اعمال ۱۰ آیه ۳۶
  • عبرانیان ۹ آیه ۱۴
  • عبرانیان ۱۰ آیه ۲۲
  • لوقا ۲۴ آیه ۲۰
  • متی ۱ آیه ۲۱
  • متی ۴ آیه ۳
  • فیلیپیان ۲ آیه ۵
  • فیلیپیان ۲ آیه ۱۰
  • فیلیپیان ۴ آیه ۲۱تا۲۳
  • مکاشفه یوحنا ۱ آیه ۶

نمونه‌ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۲۲ تصویر۴ هنگامی که الیزابت در ماه ششم بارداری بود، همان فرشته ناگهان بر خویشاوند الیزابت که نامش مریم بود ظاهر شد. او باکره و نامزد مردی به نام یوسف بود. فرشته به او گفت: «تو باردار خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد. او پسر خدای متعال و سلطنتش ابدی خواهد بود.»
  • داستان۲۳ تصویر۲ فرشته به یوسف گفت، «از ازدواج با مریم مترس. کودکی که در رحم اوست از روح‌القدس است. مریم پسری خواهد زایید و نام او را عیسی (یهوه نجات می‌بخشد) بگذار، زیرا او مردم را از گناهانشان خواهد رهانید.»
  • داستان۲۴ تصویر۷ یوحنای تعمید دهنده به عیسی گفت: «من لایق نیستم که تو را تعمید دهم. این منم که باید از تو تعمید بگیرم.» اما عیسی گفت: «مرا تعمید بده، زیرا کار درست همین است.» بنابراین یوحنا عیسی را تعمید داد، با این که عیسی هرگز مرتکب گناهی نشده بود.
  • داستان۲۴ تصویر۹ خدا به یوحنا گفته بود: «روح‌القدس بر شخصی که تو او را تعمید می‌دهی خواهد آمد، آن شخص پسر خداست.» خدا یگانه است و هنگامی که یوحنا عیسی را تعمید داد، صدای خدای پدر را شنید. خدای پسر یعنی عیسی را دید و روح‌القدس را در قالب کبوتر نیز مشاهده نمود.
  • داستان۲۵ تصویر۸ عیسی به دام وسوسه‌های شیطان گرفتار نشد. پس شیطان او را ترک کرد و فرشتگان آمده عیسی را خدمت نمودند.
  • داستان۲۶ تصویر۸ سپس عیسی به سراسر جلیل رفت. انبوهی از مردم به سوی او می‌آمدند و بیماران بسیار همراه خود می‌آوردند. در میان آنان عده‌ای معلول، نابینا و ناشنوا بودند، برخی نیز نمی‌توانستند راه بروند و حرف بزنند. عیسی آنها را شفا می داد.
  • داستان۳۱ تصویر۳ آنگاه عیسی دعای خود را به پایان رساند و به سوی شاگردان رفت. او به سوی قایق آنها بر روی آب قدم زد.
  • داستان۳۸تصویر۲ یهودا یکی از شاگردان عیسی و خزانه دار گروه شاگردان بود. بیشتر وقت ها هم از آن پول می‌دزدید. پس از آن که عیسی و شاگردانش به اورشلیم رسیدند، یهودا نزد کاهنان اعظم یهود رفت و پیشنهاد لو دادن عیسی را در قِبالِ دریافت پول به آنها داد. او می‌دانست که رهبران یهودی، مسیح بودن عیسی را باور ندارند و خواهان کشتن او بودند.
  • داستان۴۰ تصویر۸ عیسی با مرگ خویش راهی را باز کرد تا مردم بتوانند به حضور خدا بیایند. وقتی نگهبان رومی این رویدادها را دید، گفت: «به راستی که این مرد بی‌گناه بود. او پسر خدا بود.»
  • داستان۴۲ تصویر۱۱ چهل روز پس از آن که عیسی از مردگان برخاست به شاگردانش چنین فرمود: «در اورشلیم بمانید تا پدر من با فرستادن روح القدس، به شما قدرت دهد.» پس از آن، عیسی در مقابل چشمان ایشان به سوی آسمان بالا رفت و در ابری ناپدید گشت. عیسی به دست راست خدا نشست تا بر همه چیز حکومت کند.
  • داستان۵۰ تصویر۱۷ عیسی و قوم او در زمین جدید زندگی خواهند کرد، و او تا به ابد بر هر چیزی که وجود دارد سلطنت خواهد کرد. او هر اشكی را از چشمان مردم پاک خواهد كرد. دیگر غمی نخواهد بود و هیچ کس رنج نخواهد کشید. آنها هرگز نخواهند گریست، دیگر کسی بیمار نخواهد شد و نخواهد مرد. و هیچ چیز بدی در آنجا نخواهد بود و عیسی با صلح و عدالت در پادشاهی خود حکومت خواهد کرد. از آن پس او با قوم خود تا ابد خواهد بود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G24240, G55470

غیرت، غیور

Key Terms :: غیرت، غیور

تعریف:

واژه های “غیرت” و “غیور” به صورت شدید برای حمایت از یک شخص یا ایده (مفکوره) اشاره دارد.

  • غیرت شامل داشتن میل قوی و اقداماتی است که یک هدف خوب را ترویج می‌کند. اغلب برای توصیف کسی که صادقانه از خدا اطاعت می‌کند و به دیگران نیز می‌آموزد که این کار را انجام بدهند، استفاده می‌شود.
  • غیرت داشتن شامل تلاش شدید برای انجام کاری و ادامه دادن به آن تلاش است.
  • “غیرت خداوند” یا “غیرت یهوه” به اقدامات قوی و مداوم خدا برای برکت دادن به قوم او یا اجرای عدالت اشاره دارد.

پیشنهاد های ترجمه:

  • “غیور بودن” را می‌توان با “به‌ شدت کوشا بودن” یا “تلاش شدید” ترجمه کرد.
  • واژه “غیرت” همچنان می‌تواند به عنوان “فداکاری پرانرژی” یا “تصمیم مشتاقانه” یا “شوق عادلانه” ترجمه شود.
  • عبارت “غیرت برای خانه خود” می‌تواند “به شدت به معبد خود احترام می‌گذاریم” یا “میل شدید به مراقبت از خانه خود” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۳ آیه ۳۱
  • اول پادشاهان ۱۹ آیه ۹ و ۱۰
  • اعمال ۲۲ آیه ۳
  • غلاتیان ۴ آیه ۱۷
  • اشعیا ۶۳ آیه ۱۵
  • یوحنا ۲ آیه ۱۷ تا ۱۹
  • فیلیپیان ۳ آیه ۶
  • رومیان ۱۰ آیه ۱ تا ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7065, H7068, G22050, G22060, G22070, G60410

فتوی، مذمت، ملزم کردن، داوری، حکم کردن، مواخذه

Key Terms :: فتوی، مذمت، ملزم کردن، داوری، حکم کردن، مواخذه

تعریف:

اصطلاح “محکوم کردن” و “محکومیت” به داوری یک فرد برای انجام کار نادرست اشاره دارد.

  • غالباً واژهٔ “محکوم کردن” شامل مجازات یک شخص برای اشتباهاتی است که انجام داده است.
  • گاهی اوقات “محکوم کردن” به معنای اتهام زدن نادرست به کسی یا قضاوت سخت دربارهٔ کسی است.
  • اصطلاح “محکومیت” به عمل محکوم کردن یا اتهام زدن به کسی اشاره دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظر گرفتن زمینهٔ متن، این اصطلاح می‌تواند به معنای “قضاوت سخت” یا “اتهام نادرست” ترجمه شود.
  • عبارت “او را محکوم کن” می‌تواند به معنای “قضاوت کن که او مقصر است” یا “اعلام کن که باید برای گناهش مجازات شود” ترجمه شود.
  • اصطلاح “محکومیت” می‌تواند به معنای “قضاوت سخت گیرانه” یا “اعلام مقصربودن شخص” یا “مجازات گناه” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: judge, punish)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا 3 آیه 20
  • ایوب 9 آیه 29
  • یوحنا 5 آیه 24
  • لوقا 6 آیه 37
  • متی 12 آیه 7
  • امثال سلیمان 17 آیه‌های 15 تا 16
  • مزمور 34 آیه 22
  • رومیان 5 آیه 16

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6064, H7034, H7561, H8199, G01760, G08430, G26070, G26130, G26310, G26320, G26330, G29170, G29190, G29200, G52720, G60480

فخر، کبرآمیز، متکبر، افتخارکردن، پرافتخار

Key Terms :: فخر، کبرآمیز، متکبر، افتخارکردن، پرافتخار

تعریف:

اصطلاح “افتخار کردن” به معنای صحبت با تکبر دربارهٔ چیزی یا کسی است. اغلب به معنای از خود راضی بودن است.

  • کسی که “پرافتخار” است، دربارهٔ خودش با غرور و تکبر صحبت می‌کند.
  • خدا اسرائیلیان را به خاطر “افتخار به بت‌هایشان” توبیخ نمود. آنها با گستاخی به جای خدای حقیقی، خدایان دروغین را پرستش می‌کردند.
  • کتاب مقدس همچنین در مورد مردمی که در مورد ثروت، قدرت، مزرعه‌های پرمیوه و قوانینشان افتخار می‌کردند، صحبت می‌کند. یعنی به خاطر این چیزها به خود می‌بالیدند و این را نادیده می‌گرفتند که خدا کسی است که همهٔ اینها را برایشان فراهم کرده است.
  • خدا به قوم اسرائیل توصیه کرد که به جای چنین چیزهایی، به این افتخار کنند که او را می‌شناسند.
  • پولس رسول نیز دربارهٔ فخر در خداوند صحبت می‌کند، که به معنای شادی و شکرگزاری از خدا برای همهٔ چیزهایی است که برای آنها انجام داده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های دیگر برای ترجمهٔ “افتخارکردن” ممکن است شامل “از خود راضی بودن” یا"صحبت متکبرانه کردن" یا “مغرور بودن” باشد.
  • اصطلاح “پرافتخار” می‌تواند با یک کلمه یا عبارتی ترجمه شود که به معنای “صحبت پر از غرور یا تکبر” یا “پر از غرور” یا “صحبت تکبرآمیز دربارهٔ خود” باشد.
  • در زمینهٔ متونی که به افتخار برای دانش یا شناخت خدا، می‌توان آن را به معنای “افتخار کردن به” یا “احساس غرور کردن” یا “خیلی شاد بودن از” یا “خدا را شکر کردن برای” ترجمه کرد.
  • بعضی زبان‌ها دو کلمه برای “غرور” دارند: یکی بار منفی دارد که به معنای مغرور بودن است و دیگری بار مثبت دارد که معنای افتخار کردن به کار، خانواده یا کشور خود را می‌دهد.

Translation Suggestions:

(نگاه کنید به: proud)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان 20 آیه 11
  • دوم تیموتائوس 3 آیه‌های 1 تا 4
  • یعقوب 3 آیه 14
  • یعقوب 4 آیه‌های 15 تا 17
  • مزمور 44 آیه 8

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1984, H3235, H6286, G02120, G02130, G17400, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660

فدیه، فدیه شده

Key Terms :: فدیه، فدیه شده

تعریف:

واژه فدیه به مبلغی پول یا هر نوع وسیله پرداخت اشاره دارد که برای رهایی فردی که در اسارت است، پرداخت می‌شود.

  • به عنوان یک فعل، “فدیه” دادن یعنی پرداخت یا فداکاری برای نجات کسی است که اسیر، برده یا زندانی شده است. این تعریف “خرید متقابل” شبیه معنای “بازخرید” است.
  • عیسی اجازه داد که به عنوان “فدیه‌” قربانی شود تا مردم گناهکار را از اسارت و بردگی گناهشان آزاد سازد. این عمل خدا در خرید متقابل قومش به وسیله پرداخت جریمه گناه آنان، در کتاب مقدس “نجات” نیز نامیده شده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه فدیه دادن را می‌توان “پرداخت برای آزاد کردن” “یا بهایی را پرداختن برای آزاد ساختن” یا “خرید متقابل” نیز ترجمه کرد.
  • عبارت “پرداخت فدیه” را می‌توان به شکل “پرداخت بهای (آزادی)” یا "پرداخت جریمه (برای آزاد ساختن مردم) یا “پرداخت بهای خواسته شده” ترجمه کرد.
  • “فدیه” به عنوان یک اسم می‌تواند به شکل “یک خرید متقابل” یا “جریمه پرداخت شده” یا “بهای پرداخت شده” (به منظور خرید متقابل زمین یا مردم) ترجمه شود.
  • واژه‌های یک “فدیه” یا یک “نجات” در زبان انگلیسی یک معنی دارند اما گاهی اوقات با تفاوت کمی از هم استفاده می‌شوند. شاید در زبان‌های دیگر فقط یک واژه برای این مفهوم استفاده شود.

(نگاه کنید به: کفاره, رهایی)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۲ آیه ۶
  • اشعیا ۴۳ آیه ۳
  • ایوب ۶ آیه ۲۳
  • لاویان ۱۹ آیه ۲۰
  • متی ۲۰ آیه ۲۸
  • مزمور ۴۹ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1350, H3724, H6299, H6306, G04870, G30830

فرزندان، فرزند، زاده

Key Terms :: فرزندان، فرزند، زاده

تعریف:

واژه “فرزند” (جمع “فرزندان”) اشاره به زاده‌ی زن و مرد دارد. این اصطلاح اغلب به طور کلی به افرادی گفته میشود که از نظر سنی جوان هستند و هنوز کامل به بلوغ نرسیدند.اصطلاح “زاده” اشاره ای کلی به نسل‌های بیولوژیکی انسان ها یا حیوانات دارد.

  • در کتاب مقدس،گاهی شاگردان یا پیروان را “فرزندان” خطاب می کردند.

  • بارها از اصطلاح “فرزندان” استفاده می‌کردند تا به نسل‌های شخصی اشاره داشته باشند.

  • بارها در کتاب مقدس، “زاده” همان معنی “فرزندان” یا “نسل‌ها” را می‌دهد.

  • واژه “دانه (بذر)” گاهی به طور استعاری استفاده می‌شود که اشاره به “فرزند(نسل)” دارد.

  • عبارت “فرزندانِ” میتواند اشاره داشته باشد به چیزی که توسط آن مشخص شده.نمونه هایی در این باره عبارتند از:

    • فرزندانِ نور
    • ‌فرزندانِ مطیع
    • فرزندانِ شریر
  • این اصطلاح می‌تواند به کلیسا هم اشاره داشته باشد.برای نمونه، در‌ عهد جدید گاهی به افرادی که به مسیح ایمان آوردند به عنوان “فرزندان خدا” اشاره شده.

پیشنهادات ترجمه:

  • اصطلاح “فرزندان” را می‌توان به عنوان “زادگان” نیز ترجمه‌‌ کرد هنگامی که به نوه زاده‌ی آن شخص یا نبیره‌ی آن اشاره می‌کند.
  • با توجه به متن، “فرزندانِ” را می‌توان به عنوان"افرادی که دارای ویژگی‌هایی" از یا" افرادی که اینگونه رفتار می‌کنند" ترجمه کرد.
  • در صورت امکان،عبارت، “فرزندانِ خدا” از آنجایی که یک موضوع مهم در کتاب مقدس است باید به معنای واقعی خود کلمه ترجمه شود، که خدا پدر آسمانی ما است.ترجمه جایگزین دیگری که امکان پذیر است، “افرادی که به خدا تعلق دارند” یا “فرزندان روحانیِ خدا” هست.
  • زمانی که عیسی شاگردان خود را فرزندان خطاب می‌کند،این را همچنین می‌توان به عنوان “دوستان عزیز” یا “شاگردان محبوبم” ترجمه کرد.
  • هنگامی‌که پولس و یوحنا به ایمانداران مسیحی به عنوان " فرزندان " اشاره می‌کنند،می توان این را به عنوان “دوستان عزیز‌ ایماندار” نیز ترجمه کرد.
  • عبارت، “فرزندانِ وعده داده شده” را می‌توان به عنوان “افرادی که آنچه خدا به آنها وعده‌ی داده بود را دریافت کردند” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: descendant, seed, promise, son, spirit, believe, حبیب)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا باب ۲ آیهٔ ۲۸
  • ۳ یوحنا باب ۱ آیهٔ ۴
  • غلاطیان باب ۴ آیهٔ ۱۹
  • پیدایش باب ۴۵ آیهٔ ۱۱
  • یوشع باب ۸ آیهٔ ۳۴ تا ۳۵
  • نحمیا باب ۵ آیهٔ ۵
  • اعمال رسولان باب ۱۷ آیهٔ ۲۹
  • خروج باب ۱۳ آیهٔ ۱۱ تا ۱۳
  • پیدایش باب ۲۴ آیهٔ ۷
  • اشعیا باب ۴۱ آیهٔ ۸ و ۹
  • ایوب باب ۵ آیهٔ ۲۵
  • لوقا باب ۳ آیهٔ ۷
  • متی باب ۱۲ آیهٔ ۳۴

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G07300, G08150, G10250, G10640, G10810, G10850, G14710, G34390, G35150, G35160, G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880

فرشته، رئیس فرشتگان

Key Terms :: فرشته، رئیس فرشتگان

تعریف:

“فرشته” موجود روحانی قدرتمندی است که خدا او را آفریده است. فرشتگان برای خدمت به خدا با انجام هر کاری که او به آنها می‌گوید، وجود دارند. عبارت “رئیس فرشتگان” به فرشته‌ای اطلاق می‌شود که بر سایر فرشتگان حکومت یا رهبری می‌کند.

  • واژۀ “فرشته” در لغت به معنای “پیام آور” است.
  • عبارت “رئیس فرشتگان” در لغت به معنای “پیام آور ارشد” است. تنها فرشته‌ای که در کتاب مقدس به‌عنوان “رئیس فرشتگان” یاد می‌شود، میکائیل است.
  • در کتاب مقدس، فرشتگان پیام‌هایی از جانب خدا به مردم دادند. این پیام‌ها شامل دستورالعمل‌هایی در مورد آنچه خدا می‌خواست مردم انجام دهند، بود.
  • فرشتگان همچنین در مورد حوادثی که قرار بود در آینده اتفاق بیفتد یا اتفاقاتی که قبلاً رخ داده بود به مردم گفتند.
  • فرشتگان به‌عنوان نمایندگان خدا اقتدار دارند و گاهی در کتاب مقدس طوری صحبت می‌کردند که گویا خدا خودش صحبت می‌کند.
  • راه‌های دیگری که فرشتگان به خدا خدمت می‌کنند، محافظت و تقویت مردم است.
  • عبارت خاص “فرشتۀ یهوه”، ممکن است بیش از یک معنی داشته باشد: (۱) ممکن است به معنای “فرشتۀ نمایندۀ یهوه” باشد یا “قاصدی که به یهوه خدمت می‌کند”. (۲) ممکن است به خود یهوه اشاره داشته باشد که هنگام صحبت با شخصی شبیه فرشته بود. هر یک از این معانی استفادۀ فرشتۀ “من” را به گونه‌ای توضیح می‌دهد که گویا خود یهوه در حال صحبت کردن است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمۀ “فرشته” می‌تواند شامل “پیام‌آور از جانب خدا” یا “خادم آسمانی خدا” یا “پیام‌آور روح خدا” باشد.
  • عبارت “رئیس فرشتگان” را می‌توان به “فرشتهٔ اصلی” یا “فرشتۀ حاکم” یا “رهبر فرشتگان” ترجمه کرد.
  • همچنین در نظر بگیرید که عبارت‌ها در یک زبان ملی یا زبان محلی دیگر چگونه ترجمه می‌شود.
  • عبارت “فرشتۀ یهوه” باید با استفاده از کلمات “فرشته” و “یهوه” ترجمه شود. و این به خواننده امکان تفسیرهای مختلف از این عبارت را می‌دهد. ترجمه‌های احتمالی می‌تواند شامل “فرشته از جانب یهوه” یا “فرشتۀ فرستاده شده توسط یهوه” یا “یهوه که شبیه یک فرشته بود” باشد.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: chief, head, messenger, Michael, ruler, servant)

Bible References:

  • دوم سموئیل ۲۴ آیۀ ۱۶
  • اعمال رسولان ۱۰ آیه‌های ۳ تا ۶
  • اعمال رسولان ۱۲ آیۀ ۲۳
  • کولسیان ۲ آیۀ ۱۸ و ۱۹
  • پیدایش ۴۸ آیۀ ۱۶
  • لوقا ۲ آیۀ ۱۳
  • مرقس ۸ آیۀ ۳۸
  • متی ۱۳ آیۀ ۴۹
  • مکاشفه ۱ آیه ۲۰
  • زکریا ۱ آیه ۹

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲ تصویر ۱۲ خدا فرشتگان بزرگ و قدرتمندی را در دروازۀ ورودی باغ قرار داد تا کسی را از خوردن میوه درخت حیات باز دارند.
  • داستان ۲۲ تصویر ۳ فرشته به زکریا پاسخ داد: «من از جانب خدا فرستاده شده‌ام تا این مژده را به تو برسانم.»
  • داستان ۲۳ تصویر ۶ ناگهان فرشتۀ درخشان بر آنها (چوپانان) ظاهر شد و آنها ترسیدند. فرشته گفت: «نترسید، زیرا برای شما مژده‌ای دارم.»
  • داستان ۲۳ تصویر ۷ ناگهان آسمان از فرشتگانی که خدا را ستایش می‌کردند، پر شد.
  • داستان ۲۵ تصویر ۸ سپس فرشتگان آمدند و از عیسی مراقبت کردند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۲ عیسی بسیار مضطرب بود و عرق او مانند قطرات خون بود. خدا فرشته‌ای را فرستاد تا او را تقویت کند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۵ «من می‌توانم از پدر برای دفاع از من لشکری از فرشتگان بخواهم.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0047, H0430, H4397, H4398, H8136, G00320, G07430, G24650

فریسی

Key Terms :: فریسی

نکته‌ها:

فریسیان گروهی پرقدرت و مهم رهبران مذهبی در زمان عیسی بودند.

  • بسیاری از آنها تاجران طبقۀ متوسط بودند و بعضی از آنها نیز کاهنان بودند.
  • فریسیان از میان تمام رهبران یهود در حفظ و رعایت شریعت موسی و دیگر قوانین و سنّت‌های یهود سختگیرتر بودند.
  • آنها نگرانی زیادی برای جدا نگه داشتن یهودیان از نفوذ غیریهودیان اطرافشان بودند. عنوان فریسی ریشه در کلمۀ “جدا کردن” دارد.
  • فریسیان به زندگی پس از مرگ باور داشتند. آنها به وجود فرشتگان و موجودات روحانی دیگر نیز اعتقاد داشتند.
  • فریسیان و صدوقیان مخالفان فعال عیسی و مسیحیان اولیه بودند.

(نگاه کنید به: شورا, رهبران یهود, شریعت, صدوقی)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲۶ آیه ۴
  • یوحنا ۳ آیه‌های ۱ تا ۲
  • لوقا ۱۱ آیه ۴۴
  • متی ۳ آیه ۷
  • متی ۵ آیه ۲۰
  • متی ۹ آیه ۱۱
  • متی ۱۲ آیه ۲
  • متی ۱۲ آیه ۳۸
  • فیلیپیان ۳ آیه ۵

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G53300

فِصَح

Key Terms :: فِصَح

نکته‌ها:

فِصَح جشنی مذهبی است که یهودیان هر ساله برای یادآوری نجات اجدادشان یعنی قوم اسرائیل از بردگی مصر جشن می‌گیرند.

  • نام این جشن از این واقعیت گرفته شده که در زمانی که خدا نخست‌زادگان مصری را نابود کرد، از خانه‌های اسرائیلیان “گذر کرد” و فرزندان آنها را نکُشت.
  • جشن فصح شامل یک وعدۀ غذایی ویژه از یک برۀ کامل است که آن را ذبح کرده و بریان می‌کنند و به همراه نان بدون خمیرمایه صرف می‌کنند. این غذاها آنها را به یاد وعدۀ غذایی می اندازد که اسرائیلیان شب قبل از فرار از مصر خوردند.
  • خدا به قوم اسرائیل فرمود تا هر ساله این وعدۀ غذایی را صرف کنند تا این را به یادآورند و جشن بگیرند که چگونه خدا از خانه‌های آنها “گذر کرد” و آنها را از اسارت مصر رهایی داد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “فصح” را می‌توان از ترکیب واژه‌های “عبور” و “از سراسر” و یا با ترکیب کلمات دیگر ترجمه کرد.
  • برای انتخاب نام این جشن در ترجمه مفید خواهد بود اگر این نام ارتباط روشنی با کلماتی که برای تشریح کاری که فرشتۀ خداوند با عبور از خانه‌های اسرائیلیان و نجات جان پسرانشان انجام داد، داشته باشد.

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۵ آیه ۷
  • دوم تواریخ ۳۰ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵
  • دوم پادشاهان ۲۳ آیه ۲۳
  • تثنیه ۱۶ آیه ۲
  • خروج ۱۲ آیه‌های ۲۶ تا ۲۸
  • عزرا ۶ آیه‌های ۲۱ تا ۲۲
  • یوحنا ۱۳ آیه ۱
  • یوشع ۵ آیه‌های ۱۰ تا ۱۱
  • لاویان ۲۳ آیه‌های ۴ تا ۶
  • اعداد ۹ آیه ۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۲ تصویر ۱۴ پس خدا به قوم فرمان داد، که هر سال این رویداد را جشن بگیرند و به یاد آورند که خدا چگونه مصریان را شکست داده و قوم اسرائیل را از بردگی آزاد ساخته است. این جشن پِسَخ نامیده شد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱ یهودیان هر سال، عید پِسَخ را جشن می‌گرفتند. این جشن، یادآور آن بود که چگونه خدا صدها سال پیش، پدران آنها را از بندگی مصر نجات بخشیده بود.
  • داستان ۳۸ تصویر ۴ عیسی در اورشلیم، عید پِسَخ را همراه با شاگردانش جشن گرفت.
  • داستان ۴۸ تصویر ۹ وقتی که خدا آن خون را می‌دید، از خانه‌های آنها رد می‌شد و پسر نخست‌زاده آن خانواده را نمی‌کشت. وقتی این اتفاق افتاد، خدا آن را پِسَخ نامید.
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۰ عیسی مانند بره عید پِسَخ است. او هیچ اشتباهی نکرده بود و هرگز گناهی نکرد. او در همان روزهای عید پِسَخ مُرد.

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H6453, G39570

فیض، بخشنده

Key Terms :: فیض، بخشنده

تعریف:

عبارت “فیض” اشاره به کمک کردن یا برکت دادن به کسی را دارد که آن را دریافت نکرده است. واژه “بخشنده” اشاره به کسی دارد که نسبت به دیگران بخشش نشان می‌دهد.

  • فیض خداوند نسبت به افراد گناهکار هدیه‌ ایست که رایگان داده میشود.
  • مفهوم فیض نیز اشاره دارد به مهربان و بخشنده بودن نسبت به کسی که کار اشتباه و آزار دهنده‌ای انجام داده است.
  • اصطلاح “فیض را دریاب” اصطلاحی است که به معنای دریافت کمک و رحمت خداست. معمولا به این معناست که خداوند از کسی خشنود است و به او کمک می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های دیگری که “فیض” را می‌توان ترجمه کرد شامل “مهربانی الهی” یا “لطف خدا” یا “مهربانی بخشندگی خدا برای گناهکاران” یا “بخشنده‌ی مهربان” می‌شود.
  • عبارت “بخشنده” را می‌توان به عنوان “پر از فیض” یا “مهربان” یا “بخشایشگر” یا “رحیم مهربان” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “او فیض را در چشمان خدا یافت” را می‌توان به عنوان “او رحمت را از خدا دریافت کرد” یا “خدا با مهربانی به او کمک کرد” یا “خدا لطفش را به او نشان داد” یا “خدا از او خشنود بود و به او کمک کرد” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • اعمال ۴ آیه ۳۳
  • اعمال ۶ آیه ۸
  • اعمال ۱۴ آیه ۴
  • کولسیان ۴ آیه ۶
  • کولسیان ۴ آیه ۱۸
  • پیدایش ۴۳ آیه ۲۸و۲۹
  • یعقوب ۴ آیه ۷
  • یوحنا ۱ آیه ۱۶
  • فیلیپیان ۴ آیه ۲۱تا۲۳
  • مکاشفه یوحنا ۲۲ آیه ۲۰و۲۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430

قانون، شریعت موسی، شریعت یهوه، شریعت خدا

Key Terms :: قانون، شریعت موسی، شریعت یهوه، شریعت خدا

تعریف:

تعریف ساده واژه “قانون” یا “شریعت”: حکم یا دستورالعملی است که باید پیروی شود. در کتاب مقدس، قانون اغلب اشاره دارد به هرآنچه که خداوند از قوم خود انتظار دارد که انجام دهند و یا اطاعت کنند. اصطلاح ویژه “شریعت موسی” اشاره به دستورالعملهایی است که خدا برای قوم اسرائیل به موسی داد تا از آن اطاعت کنند.

  • بسته به متن معنی “قانون” یا “شریعت” می تواند معنی های زیر را بدهد:

    • ده فرمان که خدا بر لوح سنگی برای اسرائیلیان نوشت
    • همه قانون هایی که خدا به موسی داد
    • پنج کتاب نخست عهد عتیق
    • همه کتاب های عهد عتیق که در عهد جدید، “کلام” یا “کتب” نامیده می شود
    • تمامی خواست و دستورالعمل های خدا
  • عبارت “شریعت و کتب انبیا” در عهد جدید، اشاره به کتاب های عهد عتیق دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • برای این واژه ها میتوان حالت جمع “قانون” را به کار گرفت، یعنی “قانون ها” و یا “قوانین”؛ زیرا اشاره به دستورالعملهای زیادی دارد.
  • اصطلاح “شریعت موسی” را می توان اینگونه ترجمه کرد: “فرمان هایی که خدا به موسی، برای اسرائیلیان، داد”
  • بسته به متن، اصطلاح “شریعت موسی” را می توان اینگونه ترجمه کرد: " فرمان هایی که خدا به موسی داد" یا “قانون های خدا که موسی آنها را ثبت کرد” یا “قانون هایی که خدا از موسی خواست تا به اسرائیلیان بدهد”
  • “شریعت” یا “شریعت خدا” را می توان ترجمه کرد: “قانون خدا” یا “قانون های خدا” یا “قانون هایی که از سوی خدا هستند” یا “قانون هایی که خداوند داده” یا “همه فرمان های خدا” یا “تمامی دستورالعملهای خدا”
  • اصطلاح “شریعت یهوه” را میتوان ترجمه کرد: “قوانین یهوه” یا “قانون هایی که یهوه خواست که از آنها پیروی شود” یا “قانون ها از سوی یهوه” یا “هرآنچه یهوه فرمود”

(نگاه کنید به: instruct, Moses, Ten Commandments, lawful, Yahweh)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۵ آیه ۵
  • دانیال ۹ آیه ۱۳
  • خروج ۲۸ آیه های ۴۳
  • عزرا ۷ آیه های ۲۵ و ۲۶
  • غلاتیان ۲ آیه ۱۶
  • لوقا ۲۴ آیه ۴۴
  • متی ۵ آیه ۱۹
  • نحمیا ۱۰ آیه ۲۹
  • رومیان ۳ آیه ۲۰

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۳ تصویر ۹ هرکس که از شریعت خدا سرپیچی می‌کرد، می‌بایست حیوانی را نزد قربانگاه، در جلو خیمه ملاقات، بیاورد.
  • داستان ۱۳ تصویر ۱۰ خداوند همچنین به قوم قانون‌های دیگری را داد تا از آن‌ها پیروی کنند. خدا وعده داد، اگر از آن قانون‌ها اطاعت کنند ایشان را برکت داده و محفاظت کند، ولی اگر سرپیچی کنند آن‌ها را مجازات خواهد کرد.
  • داستان ۱۵ تصویر ۱۳ سپس او به مردم یادآوری کرد که آنها قول داده بودند، از عهدی که خدا بر کوه سینا با آنها بسته بود، اطاعت کنند. مردم قول دادند که نسبت به خدا وفادار بمانند و از شریعت او اطاعت کنند.
  • داستان۱۶ تصویر ۱ پس از مرگ یوشع، قوم اسرائیل از دستورهای خدا سرپیچی کردند و تمامی کنعانیان را از سرزمین موعود بیرون نراندند. آنها همچنین به جای یَهُوَه خدای حقیقی به پرستش بت‌های کنعانیان روی آوردند.
  • داستان۲۱ تصویر ۵ در پیمان جدید، خدا قانون خود را بر قلب‌های مردم می‌نویسد، مردم شخصا او را می‌شناسند و او را محبت نموده از احکام او اطاعت می کنند.
  • داستان۲۷ تصویر ۱ عیسی پاسخ داد: در کتاب تورات در این باره چه نوشته شده است؟
  • داستان ۲۸ تصویر ۱ عیسی به او فرمود: چرا مرا نیکو می‌خوانی؟ حال آنکه، جز خدا کسی نیکو نیست. اگر می‌خواهی زندگی جاودان داشته باشی، از دستورهای خدا پیروی کن.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G23160, G35510, G35650

قربانگاه، مذبح

Key Terms :: قربانگاه، مذبح

تعریف:

قربانگاه ساختاری بلند بود که بر آن قوم اسرائیل حیوانات و آرد را به عنوان تقدیم قربانی به خدا می‌سوزاندند.

  • در دوران کتاب مقدس، قربانگاه‌های ساده اغلب با شکل دادن یک تودهٔ خاک فشرده یا با دقت قراردادن سنگ‌های بزرگ به صورت یک پشته پایدار ساخته می‌شد.
  • بعضی از قربانگاه‌های ویژه به شکل جعبه و از چوب ساخته شده بود که با فلزاتی مانند طلا، برنج یا برنز پوشش داده می‌شد.
  • گروه‌های دیگری از مردم نیز که در اطراف قوم اسرائیل زندگی می‌کردند، قربانگاه‌هایی را برای تقدیم قربانی‌ها به خدایان خود ساخته بودند.

(See also: altar of incense, false god, grain offering, sacrifice)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش 8 آیه 20
  • پیدایش 22 آیه 9
  • یعقوب 2 آیه 21
  • لوقا 11 آیه 49 تا 51
  • 3متی 5 آیه 23
  • متی 23 آیه 19

نمونه هایی از داستان های کتاب مقدس:

  • داستان 3 تصویر 14 نوح پس از ترک کشتی، قربانگاهی ساخت و از حیواناتی که بدین منظور آورده بود، قربانی گذراند. خدا از این کار نوح خشنود شد و خاندانش را برکت داد.
  • داستان 5 تصویر 8 هنگامی‌ که آنها به قربانگاه رسیدند، ابراهیم پسرش اسحاق را با طنابی بست و او را بر قربانگاه نهاد.
  • داستان 13 تصویر 9 کاهنی می‌بایست آن حیوان را بکشد و آن را به عنوان قربانی برای خدا، بر روی قربانگاه ‌بسوزاند.
  • داستان 16 تصویر 6 سپس (جدعون) قربانگاه (بت ها) را درهم شکست و آن را خرد نمود. او در نزدیکی آن مکان، قربانگاهی تازه برای خدا ساخت و بر آن قربانی گذرانید.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0741, H2025, H4056, H4196, G10410, G23790

قوم خدا

Key Terms :: قوم خدا

تعریف:

عبارت “قوم خدا” در کتاب مقدس به افرادی اطلاق می‌شود که خدا با آنان عهد و پیمانی برقرار کرده است.

  • در عهد قدیم، عبارت “قوم خدا” به قوم اسرائیل اشاره دارد. قوم بنی اسرائیل توسط خدا برگزیده شد و از سایر ملت‌های جهان جدا شد تا او را خدمت کنند و از او اطاعت کنند.
  • در عهد جدید، عبارت “قوم خدا” به “کلیسا” اشاره دارد، یعنی هر کسی که به عیسی ایمان دارد. این هم شامل یهودیان و هم غیریهودیان می‌شود. در عهد جدید، گاهی به این گروه از افراد “پسران خدا” یا “فرزندان خدا” گفته می‌شود.
  • وقتی خدا از عبارت “قوم من” استفاده می‌کند، منظورش افرادی است که با او عهد و پیمانی دارند. قوم خدا توسط او برگزیده می‌شوند، و او می‌خواهد که آنها به گونه‌ای زندگی کنند که برای او پسندیده باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارت “قوم خدا” را می‌توان به “مردم خدا” یا “مردمی که خدا را پرستش می‌کنند” یا “مردمی که خدمت خدا را می‌کنند” یا “مردم متعلق به خدا اند” ترجمه کرد.
  • وقتی خدا می‌گوید “مردم من”، راه‌های دیگری برای ترجمه آن می‌تواند شامل “مردمی که من انتخاب کرده‌ام” یا “مردمی که مرا می‌پرستند” یا “مردمی که به من تعلق دارند” باشد.
  • به طور مشابه، “مردم شما” را می‌توان به عنوان “افرادی که به شما تعلق دارند” یا “افرادی که انتخاب کردید به شما تعلق داشته باشند” ترجمه شود.
  • همچنین “مردم او” را می‌توان به عنوان “مردمی که متعلق به او هستند” یا “مردمی که خدا انتخاب کرد تا متعلق به خود باشند” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: اسرائیل, قوم)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۱۱ آیه ۲
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۳۴
  • اعمال رسولان ۷ آیه‌های ۵۱ تا ۵۳
  • اعمال رسولان ۱۰ آیه‌های ۳۶ تا ۳۸
  • دانیال ۹ آیه‌های ۲۴ و ۲۵
  • اشعیا ۲ آیه‌های ۵ و ۶
  • ارمیا ۶ آیه‌های ۲۰ تا ۲۲
  • یوئیل ۳ آیه‌های ۱۶ و ۱۷
  • میکاه ۶ آیه‌های ۳ تا ۵
  • مکاشفه ۱۳ آیه‌های ۷ و ۸

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H0430, H5971, G23160, G29920

قیامت

Key Terms :: قیامت

تعریف:

واژۀ “قیامت” به زنده شدن دوبارهٔ پس از مرگ اشاره دارد.

  • “قیام کسی” به معنای زنده کردن دوبارهٔ آن شخص است و فقط خدا قدرت انجام این کار را دارد.
  • واژۀ “رستاخیز” اغلب به بازگشت عیسی پس از مرگش اشاره دارد.
  • وقتی عیسی گفت: «من قیامت و حیات هستم» منظور وی این بود که او چشمۀ حیات و کسی است که مردم را به زندگی دوباره باز می‌گرداند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “رستاخیز” یک شخص را می‌توان به‌عنوان “بازگشت دوباره به زندگی” یا “زنده شدن دوبارهٔ پس از مردن” ترجمه کرد.
  • معنای لغوی این واژه “برخاستن” یا “عمل برخاستن از مردگان” است و این‌ها راه‌های ممکن دیگری برای ترجمه این واژه‌اند.

(نگاه کنید به: life, death, raise)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۵ آیه ۱۳
  • اول پطرس ۳ آیه ۲۱
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۳۵
  • یوحنا ۵ آیه‌های ۲۸ و ۲۹
  • لوقا ۲۰ آیه ۲۷
  • لوقا ۲۰ آیه ۳۶
  • متی ۲۲ آیه ۲۳
  • متی ۲۲ آیه ۳۰
  • فیلیپیان ۳ آیه ۱۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۱ تصویر ۱۴ از طریق مرگ و رستاخیز مسیح، خدا نقشه خود را برای نجات گناهکاران و شروع عهد جدید عملی خواهد داد.
  • داستان ۳۷ تصویر ۵ عیسی پاسخ داد: «من قیامت و حیات هستم. هر که به من ایمان آورد، حتی اگر بمیرد، زنده خواهد ماند.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: G03860, G14540, G18150

لعنت، ملعون، لعنت کردن

Key Terms :: لعنت، ملعون، لعنت کردن

تعریف:

اصطلاح “لعنت” یعنی موجب اتفاقات منفی برای شخص یا چیزی شدن است که قرار است لعنت شود.

  • لعنت می‌تواند اظهاری باشد که صدماتی به کسی یا چیزی وارد شود.
  • لعنت کردن می‌تواند بیان آرزویی برای اتفاق افتادن چیزهای بدی برای کسی نیز باشد.
  • این اصطلاح می‌تواند اشاره به مجازات یا چیزهای منفی دیگر باشد که کسی باعث اتفاق افتادن آن برای کسی دیگر می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • می‌توان این اصطلاح را به معنای “باعث اتفاقات بد شدن برای” یا “اعلام این که چیز بدی برای کسی اتفاق بیفتد” یا “قسم خوردن برای ایجاد اتفاقات شر” ترجمه کرد.
  • با در نظر داشتن زمینهٔ متن، وقتی خدا لعنت‌ها را بر مردم نافرمان خود می‌فرستد، می‌توان این اصطلاح را به صورت "اجازه دادن به اتفاقات بد، ترجمه کرد.
  • اصطلاح “ملعون” وقتی برای توصیف افراد استفاده می‌شود، می‌توان آن را به صورت “این شخص با مشکلات زیادی مواجه خواهد شد” ترجمه کرد.
  • عبارت “ملعون باد” می‌تواند به صورت “باشد که این شخص با مشکلات بزرگی مواجه شود” ترجمه شود.
  • عبارت “زمین ملعون شده” می‌تواند به صورت “خاک به خوبی حاصلخیز نخواهد بود” ترجمه شود.
  • با این حال، اگر زبان مقصد عبارت “ملعون باد” را داشته باشد و همان معنا را بدهد، بهتر است همین عبارت را حفظ کرد.

(نگاه کنید به: bless)

در کتاب مقدس:

  • اول سموئیل 14 آیه‌های 24 تا 26
  • دوم پترس 2 آیه‌های 12 تا 14
  • غلاتیان 3 آیه 10
  • غلاتیان ۱۳:۳
  • پیدایش 3 آیه 14
  • پیدایش 3 آیه 17
  • یعقوب 3 آیه 10
  • اعداد 22 آیه 6
  • مزمور 109 آیه 28

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان 2 تصویر 9 خدا به مار گفت: “تو ملعون هستی!”
  • داستان 2 تصویر 11 “زمین زیر لعنت قرار خواهد گرفت و تو با زحمت فراوان غذا تهیه خواهی کرد.”
  • داستان 4 تصویر 4 “کسانی را که به تو برکت دهند، برکت خواهم داد و آنانی را که تو را لعنت کنند، ملعون خواهم ساخت.”
  • داستان 39 تصویر 7 آنگاه پترس قسم خورد و گفت: “خدا مرا لعنت کند اگر این مرد را بشناسم.”
  • __داستان 50 تصویر 16__به سبب نافرمانی آدم و حوا و وارد کردن گناه به این جهان، خدا جهان را لعنت کرد و تصمیم به نابودی آن گرفت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0422, H0423, H0779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G03310, G03320, G06850, G19440, G25510, G26520, G26530, G26710, G26720, G60350

محبت، حبیب

Key Terms :: محبت، حبیب

تعریف:

محبت داشتن به فردی، یعنی مراقبت از آن فرد و انجام کارهایی که به نفع او است می‌باشد. معانی مختلفی برای “محبت” وجود دارد که برخی از زبان ها ممکن است با استفاده از کلمات مختلف آن را بیان کنند.

۱- نوع محبتی که از جانب خدا می‌آید بر خیر و صلاح دیگران متمرکز است، حتی زمانی که به نفع خود آن فرد نباشد. این نوع محبت برای دیگران مهم نیست، مهم نیست آنها چه کاری انجام می‌دهند. خدا خودش محبت است و منشأ محبت واقعی است.

  • عیسی این نوع محبت را با فدا کردن جان خود به منظور نجات ما از گناه و مرگ نشان داد. او همچنان به پیروان خود آموخت که دیگران را فداکارانه دوست داشته باشند.
  • وقتی مردم با این نوع محبت دیگران را دوست دارند، به گونه‌ای عمل می‌کنند که نشان می‌دهد به آنچه که باعث شکوفایی دیگران می‌شود، فکر می‌کنند. این نوع محبت به ویژه شامل بخشش دیگران است.
  • در ULT، واژه “محبت” به یک نوع محبت فداکارانه اشاره دارد، مگر اینکه یادداشت ترجمه، معنای دیگری را نشان بدهد.

۲- کلمه دیگری در عهد جدید به محبت برادرانه یا محبت به یک دوست یا یکی از اعضای خانواده اشاره دارد.

  • این واژه برای بیان محبت طبیعی انسان بین دوستان یا اقوام اشاره دارد.
  • این واژه را می‌توان در زمینه هایی مانند “آنها دوست دارند در مهم ترین صندلی ها در یک ضیافت بنشینند” استفاده کرد. این بدان معنی است که آنها “خیلی دوست دارند” یا “بسیار تمایل دارند” این کار را انجام بدهند.

۳- کلمه “محبت” همچنان می‌تواند به محبت، عاشقانه بین زن و مرد اشاره کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “محبت” در ULT به نوعی از محبت فداکارانه که از جانب خدا می‌آید اشاره دارد. مگر اینکه مواردی که در یک یادداشت ترجمه به نحو دیگری ذکر شده باشد.
  • برخی از زبان ها ممکن است واژه خاصی برای نوع محبت فداکارانه و تواضع محبت خداوند داشته باشند. راه‌های ترجمه این ممکن است شامل “مراقبت فداکارانه و وفادار” یا “محبت بی ریا” یا “محبت از جانب خدا” باشد. اطمینان حاصل کنید که واژه که برای ترجمه محبت خدا استفاده می‌شود، می‌تواند شامل دست کشیدن از منافع خود برای سود بردن دیگران و دوست داشتن دیگران بدون توجه به آنچه انجام می‌دهند باشد.
  • بعضی اوقات واژه انگلیسی “محبت” وصف کننده مراقبت عمیقی است که مردم نسبت به دوستان و اعضای خانواده خود دارند. برخی از زبان‌ها ممکن است این را با واژه یا عبارتی که به معنای “خیلی دوستت دارم” یا “مراقبت از” یا “علاقه شدید به آن” است ترجمه کنند.
  • در زمینه‌هایی که واژه “محبت/عشق” برای بیان و ترجیح شدید برای چیزی استفاده می‌شود، این می‌تواند با “به‌شدت ترجیح می‌دهم” یا “خیلی دوست دارم” یا “میل شدید” ترجمه شود.
  • برخی از زبان ها ممکن است واژه جداگانه‌ای نیز داشته باشند که به محبت/عشق عاشقانه یا جنسی بین زن و شوهر اشاره دارد.
  • بسیاری از زبان ها باید “محبت/عشق” را به عنوان یک عمل بیان کنند. به عنوان مثال: آنها ممکن اینگونه ترجمه نمایند، “عشق صبور است و یا عشق مهربان است” طوری که “وقتی شخصی کسی را دوست بدارد، با او صبور و مهربان است” ترجمه کنند.

(نگاه کنید به: covenant, death, sacrifice, save, sin)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۳ آیه ۷
  • ۱ یوحنا ۳ آیه ۲
  • اول تسالونیکیان ۴ آیه ۱۰
  • غلاطیان ۵ آیه ۲۳
  • پیدایش ۲۹ آیه ۱۸
  • اشعیا ۵۶ آیه ۶
  • ارمیا ۲ آیه ۲
  • یوحنا ۳ آیه ۱۶
  • متی ۱۰ آیه ۳۷
  • نحمیا ۹ آیه ۳۲ تا ۳۴
  • فیلیپیان ۱ آیه ۹
  • غزل غزلها ۱ آیه ۲

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۷ تصویر ۲ معلم شریعت پاسخ داد که شریعت خدا می‌گوید: «یَهوَه، خداوند خود را با تمام دل، جان، قوت و ذهن خود دوست بدار و همسایه خود را نیز همانند خویش دوست بدار.»
  • داستان ۳۳ تصویر ۸ «زمین خاردار فردی است که کلام خدا را می‌شنود، اما با گذشت زمان، نگرانی ها، ثروت ها و لذت های زندگی محبت او را نسبت به خدا خفه می‌کند.»
  • داستان ۳۳ تصویر ۵ در حالی که پترُس صحبت می‌کرد، ابری درخشان بر بالای آنها فرود آمد و صدایی از ابر گفت: «این پسر من است که من او را دوست دارم.»
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۰ “«هر که حقیقت را دوست دارد به من گوش می‌دهد.»
  • داستان ۴۷ تصویر ۱ او (لیدیا) خدا را دوست می‌داشت و او را پرستش می‌کرد.
  • داستان ۴۸ تصویر ۱ وقتی خدا جهان را خلق کرد، همه چیز عالی بود. گناهی وجود نداشت. آدم و حوا همدیگر را دوست داشتند و خدا را دوست داشتند.
  • داستان ۴۹ تصویر ۳ او (عیسی) تعلیم داد که شما باید دیگران را همان طور که خودتان را دوست دارید، دوست داشته باشید.
  • داستان ۴۹ تصویر ۴ او (عیسی) همچنان تعلیم داد که شما نیاز دارید که خدا را بیش از هر چیز دیگری از جمله دارایی خود دوست داشته باشید.
  • داستان ۴۹ تصویر ۷ عیسی تعلیم داد که خدا گناهکاران را بسیار دوست دارد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۹ اما خدا همه مردم جهان را چنان دوست داشت که پسر یگانه خود را داد تا هر کسی به عیسی ایمان دارد به خاطر گناهانش مجازات نشود، بلکه تا ابد با خدا زندگی کند.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۳ خدا شما را دوست دارد و از شما می‌خواهد که به عیسی ایمان بیاورید تا بتواند با شما رابطه نزدیکی داشته باشد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0157, H0158, H0159, H0160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G00250, G00260, G53600, G53610, G53620, G53630, G53650, G53670, G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880

مسیح، مسیحا

Key Terms :: مسیح، مسیحا

نکته ها:

واژه های “مسیح” و “مسیحا” به معنای “مسح شده” است و به عیسی، پسر خدا اشاره دارد.

  • هر دو “مسیح” و “مسیحا” در عهد جدید برای اشاره به پسر خدا استفاده می‌شوند، که خدای پدر او را به عنوان پادشاه بر قوم خود منصوب کرد و آنها را از گناه و مرگ نجات داد.
  • در عهد عتیق، پیامبران صدها سال قبل از آمدن مسیح به زمین، پیشگویی هایی درباره او نوشته اند.
  • اغلب در عهد عتیق کلمه ای به معنای «مسح شده» برای اشاره به مسیحِ که می‌آید استفاده می‌شود.
  • عیسی بسیاری از این پیشگویی ها را برآورده کرد و کارهای معجزه آسای زیادی انجام داد که ثابت می‌کند او مسیح است. متباقی این پیشگویی ها با بازگشت او محقق خواهد شد.
  • واژه “مسیح” اغلب به صورت یک عنوان مانند، “مسیح” و “عیسی مسیح” استفاده می‌شود.
  • “مسیح” نیز مانند “عیسی مسیح” به عنوان بخشی از نام او استفاده شد.

پیشنهاد های ترجمه:

  • این واژه را می‌توان با استفاده از معنای آن، “مسح‌شده” یا “منجی مسح‌شده خدا” ترجمه کرد.
  • بسیاری از زبان‌ها از واژۀ استفاده می‌کنند که شبیه “مسیح” یا “مسیحا” است. (نگاه کنید به: چگونه نا شناخته ها را ترجمه کنیم
  • واژه ترجمه شده را می‌توان با تعریف این واژه در “مسیح، مسح شده” دنبال کرد.
  • نحوه ترجمه این واژه در سراسر کتاب مقدس باید یکسان و ثابت باشد تا مشخص شود که به همان واژه اشاره شده است.
  • اطمینان حاصل کنید که ترجمه‌های “مسیحا” و “مسیح” در زمینه‌هایی که هر دو واژه در یک آیه وجود دارند، به خوبی کار می‌کنند (مانند یوحنا ۱ آیه ۴۱).

(نگاه کنید به: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: پسر خدا, داوود, عیسی, anoint)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۵ آیه ۱ تا ۳
  • اعمال ۲ آیه ۳۵
  • اعمال ۵ آیه ۴۰ تا ۴۲
  • یوحنا آیه ۱ آیه ۴۰ تا ۲۴
  • یوحنا ۳ آیه ۲۷ و ۲۸
  • یوحنا ۴ آیه ۲۵
  • لوقا ۲ آیه ۱۰ تا ۱۲
  • متی ۱ آیه ۱۶

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۷ تصویر ۷ مسیح، برگزیده خدا بود که مردم جهان را از گناه نجات داد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۸ همانطور که اتفاق افتاد، ‌اسرائیلیان باید مدت زیادی قبل از آمدن مسیح صبر می‌کردند، تقریباً ۱۰۰۰ سال.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱ از همان ابتدا، خدا برنامه داشت تا مسیح را بفرستد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۴ خدا به داوود پادشاه وعده داد که مسیحِ یکی از فرزندان از نسل داوود خواهد بود.
  • داستان ۲۱ تصویر ۵ مسیح عهد جدید را آغاز خواهد کرد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۶ پیامبران خدا همچنان گفتند که مسیح یک پیامبر، یک کاهن و یک پادشاه خواهد بود.
  • داستان ۲۱ تصویر ۹ اشعیا پیامبر نبوت کرد که مسیح از باکرۀ متولد خواهد شد.
  • داستان ۴۳ تصویر ۷ «اما خدا او را زنده کرد تا پیشگویی‌ی که می‌گوید: «اجازه نخواهی داد که قدوس تو در قبر بپوسد» برآورده شود.»
  • داستان ۴۳ تصویر ۹ «اما به یقین بدانید که خدا باعث شده است که عیسی هم خداوند و هم مسیح شود!»
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۱ پترُس به آنها پاسخ داد: «هر یک از شما باید توبه کند و به نام عیسی مسیح تعمید بگیرد تا خدا گناهان شما را ببخشد.»
  • داستان ۴۶ تصویر ۶ شائول با یهودیان استدلال کرد و ثابت کرد که عیسی مسیح است.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4899, G33230, G55470

مصلوب کردن، مصلوب شدن

Key Terms :: مصلوب کردن، مصلوب شدن

تعریف:

عبارت “مصلوب کردن” به معنای اعدام کردن کسی است که او را به صلیب می چسباند و در آنجا رها می‌کند تا در عذاب و مرگ بسیار دردناک بمیرد.

  • قربانی را یا به صلیب می بستند یا به آن میخ می زدند. افراد مصلوب بر اثر از دست دادن خون یا در اثر خفگی مردند.
  • امپراتوری روم باستان مکرراً از این روش اعدام برای مجازات و کشتن افرادی استفاده می کرد که جنایتکاران وحشتناکی بودند یا علیه اقتدار حکومت خود قیام کرده بودند.
  • رهبران مذهبی یهود از فرماندار رومی خواستند که به سربازان خود دستور دهد تا عیسی را مصلوب کنند. سربازان عیسی را به صلیب میخکوب کردند. او در آنجا شش ساعت رنج کشید و سپس درگذشت.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “مصلوب کردن” را می‌توان به عنوان “کشتن کسی بر روی صلیب” یا “اعدام با میخکوب کردن به صلیب” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: صلیب, روم)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲ آیه ۲۳
  • غلاطیان ۲ آیه‌های ۲۰ و ۲۱
  • لوقا ۲۳ آیه‌های ۲۰ تا ۲۲
  • لوقا ۲۳ آیه ۳۴
  • متی ۲۰ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۲۷ آیه‌های ۲۳ و ۲۴

نمونه‌های ار داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳۹ تصویر ۱۱ اما رهبران یهود و جمعیت فریاد زدند: «او (عیسی) را مصلوب کن!»
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۲ پیلاطس ترسید که جمعیت شروع به شورش کنند، بنابراین به سربازان خود دستور داد تا عیسی را مصلوب کنند و نقش مهمی را در مصلوب شدن عیسی مسیح ایفا کرد.
  • داستان ۴۰ تصویر ۱ پس از اینکه سربازان عیسی را مسخره کردند، او را بردند تا او را مصلوب کنند. آنان او را وادار کردند تا صلیبی را که روی آن خواهد مرد، حمل کند.
  • داستان ۴۰ تصویر ۴ عیسی در وسط دو دزد مصلوب شد.
  • داستان ۴۳ تصویر ۶ «ای مردان اسرائیل، عیسی مردی بود که به قدرت خدا نشانه‌ها و شگفتی‌های عظیم انجام داد، همانطور که دیدید و قبلاً می‌دانید. اما شما او را مصلوب کردید!»
  • داستان ۴۳ تصویر ۹ «شما این مرد، عیسی را مصلوب کردید.»
  • داستان ۴۴ تصویر ۸ پترس به آنان پاسخ داد: «این مردی که در برابر شما ایستاده است، به قدرت عیسی مسیح شفا یافته است. شما عیسی را مصلوب کردید، اما خدا او را زنده کرد!

کدهای واژه:

  • Strong’s: G03880, G43620, G47170, G49570

معجزات، عجایب، آیات

Key Terms :: معجزات، عجایب، آیات

تعریف:

معجزه چیز شگفت‌انگیزی است که بدون دخالت خدا امکان وقوع آن نیست.

  • نمونه‌‌هایی از معجزه‌هایی که عیسی انجام داد، آرام کردن طوفان و شفای مرد نابینا بود.
  • معجزات را گاهی “عجایب” می‌نامند چون باعث شگفتی و تعجب مردم می‌شوند.
  • واژۀ “عجایب” به طور کلی می‌تواند به ظهور شگفت‌انگیز قدرت خدا اشاره کند؛ مانند زمانی که او آسمان‌ها و زمین را آفرید.
  • معجزات را می‌توان “آیت یا نشانه” نیز نامید چون نشانگر یا گواهی بر قادرمطلق بودن خداست که بر تمام عالم هستی اقتدار دارد.
  • برخی از معجزات، اعمالی بود که خدا برای نجات دادن مردم انجام داد، مانند زمانی که او بنی اسرائیل را از بردگی در مصر نجات داد و یا وقتی که دانیال را از آسیب شیرها محافظت کرد.
  • عجایب دیگر اعمالی بود که از داوری خدا ناشی می‌شد. مانند طوفانی که در زمان نوح به سراسر جهان فرستاد و یا بلاهای وحشتناکی که در زمان موسی بر سرزمین مصر نازل کرد.
  • بسیاری از معجزات خدا شامل شفای فیزیکی بیماران یا زنده کردن مردگان بود.
  • قدرت خدا در عیسی نشان داده شد وقتی بیماران را شفا داد و طوفان را آرام ساخت و روی آبها راه رفت و مردگان را زنده کرد. همۀ اینها معجزه بودند.
  • خدا به انبیاء و رسولان نیز قدرت معجزات شفا و امور دیگر داد که بدون قدرت خدا امکان وقوع آنها نبود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ترجمه های احتمالی “معجزات” یا “عجایب” می‌تواند شامل “کارهای غیرممکنی که خدا می‌کند” یا “اعمال قدرتمند خدا” یا “اعمال شگفت‌انگیز خدا” باشد.
  • عبارت متداول “آیات و نشانه ها” را می‌توان به صورت “دلایل و معجزات” یا “کارهای اعجازآمیزی که قدرت خدا را ثابت می‌کنند” یا “معجزات شگفت‌انگیزی که نشان می‌دهند خدا چقدر بزرگ است” ترجمه کرد.
  • توجه داشته باشید که معنای نشانۀ اعجازآمیز از “نشانه‌ای که گواه یا دلیل چیزی است” تفاوت دارد. امکان ارتباط این دو باهم وجود دارد.

(نگاه کنید به: قدرت, نبی, رسول, نشانه)

در کتاب مقدس:

  • دوم تسالونیکیان ۲ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • اعمال رسولان ۴ آیه ۱ ۶
  • اعمال رسولان ۴ آیه ۲۲
  • دانیال ۴ آیه‌های ۱ تا ۳
  • تثنیه ۱۳ آیه ۱
  • خروج ۳ آیه‌های ۱۹ تا ۲۲
  • یوحنا ۲ آیه ۱۱
  • متی ۱۳ آیه ۵۸

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۶ تصویر ۸ جِدعون از خدا دو نشانه خواست تا مطمئن شود که خدا به راستی از او خواسته تا اسرائیل را برهاند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۴ خدا معجزات بسیاری را به‌ وسیله اَلیشَع انجام داد.
  • داستان ۳۷ تصویر ۱۰ بسیاری از یهودیان چون این معجزه را دیدند، به عیسی ایمان آوردند.
  • داستان ۴۳ تصویر ۶ “«ای قوم اسرائیل، عیسی شخصی بود که کارهای خارق‎العاده انجام می‎داد تا خود را به ما بشناساند. او با قدرت خدا کارهای بسیار شگفت ‎انگیزی انجام داد. شما این را می‎دانید، چون شاهد کارهای او بودید.»
  • داستان ۴۹ تصویر ۲ عیسی معجزات بسیاری انجام داد که ثابت می‌کند او خداست. او بر روی آب راه رفت، توفان را آرام کرد، بیماران بسیاری را شفا داد، از افراد بسیاری ارواح پلید را اخراج کرد، مردگان را زنده کرد و پنج نان و دو ماهی کوچک را برکت داد و تبدیل به غذای کافی برای سیر کردن بیش از ۵۰۰۰ نفر نمود.

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540, G08800, G12130, G12290, G14110, G15690, G17180, G17700, G18390, G22850, G22960, G22970, G31670, G39020, G45910, G45920, G50590

مقدس

Key Terms :: مقدس

تعریف:

واژه “مقدس” در لغت به معنای “مقدسین” است و به ایمانداران به عیسی اشاره دارد.

  • در گذشته در تاریخ کلیسا، به شخصی که به خاطر کارهای خوبش معروف بود، لقب “قدوس” داده شد، اما در زمان عهد جدید از این واژه استفاده نمی‌شد.
  • ایمانداران به عیسی مقدس یا قدوس هستند، نه به خاطر کاری که انجام داده اند، بلکه بیشتر به خاطر ایمانشان به کار نجات عیسی مسیح است. اوست که آنها را مقدس می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمه “مقدس” می‌تواند شامل “مقدسین‌” یا “افراد مقدس” یا “ایمان‌داران مقدس به عیسی” یا “افراد متمایز” باشد.
  • مراقب باشید از واژۀ استفاده نکنید که فقط به افراد یک گروه مسیحی اشاره داشته باشد.

(نگاه کنید به: قدوس)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۵ آیه ۱۰
  • دوم قرنتیان ۹ آیه ۱۲ تا ۱۵
  • مکاشفه ۱۶ آیه ۶
  • مکاشفه ۲۰ آیه ۹ و ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2623, H6918, H6922, G00400

مقدس، پرهیزکار، نامقدس، مقدس

Key Terms :: مقدس، پرهیزکار، نامقدس، مقدس

تعریف:

عبارت‌های “مقدس” و “پرهیزکار” اشاره دارد به قسمتی از خداوند که کاملا دور از هرگونه گناه و نقصی است.

  • تنها خداوند کاملا مقدس است. او انسان‌ها و اجسام را مقدس می‌سازد.
  • کسی که مقدس است از آن خداست و برگزیده شده تا خداوند را خدمت کند و او را جلال دهد.
  • چیزی که خداوند آن را مقدس اعلام کرد، آن است که او برای جلال و استفاده‌ی خودش جدا کرده است، مانند مذبحی که برای قربانی کردن برای اوست.
  • مردم نمی‌توانند بدون اجازه‌ به او نزدیک شوند، زیرا او مقدس است و آنها فقط انسان‌ هستند، گناهکار و ناقص.
  • در عهد قدیم، خداوند کشیش‌ها را به عنوان خادمین مقدس خاص جدا کرد. آنها باید طبق مراسم ویژه ای از گناه پاک شده تا به خداوند نزدیک شوند.
  • خداوند همچنین مکان‌ها و چیزهایی را که به او تعلق داشت یا خود را در آنجا آشکار کرده بود، مانند معبد، به عنوان مکان مقدس جدا کرد.

معنای عبارت “نامقدس”، مقدس نبودن" است. چیزی یا کسی را توصیف می‌کند که خداوند را محترم نمی‌شمارد.

  • این واژه برای توصیف افرادی استفاده می‌شود که که با طغیان کردن علیه خداوند به او بی احترامی می‌کنند.
  • چیزی که “نا مقدس” نامیده میشود را میتوان به عنوان ناپاک یا کفرآمیز توصیف کرد که به خدا تعلق ندارد.

عبارت “مقدس” چیزی را توصیف می‌کند که مربوط به پرستش خداست.

  • در عهد قدیم، عبارت “مقدس” اغلب برای توصیف ستون های سنگی و سایر اشیاء مورد استفاده در پرستش خدایان دروغین به کار می رفت. این می تواند به عنوان “مذهبی” نیز ترجمه شود.
  • “سرودهای مقدس” و “موسیقی مقدس” به موسیقی‌هایی اشاره دارد که برای جلال خدا خوانده یا نواخته می‌شود. این را می‌توان به عنوان “موسیقی برای پرستش یهوه” یا “آهنگ‌هایی برای پرستش خداوند” ترجمه کرد.
  • عبارت “وظایف مقدس” اشاره به “وظایف دینی” یا “آیین‌هایی” دارد که یک کشیش برای رهبری مردم در پرستش خدا انجام می‌دهد. همچنین می‌تواند به آیین‌هایی که یک روحانی بت‌پرست برای پرستش خدای دروغین انجام می‌دهد اشاره داشته باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمه برای “مقدس” شامل " جدا شده برای خداوند" یا “از آن خداوند” یا “سراسر پاک” یا “کاملا بی‌گناه” یا “جدا شده از گناه” می‌شود.

  • “مقدس ساختن” معمولا در زبان انگلیسی به عنوان “تقدیس کردن” ترجمه می‌شود. همچنین می‌توان به عنوان “برگزیدن کسی برای جلال خداوند” ترجمه کرد.

  • از جمله‌ راه‌های ترجمه “نامقدس” شامل “مقدس نبودن” یا “تعلق نداشتن به خداوند” یا “محترم نشماردن خداوند” یا “خدا ناپسند” می‌شود.

  • در برخی متن‌ها “نامقدس” را می‌توان به عنوان “ناپاک” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: روح‌القدس, consecrate, sanctify, set apart)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۲۸ آیه ۲۲
  • ۲پادشاهان ۳ آیه ۲
  • سوگنامه ۴ آیه ۱
  • حزقیال ۲۰ آیه ۱۸تا۲۰
  • متی ۷ آیه ۶
  • مرقس ۸ آیه ۳۸
  • اعمال ۷ آیه ۳۳
  • اعمال ۱۱ آیه ۸
  • رومیان ۱ آیه ۲
  • ۲قرنتیان ۱۲ آیه۳تا۵
  • کولسیان ۱ آیه ۲۲
  • ۱تسالونیکیان ۳ آیه ۱۳
  • ۱تسالونیکیان ۴ آیه ۷
  • ۲تیموتائوس ۳ آیه ۱۵

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۱ تصویر۱۶ با فرا رسیدن روز هفتم، خدا کار آفرینش را به پایان رساند، روز هفتم را برکت داد و آن را مقدس خواند؛ زیرا روزی بود که خدا پس از پایان کار آفرینش، آرام گرفت. به این ترتیب خدا جهان و تمام مخلوقات را آفرید.
  • داستان۹ تصویر۱۲ یک روز، هنگامی که موسی مراقب گله گوسفندان پدر زنش بود، بوته‌ای را دید که شعله‌ور بود اما نمی‎سوخت. پس نزدیک رفت تا علتش را بفهمد. وقتی موسی به بوته شعله‌ور نزدیک شد، خدا از میان بوته ندا داد: «کفش‌هایت را از پا در آور، زیرا مکانی که بر آن ایستاده‎ای مقدس است.»
  • داستان۱۳ تصویر۲ خدا به موسی و قوم اسرائیل فرمود: «شما باید همواره از من فرمانبرداری کنید و به عهدی که با شما می‌بندم وفادار بمانید. اگر این کار را انجام دهید، برای من ملک خاص، مملکتی از کاهنان و امتی مقدس خواهید بود.»
  • داستان۱۳ تصویر۵ «بت مساز و آن را پرستش مکن؛ زیرا من یَهُوَه، می‌بایست یگانه خدای تو باشم. نام مرا بی‌حرمت مکن و روز شبات را مقدس بدار. همه کارهای خود را در شش روز انجام بده، زیرا تو باید در روز هفتم آرام بگیری و مرا به یاد آوری.»
  • داستان۲۲ تصویر۵ خدا از ما می‌خواهد در حالی که منتظر بازگشت مسیح هستیم، به گونه‌ای زندگی کنیم که مقدس باشیم و او را اکرام نماییم. او همچنین از ما می‌خواهد که درباره پادشاهی او با دیگران صحبت کنیم. وقتی مسیح هنوز بر روی زمین زندگی می کرد، چنین فرمود: «شاگردان من خبر خوش پادشاهی خدا را در همه جهان موعظه خواهند کرد، آنگاه پایان فرا خواهد رسید.»
  • داستان۵۰ تصویر۲ خدا از ما می‌خواهد در حالی که منتظر بازگشت مسیح هستیم، به گونه‌ای زندگی کنیم که مقدس باشیم و او را اکرام نماییم. او همچنین از ما می‌خواهد که درباره پادشاهی او با دیگران صحبت کنیم. وقتی مسیح هنوز بر روی زمین زندگی می کرد، چنین فرمود: «شاگردان من خبر خوش پادشاهی خدا را در همه جهان موعظه خواهند کرد، آنگاه پایان فرا خواهد رسید.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G00370, G00380, G00400, G00400, G00410, G00420, G04620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420

مقصر، تقصیر

Key Terms :: مقصر، تقصیر

تعریف:

واژۀ “تقصیر” به معنای عبور از خط قانونی یا نقض یک مرز است. این واژه اغلب به صورت روحانی به معنای شکستن یک فرمان، قانون یا کد اخلاقی استفاده می‌شود.

  • این واژه بسیار شبیه به واژۀ “خطا کردن” است، اما به‌طور کلی بیشتر برای توصیف خطایی علیه خدا استفاده می‌شود تا علیه سایر افراد.
  • “قصور مرتکب شدن” را می‌توان به‌عنوان “عبور از حدّ قانونی” نیز توصیف کرد، یعنی فراتر از حد یا مرزی که به نفع شخص و دیگران تعیین شده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “تقصیر” را می‌توان به صورت “گناه” یا “نافرمانی” یا “طغیان” ترجمه کرد.
  • اگر در آیه یا قسمتی از دو واژه به معنای “گناه” یا “تقصیر” یا “خطا” استفاده شود، در صورت امکان، استفاده از روش‌های مختلف برای ترجمهٔ این واژه‌ها مهم است. وقتی کتاب مقدس از دو یا چند واژه با معانی مشابه در یک زمینه استفاده می‌کند، معمولاً هدف آن تأکید بر چیزی است که گفته می‌شود یا نشان دادن اهمیت به آن است.

(نگاه کنید به: parallelism

(نگاه کنید به: disobey, sin, trespass, iniquity)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۴ آیه ۶
  • دانیال ۹ آیه ۲۴ و ۲۵
  • غلاطیان ۳ آیه ۱۹ و ۲۰
  • غلاطیان ۶ آیه ۱ و ۲
  • اعداد ۱۴ آیه ۱۷ تا ۱۹
  • مزمور ۳۲ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0898, H4603, H4604, H6586, H6588, G04580, G04590, G38450, G38470, G38480, G39280

ملایم

Key Terms :: ملایم

تعریف:

عبارت “فروتن” کسی را توصیف می‌کند که که خود را از دیگران برتر نمی‌داند. او خودخواه و مغرور نیست. افتادگی صفت شخص فروتن است.

  • فروتن در برابر خداوند به معنای درک ضعف و نقص خود در برابر بزرگی،‌ حکمت و کمال اوست.
  • وقتی کسی خود را فروتن می‌کند، او خود را در جایگاهی پایین‌تر قرار می‌دهد.
  • فروتنی یعنی اهمیت دادن به نیازهای دیگران بیشتر از نیازهای فردی.
  • فروتنی همچنین به معنای متواضعانه خدمت کردن است هنگامی که از یک موهبت یا توانایی استفاده می شود.
  • اصطلاح “فروتن باش” را می‌توان به عنوان “مغرور نشو” ترجمه کرد.
  • “در برابر خداوند فروتن باش” را می‌توان به عنوان “خواسته‌ی خود را تسلیم خداوند کن، بزرگی او را به یاد داشته باش” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: proud)

در کتاب مقدس:

  • یعقوب ۱ آیه ۲۱
  • یعقوب ۳ آیه ۱۳
  • یعقوب ۴ آیه ۱۰
  • لوقا ۱۴ آیه ۱۱
  • لوقا ۱۸ آیه ۱۴
  • متی ۱۸ آیه ۴
  • متی ۲۳ آیه ۱۲

نمونه‌ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۱۷ تصویر۲ خدا یک جوان اسرائیلی به نام داود را برگزید تا او را برای جانشینی شائول پادشاه آماده سازد. داود، چوپانی از اهالی بیت لحم بود. او درحالیکه مشغول نگهبانی از گوسفندان پدرش بود، گله را دو بار از حمله خرس و شیر نجات داد و آنها را کشت. داود مردی فروتن و عادل بود. او به خدا اعتماد داشت و از او اطاعت می‌کرد.
  • داستان۳۴ تصویر۱۰ سپس عیسی ادامه داد: «حقیقت را به شما می‌گویم؛ خدا دعای آن باجگیر را شنید و او را عادل شمرد. خدا هرکس را که خودپسند باشد پست خواهد نمود و هر که خود را فروتن سازد سربلند خواهد فرمود.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G08580, G42360, G42390, G42400, G50110, G50120, G50130, G53910

ملکوت، ملکوت خدا، پادشاهی خدا، پادشاهی آسمان

Key Terms :: ملکوت، ملکوت خدا، پادشاهی خدا، پادشاهی آسمان

تعریف:

واژۀ “پادشاهی خدا” و “پادشاهی آسمان” هر دو به حکومت و اقتدار خدا بر قومش و بر تمام خلقت اشاره دارد.

  • یهودیان اغلب از واژه “آسمان” برای اشاره به خدا استفاده می‌کردند تا از بیان مستقیم نام او اجتناب کنند. (نگاه کنید به: کنایه
  • Iدر کتاب عهد جدید که متی نوشت، او از پادشاهی خدا به عنوان “پادشاهی آسمان” یاد کرد، احتمالاً به این دلیل که او بیشتر اوقات برای مخاطبان یهودی می‌نوشت.
  • پادشاهی خدا به این اشاره دارد که خدا بر مردم از نظر روحی و همچنین بر جهان فیزیکی حکومت می‌کند.
  • پیامبران در عهد عتیق گفتند که خدا، مسیح را می‌فرستد تا با عدالت حکومت کند. عیسی، پسر خدا، مسیحیِ است که برای همیشه بر پادشاهی خدا حکومت خواهد کرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، “ملکوت خدا” را می‌توان به عنوان “پادشاهی خدا” یا “زمانی که خدا به عنوان پادشاه سلطنت می‌کند” یا “حکومت خدا بر همه چیز” ترجمه کرد.
  • واژۀ “پادشاهی آسمان” را می‌توان به‌ عنوان “حکمرانی خدا به‌ عنوان پادشاه از آسمان” یا “حکمفرمایی خدا در آسمان” یا “حاکم آسمان” یا “حکمرانی بهشت بر همه چیز” ترجمه کرد. اگر امکان ترجمۀ ساده و واضح وجود نداشته باشد، می‌توان به جای آن، عبارت “پادشاهی خدا” را ترجمه کرد.
  • برخی دیگر ممکن است یادداشتی را در متن بگنجانند، مانند “پادشاهی آسمان (یعنی «ملکوت خدا”)."
  • از پاورقی در انتهای کتاب مقدس چاپ شده نیز ممکن است برای توضیح معنای “آسمان” در این عبارت استفاده شود.

(نگاه کنید به: God, heaven, king, kingdom, King of the Jews, reign)

در کتاب مقدس:

  • ۲ تسالونیکیان ۱ آیۀ ۵
  • اعمال رسولان ۸ آیۀ ۱۳و۱۲
  • اعمال رسولان ۲۸ آیۀ ۲۳
  • کولسیان ۴ آیۀ ۱۱
  • یوحنا ۳ آیۀ ۳
  • لوقا ۷ آیۀ ۲۸
  • لوقا ۱۰ آیۀ ۹
  • لوقا ۱۲ آیۀ ۳۱ و ۳۲
  • متی ۳ آیۀ ۲
  • متی ۴ آیۀ ۱۷
  • متی ۵ آیۀ ۱۰
  • رومیان ۱۴ آیۀ ۱۷

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۴ تصویر ۲ او (یوحنا) آنها را موعظه کرد و گفت: «توبه کنید، زیرا ملکوت خدا نزدیک است!»
  • داستان ۲۸ تصویر ۶ عیسی به شاگردان خود گفت: «برای ثروتمندان بسیار سخت است که به پادشاهی خدا وارد شوند. بله، عبور شتر از سوراخ سوزن آسانتر از ورود ثروتمند به پادشاهی خدا است.»
  • داستان ۲۹ تصویر ۲ عیسی گفت: « پادشاهی خدا مانند پادشاهی است که می‌خواست با بندگان خود حساب باز کند.»
  • داستان ۳۴ تصویر ۱ عیسی داستان‌های بسیار دیگری در مورد پادشاهی خدا گفت. مثلاً فرمود: « پادشاهی خدا مانند دانه خردل است که کسی در مزرعه خود کاشته است.
  • داستان ۳۴ تصویر ۳ عیسی داستان دیگری گفت: «پادشاهی خدا مانند مخمر است که زن آن را در مقداری خمیر نان مخلوط می‌کند تا در سراسر خمیر پخش شود.»
  • داستان ۳۴ تصویر ۴ « پادشاهی خدا نیز مانند گنج پنهانی است که کسی آن را در مزرعه پنهان کرده است. مرد دیگری آن گنج را یافت و دوباره آن را دفن کرد.»
  • داستان ۳۴ تصویر ۵ « ملکوت خدا نیز مانند یک مروارید کامل و با ارزش است.»
  • داستان ۴۲ تصویر ۹ او به جهات مختلف به شاگردان خود ثابت کرد که زنده است و پادشاهی خدا را به آنها تعلیم داد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۵ عیسی گفت که ملکوت خدا از هر چیز دیگری در جهان ارزشمندتر است.
  • داستان ۵۰ تصویر ۲ هنگامی که عیسی بر روی زمین زندگی می‌کرد، گفت: «شاگردان من مژده پادشاهی خدا را به مردم در همه جای دنیا موعظه خواهند کرد و آنگاه پایان خواهد آمد.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09320, G23160, G37720

مهربان، کریم، رحیم، رحم کردن

Key Terms :: مهربان، کریم، رحیم، رحم کردن

تعریف:

اصطلاح “رحم کردن” به احساس نگرانی، دلسوزی و شفقت دربارهٔ مردم، به ویژه کسانی که در درد و رنج هستند، اشاره دارد. شخص “دلسوز” نسبت به افراد دیگر مهربان است و به آنها کمک می‌کند.

  • عبارت “کریم بودن” به معنای انگیزه برای مراقبت از افراد نیازمند است، و به اقدام برای کمک به آنها نیز اشاره دارد.
  • کتاب مقدس می‌فرماید که خدا رحیم است، یعنی او پر از محبت و رحمت است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمه “رحمت” می‌تواند شامل “مراقبت عمیق” یا “ترحم” یا “شفقت” باشد.
  • اصطلاح “دلسوز” می‌تواند به معنای “مراقبت کننده” یا “پر از محبت و رحیم” نیز ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • دانیال 1 آیه‌های 8 تا 10
  • هوشع 13 آیه 14
  • یعقوب 5 آیه‌های 9 تا 11
  • یونس 4 آیه‌های 1 تا 3
  • مرقس 1 آیه 41
  • رومیان 9 آیه‌های 14 تا 16

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2550, H7349, H7355, H7356, G16530, G33560, G36270, G46970, G48340, G48350

مَثَل

Key Terms :: مَثَل

تعریف:

واژۀ “مَثَل” به داستان یا درس هدفمندی اطلاق می‌شود که به منظور توضیح یا آموزش یک حقیقت اخلاقی استفاده می‌شود.

  • عیسی از مَثَل‌ها برای تعلیم شاگردانش استفاده کرد. اگرچه او با عامۀ مردم هم با استفاده از مَثَل‌ها صحبت کرد، اما همیشه این مَثَل‌ها را برای آنان تشریح نمی‌کرد.
  • از یک مَثل به منظور روشن شدن حقیقت برای شاگردان استفاده می‌شد در حالی که این حقیقت از مردمی همچون فریسیان که به عیسی ایمان نداشتند، پنهان نگه‌داشته می‌شد.
  • ناتان نبی مَثَلی به داوود گفت تا به پادشاه گناه وحشتناک او را نشان دهد.
  • داستان سامری نیکو، مَثَلی است که به شکل داستان است. مقایسۀ مَشک‌های نو و کهنۀ شراب نمونۀ مَثَل هدفمند است که به شاگردانش کمک می‌کرد تا تعالیم عیسی را درک کنند.

(نگاه کنید به: سامره)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۵ آیه ۳۶
  • لوقا ۶ آیه ۳۹
  • لوقا ۸ آیه ۴
  • لوقا ۸ آیه‌های ۹ تا ۱۰
  • مرقس ۴ آیه ۱
  • متی ۱۳ آیه ۳
  • متی ۱۳ آیه ۱۰
  • متی ۱۳ آیه ۱۳

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H1819, H4912, G38500, G39420

مکروه، رجاسات

Key Terms :: مکروه، رجاسات

تعریف:

واژۀ “مکروه” برای اشاره به چیزی که ناخوشایند بوده و باعث تنفر شدید شود، استفاده می‌شود.

  • مصریان قوم یهود را “نفرت انگیز” می‌دانستند. این بدان معنی است که مصریان از عبرانیان متنفر بودند و نمی‌خواستند با آنان معاشرت کنند، یا نزدیک آنان باشند.
  • برخی از چیزهایی که کتاب مقدس آنها را “برای یهوه مکروه” می‌نامد عبارتند از: دروغ، غرور، قربانی کردن انسان‌ها، پرستش بت‌ها، قتل و گناهان جنسی مانند زنا و عمل همجنس‌بازی می‌باشد.
  • عیسی در تعلیم به شاگردانش درباره آخرالزمان به پیشگویی دانیال پیامبر در مورد “مکروه ویرانی” اشاره کرد که به عنوان شورشی که علیه خدا برپا می‌شد و محل عبادت او را مشخص می‌کرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “مکروه” همچنین می‌تواند “چیزی که خدا از آن متنفر است” یا “چیزهایی ناخوشایند” یا “عمل منزجرکننده” یا “عمل بسیار شیطانی” ترجمه شود.
  • در ارتباط با متن، روش‌هایی برای ترجمه عبارت “مکروه است” می‌تواند شامل “به شدت مورد نفرت است” یا “منزجرکننده است” یا “کاملاً غیرقابل قبول است” یا “باعث انزجار عمیق می‌شود” باشد.
  • عبارت “مکروه ویرانی” را می‌توان به‌عنوان “شیء آلوده‌کننده که باعث آسیب شدید به مردم می‌شود” یا “چیز ناپسندی که باعث غم و اندوه بزرگ می‌شود” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: زنا, بی حرمتی, ویرانی, خدای دروغین, قربانی)

در کتاب مقدس:

  • عزرا ۹ آیه‌های ۱ و ۲
  • پیدایش ۴۶ آیه ۳۴
  • اشعیا ۱ آیه ۱۳
  • متی ۲۴ آیه ۱۵
  • امثال ۲۶ آیه ۲۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G09460

ناجی، نجات دهنده

Key Terms :: ناجی، نجات دهنده

نکته ها:

واژه “نجات دهنده” به شخصی اطلاق می‌شود که دیگران را از خطر نجات می‌دهد. همچنان می‌تواند به کسی اشاره کند که به دیگران نیرو می‌دهد یا برای آنها فراهم می‌‍‌‌‌‌کند.

  • در عهد عتیق، از خدا به عنوان ناجی اسرائیل یاد می‌شود، زیرا او اغلب آنها را از دست دشمنان شان نجات داد، به آنها قدرت داد و آنچه را که برای زندگی نیاز داشتند به آنها فراهم کرد.
  • در عهد عتیق، خدا حاکمانی را برای محافظت از ‌اسرائیلیان با رهبری آنها در نبرد با گروه‌ های مردمی دیگر که برای حمله به آنها آمده بودند تعیین کرد. این حاکمان گاهی اوقات “نجات دهنده گان” نامیده می‌شوند. کتاب داوران عهد عتیق زمانی را در تاریخ ثبت می‌کند که این حاکمان بر اسرائیل حکومت می‌کردند.
  • در عهد جدید از واژه “نجات دهنده” به عنوان یک صفت برای عیسی مسیح استفاده می‌شود، زیرا او مردم را از مجازات ابدی به خاطر گناهان شان نجات می‌دهد. او همچنان آنها را از کنترل توسط گناهان شان نجات می‌دهد.

پیشنهاد های ترجمه:

  • در صورت امکان، “نجات دهنده” باید با کلمه‎ای که مربوط به کلمات “نجات” و “رهایی” باشد ترجمه شود.
  • راه‌ های ترجمه این واژه می‌تواند شامل “کسی که نجات می‌دهد” یا “خدا، نجات‌دهنده” یا “کسی که از خطر نجات می‌دهد” یا “کسی که از دست دشمنان نجات می‌دهد” یا “عیسی، کسی که مردم را از گناه نجات می‌دهد” باشد.

(نگاه کنید به: deliver, Jesus, save, save)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۴ آیه ۱۰
  • دوم پترُس ۲ آیه ۲۰
  • اعمال رسولان ۵ آیه ۲۹ تا ۳۲
  • اشعیا ۶۰ آیه ۱۵ و ۱۶
  • لوقا ۱ آیه ۴۷
  • مزامیر ۱۰۶ آیه ۱۹ تا ۲۱

کد های واژه:

  • Strong’s: H3467, G49900

نام

Key Terms :: نام

تعریف:

واژه “نام” به کلمه‌ای اطلاق می‌شود که با آن شخص یا چیز خاصی نام برده می‌شود. با این حال، در کتاب مقدس، واژه “نام” به چندین روش مختلف برای اشاره به چندین مفهوم مختلف استفاده می‌شود.

  • در برخی زمینه‌ها، “نام” می‌تواند به شهرت یک شخص اشاره داشته باشد، مانند «بیایید نامی برای خود بسازیم».
  • اصطلاح “نام” همچنین می تواند به خاطره چیزی اشاره داشته باشد. مثلاً «قطع اسماء بتها» یعنی از بین بردن آن بتها تا دیگر یاد و عبادت نشود.
  • سخن گفتن به نام خدا به معنای سخن گفتن با قدرت و اختیار او یا به عنوان نماینده او بود.
  • «نام» یک نفر می‌تواند به کل آن شخص اشاره داشته باشد، همانطور که در «هیچ نام دیگری در زیر بهشت وجود ندارد که باید با آن نجات پیدا کنیم». (نگاه کنید به: دگرنامی

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارتی مانند “نام نیک او” می‌تواند به عنوان “شهرت خوب او” ترجمه شود.
  • انجام کاری “به نام” می‌تواند به صورت “با اختیار” یا “با اجازه” یا “به‌عنوان نماینده” آن شخص ترجمه شود.
  • عبارت «برای خودمان نام بسازیم» می‌تواند "باعث می‌شود بسیاری از مردم درباره ما بدانند " یا “به مردم فکر کنیم که ما بسیار مهم هستیم” ترجمه شود.
  • عبارت “نام او را صدا کن” می‌تواند به عنوان “نام او” یا “نام او را بده” ترجمه شود.
  • عبارت “آنهایی که نام شما را دوست دارند” می‌تواند به عنوان “آنهایی که شما را دوست دارند” ترجمه شود.
  • بیان “نام بت ها را قطع کنید” می‌تواند به این صورت ترجمه شود “بت های بت پرستان را از بین ببرید تا مردم حتی به یاد آنها نروند” یا “باعث شوید مردم از پرستش خدایان دروغین دست بردارند” یا “تمام بت ها را به طور کامل نابود کنید تا مردم دیگر حتی به آنها فکر نکنند”

(نگاه کنید به: call)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۲ آیه ۱۲
  • دوم تیموتائوس ۲ آیه ۱۹
  • اعمال رسولان ۴ آیه ۷
  • اعمال رسولان ۴ آیه ۱۲
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۲۷
  • پیدایش ۱۲ آیه ۲
  • پیدایش ۳۵ آیه ۱۰
  • متی ۱۸ آیه ۵

کد های کلمه:

  • Strong’s: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220

نان فطیر

Key Terms :: نان فطیر

تعریف:

عبارت “نان فطیر” به نانی اطلاق می‌شود ‏که بدون خمیرمایه یا مخمرهای دیگر تهیه می‌‏شود. این نوع نان به خاطر این که خمیرمایه ندارد، وَر نمی‌آید و مسطح است.

  • وقتی خدا قوم اسرائیل را از ‏بندگی مصر آزاد کرد، به آنها گفت ‏که به سرعت از مصر فرار کنند بدون آن که منتظر وَر آمدن نان شوند. پس با غذای خود نان ‏فطیر خوردند. از آن زمان به منظور یادآوری این رویداد، آنها در جشن‌های سالانۀ عید فصح، از نان فطیر ‏استفاده می‌کنند.‏
  • از آنجایی که گاهی اوقات از خمیرمایه به عنوان تصویری از گناه استفاده می‌شود، ‏‏"نان فطیر" نشان دهندۀ حذف گناه از زندگی یک انسان است تا به گونه ای ‏زندگی کند که خدا را محترم بدارد.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • راه‌های دیگر برای ترجمه این واژه ‏می‌تواند شامل “نان بدون خمیرمایه” یا “نان ‏صافی که وَر نیامده” باشد.‏
  • اطمینان حاصل کنید که ترجمۀ این واژه ‏با نحوۀ ترجمۀ عبارت “مخمر یا خمیرمایه” ‏مطابقت داشته باشد.‏
  • در برخی متن‌ها، عبارت “نان فطیر” ‏به “عید فطیر” اشاره دارد و می تواند این‌گونه ترجمه شود.

(نگاه کنید به: نان, مصر, جشن, پسخ, خدمتکار, گناه, خمیرمایه)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۵ آیه‌های ۶ تا ۸
  • دوم تواریخ ۳۰ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵
  • اعمال رسولان ۱۲ آیه ۳
  • خروج ۲۳ آیه‌های ۱۴ تا ۱۵
  • عزرا ۶ آیه‌های ۲۱ تا ۲۲
  • پیدایش ۱۹ آیه‌های ۱ تا ۳
  • داوران ۶ آیه ۲۱
  • لاویان ۸ آیه‌های ۱ تا ۳
  • لوقا ۲۲ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4682, G01060

نبی، رسالت، پیشگویی کردن، پیشگو، نبیه

Key Terms :: نبی، رسالت، پیشگویی کردن، پیشگو، نبیه

تعریف:

“نبی” کسی است که پیام های خدا را به مردم اعلام می کند. زنی که اینکار را انجام دهد، “نبیه” خوانده می شود.

  • غالباً انبیاء به مردم هشدار می دهند که از گناهانشان توبه کنند و از خدا اطاعت نمایند.
  • “رسالت” پیامی است که نبی در موردش سخن می گوید. “رسالت” به معنای سخن گفتن از پیامهای خداوند است.
  • غالباً پیام یک رسالت در مورد مواردی است که در آینده اتفاق می افتد.
  • بسیاری از رسالاتی که در عهد عتیق آمده است، درحال حاضر به وقوع پیوسته است.
  • مجموعه کتاب هایی که در کتاب مقدس توسط پیامبران نوشته شده است گاهی به عنوان “نوشته های انبیاء” یاد می شود.
  • به عنوان مثال، عبارت “شریعت و انبیاء” به همه متون مقدس عبری که در عهد عتیق شناخته شده اند، اشاره دارد.
  • یک واژه قدیمی تر برای “نبی” پیشگو یا کسی است که پیشگویی می کند.
  • گاهی واژه “پیشگو” اشاره دارد به پیامبران دروغین یا کسی که فال می گیرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “نبی” می تواند به “سخنگوی مرد از جانب خدا” یا “مردی که از خدا سخن می گوید” یا “مردی که پیام های خدا را منتقل می کند” ترجمه شود.
  • “پیشگو” می تواند به “شخصی که رویاها را پیشگویی می کند” یا “کسی که از جانب خدا آینده را پیشگویی می کند” ترجمه شود.
  • واژه “نبیه” می تواند به “سخنگوی زن از جانب خدا” یا “زنی که از جانب خدا سخن می گوید” یا “زنی که پیام های خدا را منتقل می کند” ترجمه شود.
  • دیگر ترجمه های “رسالت” شامل “پیام از جانب خدا” یا “پیام نبی” می باشد.
  • واژه “پیشگویی کردن” می تواند به “حرف زدن از خدا” یا “گفتن پیام خدا” ترجمه شود.
  • عبارت مجازی “شریعت و انبیاء” می تواند به “کتابهایی از شریعت و پیامبران” یا “هرچیز نوشته شده درباره خدا و قومش” که شامل “شریعت خدا و آنچه که پیامبرانش پیشگویی کرده اند” ترجمه شود. (نگاه کنید به: بخش گویی یا مجاز
  • هنگامیکه به نبی (یا پیشگو) خدای دروغین اشاره می شود، ممکن است به “نبی دروغین (پیشگو)” یا “نبی(پیشگو) خدای دروغین” یا “نبی بعل” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: Baal, divination, false god, false prophet, fulfill, شریعت موسی, vision)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان۲ آیه های ۱۴ تا ۱۶
  • اعمال رسولان ۳ آیه ۲۵
  • یوحنا ۱ آیه های ۴۳ تا ۴۵
  • ملاکی ۴ آیه های ۴ تا ۶
  • متی ۱ آیه ۲۳
  • متی ۲ آیه ۱۸
  • متی ۵ آیه ۱۷
  • مزامیر ۵۱ آیه ۱

نمونه هایی از داستان های کتاب مقدس:

  • داستان ۱۲ تصویر ۱۲ وقتی اسرائیلیان نابودی کامل سپاه مصر را دیدند، به خدا اعتماد کرده و به این باور رسیدند که موسی، پیامبری از جانب خداست.
  • داستان ۱۷ تصویر ۱۳ خدا از کاری که داود کرده بود، خشمگین بود، بنابراین ناتان نبی را فرستاد تا پلیدی گناه داود را به او گوشزد کند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱ در طول تاریخ اسرائیل، خدا پیامبرانی را برای آنها فرستاد. پیامبران از خدا پیام هایی می گرفتند و آن را به مردم انتقال می دادند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۶ تمام اسرائیل از جمله انبیاء بعل که تعدادشان ۴۵۰ نفر می رسید به کوه کرمل آمدند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۷ در بیشتر موارد مردم از خدا اطاعت نمی کردند. آنها اغلب با پیامبران رفتار بدی داشتند و گاهی حتی آنها را می کشتند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۹ اشعیاء نبی نبوت کرده بود که مسیح موعود از باکره ای تولد خواهد یافت.
  • داستان ۴۳ تصویر ۵ این همان پیشگویی یوئیل نبی است که خدا گفته بود: «در روزهای آخر، من روح خود را بر تمامی بشر خواهم ریخت.»
  • داستان ۴۳ تصویر ۷ این تحقق پیشگویی آن پیامبری است که گفت: «تو نمی گذاری که بدن فرزند مقدس تو در قبر فاسد گردد.»
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۲ موسی پیامبری بود که کلام خدا را با قدرت بسیار اعلام نمود. ولی عیسی بزرگترین پیامبران است. او خداست، پس هر چه او انجام داد و گفت، اعمال و سخنان خدا بودند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G24950, G43940, G43950, G43960, G43970, G43980, G55780

نجات، نجات یافته، امن، رستگاری

Key Terms :: نجات، نجات یافته، امن، رستگاری

تعریف:

واژه “نجات” به محافظت فردی از تجربه چیز بد یا مضر اشاره دارد. “امن بودن” به معنای محافظت از آسیب یا خطر است.

  • از نظر فیزیکی، افراد را می‌توان از آسیب، خطر یا مرگ محافظت کرد یا نجات داد.
  • از نظر روحانی، اگر شخصی “نجات یافته” باشد، پس خدا از طریق مرگ عیسی بر روی صلیب، او را بخشیده و او را از مجازات در جهنم به خاطر گناهانش نجات داده است.
  • مردم می‌توانند مردم را از خطر نجات بدهند، اما فقط خدا می‌تواند مردم را از مجازات ابدی به خاطر گناهان شان نجات بدهد.

واژه “رستگاری” به نجات یافتن یا رهایی از شر و خطر اشاره دارد.

  • در کتاب مقدس، “نجات” به صورت معمول به رهایی روحانی و ابدی اعطا شده توسط خدا به کسانی که از گناهان خود توبه می‌کنند و به عیسی ایمان می‌آورند، اشاره دارد.
  • کتاب مقدس همچنان در مورد نجات یا رهایی قوم خدا از دشمنان فیزیکی آنها صحبت می‌کند.

پیشنهاد های ترجمه:

  • روش‌های ترجمه “نجات” می‌تواند شامل “آزاد کردن” یا “حفظ از آسیب” یا “از آسیب‌ دیدگی” یا “از مردن نگهداشتن” باشد.

  • در عبارت “هرکس که جان خود را نجات بدهد”، واژه “نجات” همچنان می‌تواند به عنوان “حفظ” یا “حفاظت” ترجمه شود.

  • واژه “امن” را می‌توان به عنوان “محافظت در برابر خطر” یا “در مکانی که هیچ چیز نمی‌تواند آسیب برساند” ترجمه کرد.

  • واژه “رستگاری” همچنان می‌تواند با استفاده از کلمات مربوط به “نجات” یا “رهایی” ترجمه شود، مانند “خدا مردم را از مجازات گناهان شان نجات می‌دهد” یا “خدا قوم خود را از دست دشمنان شان نجات می‌دهد” ترجمه شود.

  • “خدا نجات دهنده من است” را می‌توان به عنوان “خدا کسی است که مرا نجات می‌دهد” ترجمه کرد.

  • “از چاه‌ های نجات، آب خواهید کشید” را می‌توان به این صورت ترجمه کرد: “شما مثل آب سرحال خواهید شد، زیرا خدا شما را نجات می‌دهد”.

(نگاه کنید به: cross, deliver, punish, sin, ناجی)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۸
  • پیدایش ۴۷ آیه ۲۵ و۲۶
  • مزامیر ۸۰ آیه ۳
  • ارمیا ۱۶ آیه ۱۹ تا ۲۱
  • میکاه ۶ آیه ۳ تا ۵
  • لوقا ۲ آیه ۳۰
  • لوقا ۸ آیه ۳۶ تا ۳۷
  • اعمال رسولان ۴ آیه ۱۲
  • اعمال رسولان ۲۸ آیه ۲۸
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۲۱
  • رومیان ۱ آیه ۱۶
  • رومیان ۱۰ آیه ۱۰
  • افسسیان ۶ آیه ۱۷
  • فیلیپیان ۱ آیه ۲۸
  • اول تیموتائوس ۱ آیه ۱۵ تا ۱۷
  • مکاشفه ۱۹ آیه ۱ و ۲

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۹ تصویر ۸ موسی سعی کرد هموطن اسرائیلی خود را نجات بدهد.
  • داستان ۱۱ تصویر ۲ خدا راهی برای نجات اولین پسر هر کسی که به او ایمان آورد فراهم کرد.
  • داستان ۱۲ تصویر ۵ موسی به اسرائیلیان گفت: «نترسید! خدا امروز برای شما می‌جنگد و شما را نجات می‌دهد.»
  • داستان ۱۲ تصویر ۱۳ اسرائیلیان سرودهای زیادی برای جشن گرفتن آزادی جدید خود و ستایش خدا سرودند، زیرا او آنها را از دست لشکر مصر نجات داده بود.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱۷ این روند بارها تکرار شد، ‌اسرائیلیان گناه می‌کردند، خدا آنها را مجازات می‌کرد، آنها توبه می‌کردند، و خدا نجات‌دهنده‌ای می‌فرستاد تا آنها را نجات بدهد.
  • داستان ۴۴ تصویر ۸ «شما عیسی را مصلوب کردید، اما خدا او را زنده کرد! شما او را رد کردید، اما هیچ راهی برای نجات یافتن وجود ندارد، مگر از طریق قدرت عیسی!»
  • داستان ۴۷ تصویر ۱۱ زندانبان وقتی نزد پولُس و سیلاس آمد، لرزید و پرسید: «برای نجات چه باید بکنم؟» پولُس پاسخ داد: «به عیسی خداوند ایمان بیاور، تو و خانواده ات نجات خواهی یافت.»
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۲ کارهای خوب شما نمی‌توانند شما را نجات بدهند.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۳ خدا هر کسی را که به عیسی ایمان داشته باشد و او را به عنوان خداوند خود بپذیرد نجات خواهد داد. اما کسی را که به او ایمان ندارد نجات نخواهد داد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8199, H8668, G08030, G08040, G08060, G12950, G15080, G49820, G49910, G49920, G51980

نصیحت، نصیحت کردن

Key Terms :: نصیحت، نصیحت کردن

تعریف:

واژه “نصیحت” به معنای تشویق و ترغیب شدید کسی به انجام آنچه که درست است. به چنین دلگرم نمودن “تشویق” می‌گویند.

  • هدف از پند و اندرز ترغیب دیگران به اجتناب از گناه و پیروی از اراده خدا است.
  • عهد جدید به مسیحیان می آموزد که یکدیگر خود را با محبت کردن تشویق کنند، نه به خشونت و بدی.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، “نصیحت” می‌تواند به عنوان “به شدت اصرار” یا “متقاعد کردن” یا “توصیه” نیز ترجمه شود.
  • اطمینان حاصل کنید که ترجمه این واژه به معنای عصبانی بودن فرد توصیه کننده نیست. این واژه باید قدرت و جدیت را بیان کند، اما نباید به گفتار عصبانی اشاره کند.
  • در بیشتر موارد، واژه “نصیحت” باید متفاوت از “تشویق” ترجمه شود که به معنای الهام بخشیدن، اطمینان دادن یا دلداری دادن به کسی است.
  • به صورت معمول این واژه با “تذکر” نیز متفاوت ترجمه می‌شود که به معنای هشدار دادن یا تصحیح کسی برای رفتار اشتباه وی است.

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۳ و ۴
  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۲
  • اول تیموتائوس ۵ آیه ۲
  • لوقا ۳ آیه ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: G38670, G38700, G38740, G43890

هیکل، خانه، خانۀ خدا

Key Terms :: هیکل، خانه، خانۀ خدا

نکته‌ها:

معبد ساختمانی بود احاطه شده با حیاط‌های دیوارکشی شده که قوم اسرائیل برای دعا و تقدیم قربانی‌ها ‏می‌آمدند و در کوه موریا در شهر اورشلیم قرار داشت.‏

  • اغلب واژۀ “معبد” به کل مجموعۀ معبد اشاره می‌شود، از جمله حیاط‌هایی که اطراف آن را احاطه ‏کرده بودند. گاهی اوقات تنها به ساختمان معبد اشاره می‌شد.‏
  • ساختمان معبد دارای دو اتاق بود، قدس و قدس‌الاقداس.‏
  • خدا از معبد به عنوان محل سکونت خود یاد می‌کرد.‏
  • سلیمان پادشاه در زمان سلطنت خود معبد را ساخت که قرار بود این مکان عبادتگاه دائمی در ‏اورشلیم باشد.‏
  • در عهد جدید، عبارت “معبد روح القدس” برای اشاره به گروه ایمانداران به عیسی استفاده می‌شود. ‏چون روح القدس در آنها زندگی می‌کند.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • معمولاً وقتی متن می‌گوید که مردم “در معبد” بودند، به صحن خارج از معبد اشاره می‌کند.‏ این می‌تواند به صورت “در حیاط معبد” یا “در مجموعۀ معبد” ترجمه شود.‏
  • وقتی به طور خاص به خود ساختمان معبد اشاره می‌شود، برای واضح بودن آیه، برخی از ترجمه‌ها “معبد” را به شکل “ساختمان معبد” ترجمه می‌کنند.‏
  • راه‌های دیگر ترجمۀ “معبد” می‌تواند شامل “خانۀ مقدس خدا” یا “محل مقدس پرستش” باشد.‏
  • اغلب در کتاب مقدس از معبد به عنوان “خانۀ یهوه” یا “خانۀ خدا” یاد می‌شود.‏

(نگاه کنید به: قربانی, سلیمان, بابلیان, روح القدس, خیمه, حیاط, صهیون, خانه)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۳ آیه ۲
  • اعمال رسولان ۳ آیه ۸
  • حزقیال ۴۵ آیه‌های ۱۸ تا ۲۰
  • لوقا ۱۹ آیه ۴۶
  • نحمیا ۱۰ آیه ۲۸
  • مزمور ۷۹ آیه‌های ۱ تا ۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۷ تصویر ۶ داوود می‌خواست معبدی بسازد که همه قوم اسرائیل بتوانند در آن خدا را بپرستند و قربانی تقدیمش کنند.
  • داستان ۱۸ تصویر ۲ سلیمان در شهر اورشلیم معبدی را بنا کرد که داوود آن را برنامه‎ ریزی و مصالح آن را گردآوری کرده بود. از آن زمان، مردم می‌توانستند به جای خیمه ملاقات، در آنجا خدا را عبادت کنند و قربانی تقدیم نمایند. خدا در معبد حاضر بود و با قوم خود زندگی می‎‌کرد.
  • داستان ۲۰ تصویر ۷ They بابلیان شهر اورشلیم را تصرف کردند، معبد را نابود ساختند و هر ثروتی که در شهر و در معبد بود، با خود بردند.
  • داستان ۲۰ تصویر ۱۳ وقتی قوم به اورشلیم رسیدند، معبد و دیوار دور شهر را بازسازی کردند.
  • داستان ۲۵ تصویر ۴ سپس شیطان او را بر بالاترین جای معبد برد و گفت: «اگر تو پسر خدا هستی، خود را از اینجا به پایین بیانداز؛ چون کتاب مقدس می‌فرماید: «خدا به فرشتگان خود دستور خواهد داد تا تو را حمل کنند، مبادا پایت را به سنگی بزنی.»
  • داستان ۴۰ تصویر ۷ وقتی که جان داد زمین به لرزه درآمد و پرده بزرگ معبد، که مردم را از حضور خدا جدا می کرد (قدس الاقداس)، از بالا تا پایین دو پاره شد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1004, H1964, H1965, G14930, G24110, G34850

وای

Key Terms :: وای

تعریف:

واژۀ “وای” به احساس ناراحتی شدید ‏اشاره دارد. همچنین هشدار می‌دهد که ‏کسی مشکل شدیدی را تجربه خواهد کرد.

  • اصطلاح “وای بر” با خود هشداری برای مردمی دارد که به خاطر گناهانشان، رنجی را به عنوان مجازات تجربه خواهند کرد.
  • در چندین جای کتاب مقدس، کلمۀ “وای” ‏تکرار شده است تا بر داوری وحشتناکی ‏تأکید شود.‏
  • کسی که می‌گوید “وای بر من”، از رنج شدیدی ابراز ناراحتی می‌‏کند.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • بسته به متن، واژۀ “وای” می‌تواند ‏به عنوان “اندوه بزرگ” یا “غم و ‏اندوه” یا “فاجعه” یا “مصیبت” ترجمه شود.‏
  • راه‌های دیگر برای ترجمۀ عبارت “وای ‏بر (به همراه نام یک شهر)” می‌تواند شامل “چقدر ‏برای (نام شهر) وحشتناک خواهد بود” یا “مردم (آن شهر) به شدت مجازات خواهند شد” یا “آن مردم به شدت رنج خواهند برد”.‏
  • عبارت “وای بر من!” ‏می‌تواند به صورت “چقدر غمگین ‏هستم!” ترجمه شود. یا “خیلی ‏غمگینم!” یا ‏"این برای من خیلی وحشتناک است!"‏ ترجمه شود.
  • عبارت “وای بر تو” می‌تواند به ‏صورت “به شدت رنج خواهی برد” یا ‏‏"مشکلات وحشتناکی را تجربه خواهی کرد" ترجمه شود.‏

در کتاب مقدس:

  • حزقیال ۱۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۸
  • حبقوق ۲ آیه ۱۲
  • اشعیا ۳۱ آیه‌های ۱ تا ۲
  • ارمیا ۴۵ آیه‌های ۱ تا ۳
  • یهودا ۱ آیه‌های ۹ تا ۱۱
  • لوقا ۶ آیه ۲۴
  • لوقا ۱۷ آیه‌های ۱ تا ۲
  • متی ۲۳ آیه ۲۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0188, H0190, H0337, H0480, H1929, H1945, H1958, G37590

وعده (قول)، وعده داده است (موعود)

Key Terms :: وعده (قول)، وعده داده است (موعود)

تعریف:

هنگامیکه واژه “وعده” به عنوان فعل استفاده می شود، اشاره دارد به کسی که بگوید کاری را انجام می دهد و خود را ملزم به انجام آنچه گفته است، کند. وقتی واژه “وعده” به عنوان اسم استفاده شود، اشاره دارد به چیزی که شخص خود را موظف به انجام آن کند.

  • در کتاب مقدس، وعده های بسیاری ثبت شده است که خدا به انسانها داده است.
  • وعده ها، یک بخش مهم توافق رسمی هستند مانند عهدنامه.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “وعده” می تواند به “تعهد” یا “تضمین” یا “ضمانت” ترجمه شود.
  • واژه “قول انجام کاری دادن” می تواند اینگونه ترجمه شود: “به کسی اطمینان دهید که آن کار را انجام خواهید داد”.

(نگاه کنید به : covenant, oath, vow)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۳ آیه های ۱۵ و ۱۶
  • پیدایش ۲۵ آیه های ۳۱ تا ۳۴
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۹
  • نامه یعقوب ۱ آیه ۱۲
  • اعدا ۳۰ آیه ۲

نمونه هایی از داستان های کتاب مقدس:

  • داستان ۳ تصویر۱۵ سپس خدا اینچنین قول داد: «دیگر زمین را به خاطر شرارت انسان با سیل لعنت یا نابود نخواهم کرد، اگر چه دل انسان از کودکی گناهکار است.
  • داستان ۳ تصویر ۱۶ سپس خدا به نشانه قول خود نخستین رنگین کمان را در آسمان پدید آورد. هر زمان رنگین کمان در آسمان ظاهر می شد، خدا و قومش قول او را به یاد می آوردند.
  • داستان ۴ تصویر ۸ خدا با اَبرام سخن گفت و دوباره وعده داد که به آنها پسری خواهد بخشید و از نسل او فرزندان زیادی به وجود خواهند آمد که مانند ستارگان آسمان زیاد خواهند شد. خدا اَبرام را عادل شمرد، زیرا او وعده خدا را باور کرده بود.
  • داستان ۵ تصویر ۴ «همسرت سارای، پسری خواهد آورد که فرزند وعده خواهد بود.»
  • داستان ۸ تصویر ۱۵ عهد و پیمانی که خداوند با ابراهیم بسته بود، پس از اسحاق به یعقوب و سپس به دوازده پسر او و خانواده های آنها رسید.
  • داستان ۱۷ تصویر ۱۴ اما با وجود نااطاعتی داود، خدا همچنان به عهدی که با او بسته بود وفادار بود و آنرا به انجام رساند.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱ عیسی وعده داده که در پایان جهان برمی گردد. اگرچه عیسی هنوز نیامده است، ولی به وعده اش وفا خواهد کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0559, H0562, H1696, H8569, G18430, G18600, G18610, G18620, G36700, G42790

پادشاه یهود

Key Terms :: پادشاه یهود

تعریف:

عبارت “پادشاه یهود” لقبی است که به عیسی، مسیح موعود اشاره دارد.

  • اولین باری که این لقب در کتاب مقدس ثبت شد، توسط حکیمانی بود که به دنبال نوزادی که “پادشاه یهودیان” بود، به بیت لحم سفر کردند، استفاده شد.
  • فرشته‌ای به مریم وحی کرد که پسرش که از نوادگان پادشاه داوود است، پادشاهی خواهد بود که سلطنت او برای همیشه ادامه خواهد داشت.
  • قبل از مصلوب شدن عیسی، سربازان رومی با تمسخر عیسی را “پادشاه یهود” خطاب کردند. این لقب نیز بر روی تخته چوبی نوشته شده و به بالای صلیب عیسی میخ شده بود.
  • عیسی به راستی پادشاه یهودیان و پادشاه بر تمام خلقت است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارت “پادشاه یهودیان” را می‌توان به‌عنوان “پادشاه بر یهودیان” یا “پادشاهی که بر یهودیان حکومت می‌کند” یا “حاکم عالی یهودیان” ترجمه کرد.
  • بررسی کنید که چگونه عبارت “پادشاه بر” در جاهای دیگر، ترجمه شده است.

(نگاه کنید به: نسل, یهود, عیسی, پادشاه, پادشاهی, پادشاهی خدا, مردان حکیم)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۲۳ آیه ۳
  • لوقا ۲۳ آیه ۳۸
  • متی ۲ آیه ۲
  • متی ۲۷ آیه ۱۱
  • متی ۲۷ آیه‌های ۳۵ و ۳۷

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۳ تصویر ۹ پس مدتی، حکیمان از کشورهای دور در شرق، ستاره‌ای غیرعادی را در آسمان دیدند. آنان متوجه شدند که این بدان معناست که پادشاه جدید یهود متولد شده است.
  • داستان ۳۹ تصویر ۹ پیلاطس از عیسی پرسید: «آیا تو پادشاه یهودیان هستی؟»
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۲ سربازان رومی عیسی را تازیانه زدند و جامه سلطنتی و تاجی از خار بر او پوشاندند. سپس او را مسخره کردند و گفتند: نگاه کنید، این است پادشاه یهود!
  • داستان ۴۰ تصویر ۲ پیلاطس دستور داد که روی تابلویی بنویسند: “پادشاه یهود” و آن را روی صلیب بالای سر عیسی بگذارند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09350, G24530

پاک (تمیز)، شستن

Key Terms :: پاک (تمیز)، شستن

تعریف:

واژه “پاک” به طور کلی به پاک کردن کثیفی یا لکه‌ها از کسی یا چیزی یا عدم وجود هرگونه ناپاکی یا لکۀ اشاره دارد. واژه “شستن” به طور خاص به عمل از بین بردن کثیفی یا لکه از کسی یا چیزی اشاره دارد.

  • “پاک کردن” فرآیندی است که در آن چیزی “تمیز” می‌شود.
  • در عهد عتیق، خدا به اسرائیلیان گفت که کدام حیوانات را از نظر آیینی “پاک” و کدام‌ها را “نجس” معرفی کرده است. فقط حیوانات پاک مجاز بودند برای غذا خوردن یا قربانی استفاده شوند. در این زمینه، واژه “پاک” به این معناست که حیوان مورد قبول خدا برای استفاده به عنوان قربانی بود.
  • فردی که بیماری های پوستی خاصی داشت تا زمانی که پوست او به حدی نرسد که دیگر قابل سرایت نباشد، نجس خواهد بود. دستورالعمل های پاکسازی پوست باید رعایت می‌شد تا آن فرد دوباره “پاک” اعلام شود.
  • گاهی اوقات واژه “پاک” به صورت مجازی برای اشاره به پاکی اخلاقی به معنای “پاک بودن” از گناه به کار می‌رود.

در کتاب مقدس، واژه “ناپاک (نجس)” به صورت مجازی برای اشاره به چیزهایی استفاده می‌شود که خدا برای قوم خود اعلام کرد که برای لمس، خوردن یا قربانی کردن مناسب نیستند.

  • خدا به اسرائیلیان دستور داد که کدام حیوانات “پاک” و کدام یک “ناپاک (نجس)” هستند. حیوانات نجس مجاز نبودند برای خوردن یا قربانی استفاده شوند.
  • گفته می‌شود افرادی که بیماری های پوستی خاصی داشتند تا زمانی که به صورت کامل خوب نمی‌شدند “ناپاک” بودند. اگر ‌اسرائیلیان به چیزی “ناپاک (نجس)” دست می‌زدند، خودشان برای مدت معینی ناپاک (نجس) تلقی می‌شدند.
  • اطاعت از دستورات خدا در مورد دست نزدن یا نخوردن چیزهای ناپاک، اسرائیلیان را برای خدمت به خدا جدا نگه می‌داشت.
  • این ناپاکی فیزیکی و آیینی نیز نمادی از ناپاکی اخلاقی می‌باشد.
  • در معنای مجازی دیگر، “روح ناپاک” به روح شیطانی اشاره دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژه را می‌توان با کلمه رایج “پاک” یا “خالص” (به معنای کثیف نبودن) ترجمه کرد.

  • راه‌های دیگر برای ترجمه این عبارت می‌تواند شامل “از نظر آیینی پاک” یا “قابل قبول برای خدا”.

  • “پاک کردن” را می‎توان با “شستن” یا “پاکسازی” ترجمه کرد.

  • اطمینان حاصل کنید که واژه های استفاده شده برای “تمیز” و “پاک” را می‌توان به معنای مجازی نیز فهمید.

  • واژه “نجس” همچنان می‌تواند به‌عنوان “ناپاک” یا “از نظر خدا نامناسب” یا “جسم ناپاک” یا “کثیف” ترجمه شود.

  • وقتی از یک دیو به عنوان روح ناپاک یاد می‌شود، “نجس” می‌تواند به عنوان “شر” یا “ناپاک” ترجمه شود.

  • ترجمه این واژه، باید اجازه ناپاکی روحانی را بدهد تا بتواند به هر چیزی اشاره کند خدا برای لمس کردن، خوردن یا قربانی کردن نامناسب اعلام کرده است.

(نگاه کنید به: defile, demon, holy, sacrifice)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۷ آیه ۲
  • پیدایش ۷ آیه ۸
  • تثنیه ۱۲ آیه ۱۵
  • مزامیر ۵۱ آیه ۷
  • امثال ۲۰ آیه ۳۰
  • حزقیال ۲۴ آیه ۱۳
  • متی ۲۳ آیه ۲۷
  • لوقا ۵ آیه ۱۳
  • اعمال ۸ آیه ۷
  • اعمال ۱۰ آیه ۲۷ تا ۲۹
  • کولسیان ۳ آیه ۵
  • اول تسالونیکیان ۴ آیه ۷
  • یهودا ۴ آیه ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G01670, G01690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G33940, G36890

پاک، پاک کردن، تطهیر

Key Terms :: پاک، پاک کردن، تطهیر

تعریف:

“پاک” به معنای بدون نقص است یا اینکه چیزی در آن قاطی نشده است. “پاک کردن” چیزی به معنای تمییز کردن آن و حذف کردن هرچیزی که باعث آلودگی یا کثیفی آن شود.

  • در رابطه با قوانین عهد عتیق، "پاک کردن و “تطهیر” اشاره دارد به پاک کردن از چیزهایی که یک شیء یا یک فرد مذهبی را آلوده کند، مانند بیماری، مایعات بدن یا زایمان.
  • عهد عتیق همچنین قوانینی دارد که به مردم می گوید چگونه خود را از گناه پاک کنند که معمولاً اینکار بوسیله قربانی کردن یک حیوان انجام می شود. این قانون موقت است و قربانی کردنها ، باید بارها بارها تکرار شوند.
  • در عهد جدید، پاک کردن غالباً به پاک شدن از گناه اشاره دارد.
  • تنها راهی که انسانها می توانند به طور کامل و دائم از گناه پاک شوند از طریق توبه کردن و دریافت بخشش خداوند از طریق باور به عیسی و قربانی کردن برای او است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “پاک کردن” می تواند به “خالص کردن” یا “پاک کردن از همه آلودگی ها” یا “خلاص شدن از شر تمام گناهان” ترجمه شود.
  • عبارتی مانند “وقتی که زمان تطهیر آنها تمام شد” می تواند ترجمه شود به “وقتی آنها با انتظار کشیدن و طی کردن زمان لازم، خود را تطهیر کردند”.
  • عبارت “تطهیر گناهان را فراهم کرد” می تواند ترجمه شود به “راهی را برای انسانها فراهم کرد که بطور کامل خود را از گناهانشان پاک کنند”.
  • ترجمه های دیگر “تطهیر” می تواند شامل “پاکسازی” یا “شستشوی معنوی” یا “پاک شدن از لحاظ آیینی” باشد.

(نگاه کنید به: atonement, clean, spirit)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۱ آیه ۵
  • خروج ۳۱ آیه های ۶ تا ۹
  • عبرانیان ۴ آیه ۸
  • یعقوب ۴ آیه ۸
  • لوقا ۲ آیه ۲۲
  • مکاشفه یوحنا ۱۴ آیه ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1249, H1252, H1253, H1305, H1865, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H3800, H4795, H5343, H5462, H6337, H6884, H6942, H8562, G00480, G00490, G00530, G00540, G15060, G25110, G25120, G25130, G25140

پسر انسان

Key Terms :: پسر انسان

تعریف:

عیسی از عنوان “پسر انسان” برای اشاره به خود استفاده کرد. او اغلب به جای گفتن “من” از این عنوان استفاده می‌کرد.‏

  • در کتاب مقدس، “پسر انسان” می‌تواند راهی برای اشاره یا خطاب به یک مرد باشد. همچنین می تواند ‏به معنای “موجود بشری” باشد.
  • در سراسر کتاب حزقیال در عهد عتیق، خدا غالباً حزقیال را “پسر انسان” خطاب می‌کند. به عنوان مثال، او فرمود: "ای پسر انسان، نبوت کن"‏.
  • دانیال نبی رؤیایی از “پسر انسان” دید که با ابرها می‌آمد، که اشاره‌ای به آمدن مسیحای موعود بود.
  • عیسی هم گفت که پسر انسان روزی بر ابرها باز خواهد گشت.‏
  • این آیه‌ها که به آمدن پسر انسان بر ابرها اشاره می‌کنند نشان می دهند که عیسی یعنی مسیحای موعود، همان خداست.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • وقتی عیسی عنوان “پسر انسان» را به کار می‌برد، می‌توان آن را به صورت “کسی که انسان شد” یا ‏"آن مرد از که از آسمان است” ترجمه کرد.‏
  • برخی از مترجمان وقتی عیسی از کلمۀ “من” برای اشاره به خود استفاده می‌کند آن را به صورت “من که پسرانسانم” ترجمه می‌کنند تا روشن کنند که عیسی در بارۀ خودش صحبت می‌کرد.
  • دقت کنید تا مطمئن شوید که ترجمۀ این واژه معنای اشتباهی را منتقل نکند (مانند اشاره به یک پسر نامشروع یا ایجاد این تصور اشتباه که عیسی فقط یک انسان عادی است).‏
  • وقتی عنوان “پسرانسان” برای اشاره به یک شخص عادی به کار می‌رود، “تو ای انسان خاکی” یا “تو، ای مرد” یا “بشرخاکی” یا “ای مرد” ترجمه شود.‏

(نگاه کنید به: آسمان, پسر, پسر خدا, یهوه)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۵۶
  • دانیال ۷ آیه ۱۴
  • حزقیال ۴۳ آیه‌های ۶ تا ۸
  • یوحنا ۳ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳
  • لوقا ۶ آیه ۵
  • مرقس ۲ آیه ۱۰
  • متی ۱۳ آیه ۳۷
  • مزمور ۸۰ آیه‌های ۱۷ تا ۱۸
  • مکاشفه ۱۴ آیه ۱۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0120, H0606, H1121, H1247, G04440, G52070

پسر خدا، پسر

Key Terms :: پسر خدا، پسر

تعریف:

اصطلاح “پسر خدا” به عیسی، کلام خدا، اشاره دارد که به صورت یک انسان به جهان آمد. او “پسر” نیز نامیده می‌شود.

  • پسر خدا همان طبیعت خدای پدر را دارد و به طور کامل خدا است.
  • خدای پدر، خدای پسر و خدای روح‌القدس، همه در ذات یکی هستند.
  • برخلاف پسرهای انسان، پسر خدا همیشه وجود داشته است.
  • در آغاز، پسر خدا همراه با پدر و روح‌القدس در آفرینش جهان نقش داشته است. از آنجا که عیسی پسر خداست، خدا را دوست دارد و از وی اطاعت می‌کند و پدرش وی را دوست ‌دارد.

Because Jesus is God’s Son, he loves and obeys his Father, and his Father loves him.

پیشنهادهای ترجمه

  • برای اصطلاح “پسر خدا”، بهتر است که “پسر” را با همان واژه‌ای ترجمه کنید که زبان مقصد به طور طبیعی برای اشاره به پسر انسان، استفاده می‌کند.
  • باید واژه‌ای که برای “پسر” و “پدر” به کار می‌گیرید با هم جور باشند و این واژه‌ها طبیعی‌ترین واژه‌هایی باشند که برای بیان رابطهٔ واقعی پدر- پسری، در زبان شما استفاده می‌شوند.
  • Using a capital letter to begin “Son” may help show that this is talking about God.
  • در متنی که واژهٔ “پسر” و"پدر" با هم بیایند، بدانید که “پسر” مختصر شدهٔ “پسر خدا” است.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام‌ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: مسیح, اجداد, خدا, خدای پدر, روح‌القدس, عیسی, پسر, پسران خدا)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا باب ۴ آیه ۱۰
  • اعمال باب ۹ آیه ۲۰
  • کولسیان باب ۱ آیه ۱۷
  • غلاطیان باب ۲ آیه ۲۰
  • عبرانیان باب ۴ آیه ۱۴
  • یوحنا باب ۳ آیه ۱۸
  • لوقا باب ۱۰ آیه ۲۲
  • متی باب ۱۱ آیه ۲۷
  • مکاشفه باب ۲ آیه ۱۸
  • رومیان باب ۸ آیه ۲۹

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس

  • داستان ۲۲ تصویر۵: فرشته توضیح داد: “روح‌القدس بر تو خواهد آمد و قوت خدا بر تو سایه خواهد افکند. بنابراین آن پسر، قدوس و پسر خدای متعال خوانده خواهد شد.”
  • داستان ۲۴ تصویر۹: خدا به یوحنا گفته بود: "روح‌القدس بر شخصی که تو او را تعمید می‌دهی خواهد آمد، آن شخص پسر خداست.
  • داستان۳۱ تصویر۸: شاگردان که بسیار شگفت‌زده شده بودند، عیسی را پرستش کرده، به او گفتند: "به راستی که تو پسر خدا هستی. "
  • داستان۳۷ تصویر۵: مرتا جواب داد: "بله استاد، من ایمان دارم که تو مسیح، پسر خدا هستی. "
  • داستان۴۲تصویر۱۰: “بنابراین بروید و همه قوم‌ها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و روح‌القدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما داده‌ام را اطاعت کنند. به یاد داشته باشید که من همواره با شما خواهم بود.”
  • داستان۴۶ تصویر۶: سولُس بی‌درنگ موعظه برای یهودیان دمشق را شروع کرد و می‌گفت: " عیسی پسر خدا است! "
  • داستان۴۹ تصویر۹: ولی خدا همه مردم جهان را اینچنین محبت نمود که تنها پسر خود، عیسی را داد تا هر که به او ایمان آورد، به خاطر گناهانش مجازات نشود، بلکه تا ابد با خدا زندگی کند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0426, H0430, H1121, H1247, G23160, G52070

کاتِب

Key Terms :: کاتِب

تعریف:

کاتبان مقاماتی بودند که مسئولیت نوشتن یا نسخه‌برداری اسناد مهم دولتی یا مذهبی با دست را بر عهده داشتند. نام دیگر یک کاتب یهودی “معلم شریعت یا فقیه” بود.

  • کاتبان مسئول نسخه‌برداری و حفظ کتاب‌های عهد عتیق بودند.
  • آنان همچنین نظریات و تفسیرهای شریعت خدا را نسخه‌برداری، حفظ و تشریح می‌کردند.
  • گاه کاتبان مقامات مهم دولتی را تشکیل می‌دادند.
  • از کاتبان مهم کتاب مقدس می‌توان به باروخ و عزرا اشاره کرد.
  • در عهد جدید، واژه‌ای که “کاتبان” ترجمه شده، به صورت “معلمان شریعت” نیز ترجمه ‌شده است.
  • در عهد جدید، کاتبان معمولاً بخشی از یک گروه مذهبی به نام “فریسیان” بودند و به این دو گروه اغلب در کنار هم اشاره می‌شد.

(نگاه کنید به: شریعت, فریسی)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۴ آیه ۵
  • لوقا ۷ آیه ۲۹ تا ۳۰
  • لوقا ۲۰ آیه ۴۷
  • مرقس ۱ آیه ۲۲
  • مرقس ۲ آیه ۱۶
  • متی ۵ آیه ۱۹ تا ۲۰
  • متی ۷ آیه ۲۸
  • متی ۱۲ آیه ۳۸
  • متی ۱۳ آیه ۵۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5608, H5613, H7083, G11220

کار، کارها، اعمال

Key Terms :: کار، کارها، اعمال

تعریف:

واژه “کار” بیشتر به هر تلاشی گفته می شود که برای انجام کاری صورت می گیرد. واژه “کارها” بیشتر به اقدامات کلی اشاره دارد. (یعنی چیزهایی که انجام شده است یا باید انجام شود.)

  • در کتاب مقدس، این واژه معمولاً هم برای خداوند و هم برای انسان به کار گرفته می شود.
  • اگر واژه “کار” در کتاب مقدس به خداوند اشاره داشته باشد، بیشتر به کار آفرینش جهان یا نجات مردمش اشاره دارد. (نجات از شر دشمنان یا گناه و یا هر دو).
  • کارهای خداوند اشاره دارد به همه چیزهایی که او انجام داده است. این کارها شامل آفرینش جهان، نجات گناهکاران، برآورده کردن نیازهای همه مخلوقات و حفاظت از کل جهان می باشد.
  • کارهای یک شخص می تواند نیک یا شرورانه باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • شکل‌های دیگر ترجمه “کارها” می تواند “اعمال” یا “فعالیت ها” یا “آنچه که انجام می شود” باشد.
  • “کارهای خداوند” یا “اعمال” یا “کار دست‌هایش” می تواند همچنین اینگونه ترجمه شود به “معجزات” یا “هرآنچه که خدا انجام داده است”.
  • عبارت “کار خدا” را می‌توان به‌عنوان “کارهایی که خدا انجام می‌دهد” یا “معجزه‌هایی که خدا انجام می‌دهد” یا “هر آن چیزی که خدا انجام داده است” ترجمه کرد.
  • واژه “کار” می تواند صورت مفرد “کارها” یا “اعمال” باشد. مانند “هر کار خوب” یا “هر عمل خوب”.
  • اگر خدا و یا کسی دیگر، کاری انجام دهد؛ می توان آن را “خدمت” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: fruit, Holy Spirit, miracle)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۳ آیه ۱۲
  • اعمال رسولان ۲ آیه های ۸ تا ۱۱
  • دانیال ۴ آیه ۳۷
  • خروج ۳۴ آیه های ۱۰ و ۱۱
  • غلاطیان ۲ آیه های ۱۵ و ۱۶
  • یعقوب ۲ آیه ۱۷
  • متی ۱۶ آیه های ۲۷ و ۲۸
  • میکاه ۲ آیه ۷
  • رومیان ۳ آیه ۲۸
  • تایتوس ۳ آیه های ۴ و ۵

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H4399, H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G20410

کاهن، کهانت

Key Terms :: کاهن، کهانت

تعریف:

در کتاب مقدس کاهن کسی بود که انتخاب شده بود تا از جانب قوم خدا قربانی‌ها به خدا تقدیم کند. “کهانت” نام منصب یا موقعیت کاهن بودن بود.

  • در عهدعتیق خدا هارون و نسل او را برگزید تا برای قوم اسرائیل کاهنان او باشند.
  • کهانت حق و مسئولیتی بود که در قبیلۀ لاوی از پدر به پسر منتقل می‌شد.
  • کاهنان اسرائیلی مسئولیت تقدیم قربانی‌های قوم به خدا را در کنار وظایف دیگر معبد به عهده داشتند.
  • کاهنان همچنین دعاهایی را به طور مرتب به خدا، به نمایندگی قوم او تقدیم می‌کردند و آئین‌های مذهبی دیگر را به جا می‌آوردند.
  • کاهنان برکات رسمی را بر قوم اسرائیل اعلام می‌نمودند و احکام خدا را به آنها تعلیم می‌دادند.
  • در زمان عیسی، سطوح مختلف کاهنان وجود داشتند که شامل رئیس کاهنان و کاهن‌اعظم می‌شد.
  • عیسی “رئیس کهنۀ عظیم” ماست که از جانب ما در حضور خدا شفاعت می کند. او خود را همچون قربانی نهایی گناه تقدیم کرد. این به آن معناست که دیگر نیازی به قربانی‌هایی که به وسیلۀ کاهنان بشری آماده می‌شد، نیست.
  • در عهدجدید هر ایمانداری در عیسی، “کاهنی” نامیده شده که می‌تواند به وسیلۀ دعا مستقیماً نزد خدا بیاید و برای خود و مردم دیگر شفاعت کند.
  • در دوران قدیم، کاهنان بت‌پرستی نیز وجود داشتند که برای خدایان دروغینی مانند بعل قربانی‌ها می‌گذرانیدند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ کاهن بسته به متن می‌تواند به صورت “شخص قربانی‌ها” یا “واسطۀ خدا” یا “واسطۀ قربانی کننده” یا “کسی که خدا به عنوان نماینده‌اش تعیین کرده” ترجمه شود.
  • ترجمۀ واژۀ “کاهن” می‌بایست با واژۀ “واسطه” متفاوت باشد.
  • شاید برخی ترجمه‌ها ترجیح دهند که همیشه چیزی شبیه “کاهن اسرائیلی” یا “کاهن یهودی” یا “کاهن یهوه” یا “کاهن بعل” بگویند تا از لفظ کاهنی که امروزه به کار برده می‌شود قابل تشخیص باشد.
  • واژه‌ای که برای ترجمۀ “کاهن” استفاده می‌شود می‌بایست از عبارت‌های “رئیس کاهنان” و “کاهن اعظم” و “لاوی” و “نبی” متفاوت باشد.

(نگاه کنید به: هارون, کاهن اعظم, متوسط, فربانی)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۶ آیه ۴۱
  • پیدایش ۱۴ آیه‌ها ۱۷ تا ۱۸
  • پیدایش ۴۷ آیه ۲۲
  • یوحنا ۱ آیه‌های ۱۹ تا ۲۱
  • لوقا ۱۰ آیه ۳۱
  • مرقس ۱ آیه ۴۴
  • مرقس ۲ آیه‌های ۲۵ تا ۲۶
  • متی ۸ آیه ۴
  • متی ۱۲ آیه ۴
  • میکاه ۳ آیه ۹ تا ۱۱
  • نحمیا ۱۰ آیه‌های ۲۸ تا ۲۹
  • نحمیا ۱۰ آیه‌های ۳۴ تا ۳۶
  • مکاشفه ۱ آیه ۶

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۴ تصویر ۷ در آنجا مردی بود به نام مِلکیصِدِق که کاهن خدای متعال بود.
  • داستان ۱۳ تصویر ۹ هرکس که از شریعت خدا سرپیچی می‌کرد، می‌بایست حیوانی را نزد قربانگاه بیاورد. کاهنی می‌بایست آن حیوان را بکشد و آن را به عنوان قربانی برای خدا، بر روی قربانگاه ‌بسوزاند. خدا فرمود که خون حیوان قربانی شده، گناه شخص را می‌پوشاند. بدین گونه خدا گناه او را نادیده می‌گرفت و آن شخص از دید خدا پاک به حساب می‌آمد. خدا برادر موسی، هارون و نسل او را برگزید تا کاهنان او باشند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۷ بنابراین انبیا بت بَعَل، قربانی را فراهم آوردند، ولی آتشی روشن نکردند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۷ کاهنان یهودی از جانب مردم برای خدا قربانی می‌گذراندند که جایگزینی بود برای مجازات گناهان آنها. همچنین کاهنان برای مردم به درگاه خدا دعا می‌کردند.

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H3547, H3548, H3549, H3550, G07480, G07490, G24050, G24060, G24070, G24090, G24200

کفر، کفرگو، کفر‌آمیز، اهانت

Key Terms :: کفر، کفرگو، کفر‌آمیز، اهانت

تعریف:

در کتاب مقدس، اصطلاح “کفر” به معنای سخنی است که نشان دهندهٔ توهین عمیقی به خدا یا انسان‌ها باشد. به کسی کفر گفتن یعنی بر ضد کسی صحبت کردن به نوعی که دیگران چیزهای اشتباه و بدی دربارهٔ او فکر کنند.

  • بیشتر اوقات، کفر به خدا به معنای نسبت دادن سخنان غیرواقعی یا نادرست به او است یا رفتاری غیراخلاقی که باعث بی‌احترامی به او شود.
  • اینکه یک انسان ادعای خدایی بکند یا مدعی شود که خدایی غیر از خدای واحد حقیقی وجود دارد، کفر محسوب می‌شود.
  • بعضی نسخه‌های انگلیسی این اصطلاح را وقتی اشاره به کفرگویی نسبت به انسانها است، به عنوان “افترا یا تهمت” ترجمه می‌کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ترجمه اصطلاح “کفر” می‌تواند به صورت “گفتن حرف های بد بر ضد” یا “بی احترامی به خدا” یا “افترا” باشد.
  • راه‌های دیگر برای ترجمهٔ “کفر” ممکن است شامل “تهمت بیجا به کسی زدن” یا “افترا” یا “پخش شایعه‌های غلط” باشد.

(نگاه کنید به: dishonor, slander)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس 1 آیه‌های 12 تا 14
  • اعمال رسولان 6 آیه 11
  • اعمال رسولان 26 آیه‌های 9 تا 11
  • یعقوب 2 آیه‌های 5 تا 7
  • یوحنا 10 آیه‌های 32 تا 33
  • لوقا 12 آیه 10
  • مرقس 14 آیه 64
  • متی 12 آیه 31
  • متی 26 آیه 65
  • مزمور 74 آیه 10

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G09870, G09880, G09890

کلام خدا، کلام یهوه، کلام خداوند، کلام راستی، کتاب مقدس

Key Terms :: کلام خدا، کلام یهوه، کلام خداوند، کلام راستی، کتاب مقدس

تعریف:

در کتاب مقدس، واژه “کلام خدا” به هر چیزی که خدا به مردم ابلاغ کرده است اشاره دارد. این شامل پیام های گفتاری و نوشتاری می‌شود. عیسی همچنان “کلام خدا” نامیده می‌شود.

  • واژه “کتاب مقدس” به معنای “نوشته‌ها” است و فقط در عهد جدید استفاده می‌شود و به متون مقدس عبری اشاره دارد که همان عهد عتیق است. این نوشته‌ها پیام هایی خدا بود که به مردم گفته بود آن را بنویسند تا سال‌ های زیادی در آینده مردم بتوانند آن را بخوانند.
  • واژه های مرتبط به “کلام یهوه” و “کلام خداوند” اغلب به پیام های خاصی از جانب خدا اشاره می‌کنند که در کتاب مقدس به پیامبری یا شخص دیگری داده شده است.
  • گاهی اوقات این واژه به سادگی به عنوان “کلام” یا “کلام من” یا “کلام شما” (زمانی که در مورد کلام خدا صحبت می‌شود) به کار می‌رود.
  • در عهد جدید، عیسی “کلام” و “کلام خدا” نامیده می‌شود. این القاب بدان است که عیسی به طور کامل آشکار می‌کند که خدا کیست، زیرا او خود، خدا است.

واژه “کلام راستی” راه دیگری برای اشاره به “کلام خدا” است که به پیام یا تعلیم او گفته می‌شود و فقط به یک کلمه اشاره نمی‌کند.

  • کلام راستیخدا شامل همه چیزهایی است که خدا در مورد خود، خلقت خود و برنامه نجات خود از طریق عیسی به مردم آموخته است.
  • این واژه بر این واقعیت تأکید دارد که آنچه خدا به ما گفته است، درست، وفادار و واقعی است.

پیشنهاد های ترجمه:

  • در ارتباط با متن، روش های دیگری برای ترجمه این واژه می‌تواند شامل “پیام یهوه” یا “پیام خدا” یا “تعالیم خدا” باشد.

  • ممکن است در بعضی از زبان ‌ها طبیعی‌تر باشد که این واژه را جمع کنیم و بگوییم “کلمات خدا” یا “کلمات یهوه”.

  • بیان “کلام یهوه آمد” اغلب برای معرفی چیزی که خدا به پیامبران یا قوم خود گفته است استفاده می‌شود. این را می‌توان به عنوان “یهوه این پیام را گفت” یا “یهوه این کلمات را گفت” ترجمه کرد.

  • واژه “کتاب مقدس” یا “کتاب های مقدس” را می‌توان به عنوان “نوشته ها” یا “پیام مکتوب از جانب خدا” ترجمه کرد. این واژه باید متفاوت از ترجمه واژه “کلام” ترجمه شود.

  • وقتی “کلام” به تنهایی میاید و به کلام خدا اشاره می‌کند، می‌توان آن را “پیام” یا “کلام خدا” یا “تعالیم” ترجمه کرد. همچنان ترجمه های جایگزین پیشنهاد شده در بالا را در نظر بگیرید.

  • وقتی کتاب مقدس از عیسی به عنوان “کلام” یاد می‌کند، این واژه می‎‌‌توان به عنوان “پیام” یا “راستی” ترجمه شود.

  • “کلام راستی” را می‌توان به عنوان “پیام واقعی خدا” یا “کلام خدا، که راستیاست” ترجمه کرد.

  • مهم است که ترجمه این واژه شامل معنای واقعی بودن باشد.

(نگاه کنید به: prophet, true, Yahweh)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۱۵ آیه ۱
  • اول پادشاهان ۱۳ آیه ۱
  • ارمیا ۳۶ آیه ۱ تا ۳
  • لوقا ۸ آیه ۱۱
  • یوحنا ۵ آیه ۳۹
  • اعمال ۶ آیه ۲
  • اعمال ۱۲ آیه ۲۴
  • رومیان ۱ آیه ۲
  • دوم قرنتیان ۶ آیه ۷
  • افسسیان ۱ آیه ۱۳
  • دوم تیموتائوس ۳ آیه ۱۶
  • یهودا ۱ آیه ۱۸
  • یهودا ۲ آیه ۸ و ۹

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۵ تصویر ۷ در کلام خدا، او به قوم خود دستور می‌دهد: «فقط خداوند خدای خود را بپرستید و فقط او را خدمت کنید.»

  • داستان ۳۳ تصویر ۶ پس عیسی توضیح داد: “دانه (بذر) کلام خدا است.”

  • داستان ۴۲ تصویر ۳ سپس عیسی برای آنها توضیح داد که کلام خدا در مورد مسیح چه می‌گوید.

  • داستان ۴۲ تصویر ۷ عیسی گفت: «به شما گفته‌ام که هر آنچه در کلام خدا درباره من نوشته شده است، باید برآورده شود.» سپس ذهن آنها را باز کرد تا بتوانند کلام خدا را درک کنند.

  • داستان ۴۵ تصویر ۱۰ فیلیپوس همچنان از متون مقدس دیگر استفاده کرد تا بشارت عیسی را به او بگوید.

  • داستان ۴۸ تصویر ۱۲ اما عیسی از همۀ پیامبران بزرگتر است. او کلام خدا است.

  • داستان ۴۹ تصویر ۱۸ خدا به شما می‌گوید که دعا کنید، کلام او را مطالعه کنید، او را با سایر مسیحیان پرستش کنید، و به دیگران بگویید که او برای شما چه کرده است.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0561, H0565, H1697, H3068, G30560, G44870

کلیسا

Key Terms :: کلیسا

تعریف:

در عهد جدید، واژه “کلیسا” هم به کلیسای محلی و هم به تمامی‌ ایمان داران مسیحی اشاره دارد.

  • این اصطلاح “صدا زدن” دقیقا به گروه یا جمعی از مردم اشاره دارد که برای هدف خاصی گرد هم می آمدند.
  • هنگامی‌ که این واژه برای اشاره به تمامی ایمان داران در مسیح استفاده‌ می‌شود، در برخی از ترجمه های کتاب مقدس حرف اول کلمه‌ی “کلیسا” را بزرگ می‌نویسند تا آن را از کلیسای محلی جدا سازند.
  • اغلب ایمان داران در یک شهر خاص در خانهٔ کسی برای ملاقات با یکدیگر گرد هم می‌آمدند. به این کلیسا های محلی اسم آن شهر داده میشد مانند “کلیسای افسس”.
  • در کتاب مقدس، “کلیسا” به ساختمان اشاره ندارد.

پیشنهادات ترجمه:

  • واژه‌ی “کلیسا” را میتوان به عنوان “جمع شدن در یکجا” یا “گروه” یا “اجتماع” یا “کسانی که باهم ملاقات می‌کنند.”
  • کلمه یا عبارتی که برای ترجمه‌ی این واژه استفاده شده همچنین میتواند اشاره داشته باشد به تمامی ایمانداران، نه فقط یک گروه کوچکی از آنها.
  • توجه داشته باشید که ترجمه‌ی “کلیسا” فقط به ساختمان اشاره ندارد.
  • واژه‌ای که برای ترجمه‌ی “اجتماع” در عهد قدیم استفاده شده، می‌شود برای ترجمه‌ی این ‌واژه نیز استفاده کرد.
  • همچنین در نظر داشته باشید که چگونه این کلمه در کتاب مقدس محلی و ملی ترجمه شده است. (مشاهده کنيد: چگونگی ترجمهٔ ناشناخته‌ها.)

(نگاه کنید به: assembly, believe, Christian)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ قرنتیان ۵ آیهٔ ۱۲
  • ۱ تسالونیکیان ۲ آیهٔ ۱۴
  • ۱ تیموتاوس ۳ آیهٔ ۵
  • اعمال رسولان ۹ آیهٔ ۳۱
  • اعمال رسولان ۱۴ آیهٔ ۲۳
  • اعمال رسولان ۱۵ آیهٔ ۴۱
  • کولسیان ۴ آیهٔ ۱۵
  • افسسیان ۵ آیهٔ ۲۳
  • متی ۱۶ آیهٔ ۱۸
  • فیلیپیان ۴ آیهٔ ۱۵

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • 43:12 داستان ۴۳ تصویر ۱۲ تقریبا ۳۰۰۰ نفر به سخنان پترس ایمان آوردند و شاگرد عیسی شدند. آنها تعمید آب گرفتند و به جمع ایمانداران در کلیسای اورشلیم پیوستند.
  • 46:9 داستان ۴۶ تصویر ۹ برخی از ایماندارن که از جفای شهر اورشلیم گریخته بودند، به شهری دور دست بنام انطاکیه رفتند و درباره عیسی موعظه کردند. بیشتر اهالی انطاکیه یهودی نبودند، اما برای نخستین بار ایمان آوردند. برنابا و سولُس به آنجا رفتند تا به ایمانداران تازه، درباره عیسی بیشتر تعلیم دهند و کلیسا را تقویت نمایند. در انطاکیه بود که ایمانداران به مسیح، برای نخستین بار «مسیحی» نامیده شدند…
  • 46:10 داستان ۴۶ تصویر ۱۰ روزی مسیحیان انطاکیه مشغول دعا و روزه بودند که روح‌القدس به ایشان فرمود: «برنابا و سولُس را برای کاری که ایشان را برای انجامش خوانده‌ام، جدا سازید.» آنگاه کلیسای انطاکیه دست‌های خود را روی برنابا و سولُس گذاشته و برایشان دعا کردند. سپس آنان را روانه کردند تا خبر خوش عیسی را در جاهای دیگر موعظه کنند. برنابا و سولُس به مردم زیادی از قبیله‌های گوناگون تعلیم دادند و بسیاری به عیسی ایمان آوردند.
  • 47:13 داستان ۴۷ تصویر ۱۳ خبر خوش درباره عیسی همچنان گسترش می‌یافت و کلیسا_ رشد می‌کرد_.
  • __50:1__داستان ۵۰ تصویر ۱ نزدیک به 2000 سال است که انسان‌های بسیاری در دنیا، خبر خوش انجیل عیسی مسیح را می‌شنوند. کلیسا در حال رشد بوده است. عیسی وعده داده که در پایان جهان برمی‌گردد. اگرچه عیسی هنوز نیامده است، ولی به وعده خویش وفا خواهد کرد.

کدهای کلمه:

  • Strong’s: G15770

کنیسه

Key Terms :: کنیسه

تعریف:

کنیسه ساختمانی است که یهودیان در آن گرد هم می‌آیند تا خدا را پرستش کنند.

  • از زمان‌های قدیم، خدمات کنیسه شامل اوقات دعا، خواندن کتاب مقدس و آموزش در مورد کتب مقدس بوده است.
  • یهودیان در ابتدا شروع به ساختن کنیسه به عنوان مکانی برای نیایش و عبادت خدا در شهرهای خود کردند، زیرا بسیاری از آنها دور از معبد اورشلیم زندگی می‌کردند.
  • عیسی اغلب در کنیسه‌ها تعلیم می‌داد و مردم آنجا را شفا می‌بخشید.
  • کلمه “کنیسه” را می‌توان به صورت استعاری برای اشاره به گروهی از مردم که در آنجا ملاقات می‌کنند استفاده کرد

(نگاه کنید به: شفا, اورشلیم, یهود, دعا, معبد, کلام خدا, پرستش)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۶ آیه ۹
  • اعمال رسولان ۱۴ آیه‌های ۱ تا ۲
  • اعمال رسولان ۱۵ آیه ۲۱
  • اعمال رسولان ۲۴ آیه ۱۰ تا ۱۳
  • یوحنا ۶ آیه ۵۹
  • لوقا ۴ آیه ۱۴
  • متی ۶ آیه ۱ تا ۲
  • متی ۹ آیه‌های ۳۵ تا ۳۶
  • متی ۱۳ آیه ۵۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4150, G06560, G07520, G48640

گماشتن، اعلام کردن، انتخاب کردن، مقرر بودن

Key Terms :: گماشتن، اعلام کردن، انتخاب کردن، مقرر بودن

تعریف:

اصطلاح‌های “برگزیدن” و “برگزیده شده” به انتخاب یک نفر برای انجام یک وظیفه یا نقش خاص اشاره دارند.

  • “برگزیده شدن” همچنین ممکن است به انتخاب برای دریافت چیزی اشاره داشته باشد، مانند “انتخاب شده برای حیات جاودان” این که افراد “برای حیات جاودان انتخاب شدند” به این معناست که آنها برای کسب زندگی جاودان برگزیده شده‌اند.
  • عبارت “زمان منتخب” به زمان “انتخاب شده” یا “برنامه‌ریزی شده” خدا برای اتفاقی اشاره دارد.
  • واژهٔ “برگزیدن” همچنین می‌تواند به معنای “فرمان دادن” یا “موظف کردن” کسی برای انجام یک کار باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظر داشتن زمینهٔ متن، راه‌های دیگری برای ترجمهٔ “برگزیدن” می‌تواند “انتخاب کردن” یا “موظف کردن” یا “انتخاب رسمی” یا “اختصاص دادن” باشد.
  • اصطلاح “برگزیده شده” می‌تواند به معنای “تعیین شده” یا “برنامه‌ریزی شده” یا “برگزیده شده به طور خاص” ترجمه شود.
  • عبارت “برگزیده شدن” همچنین می‌تواند به معنای “انتخاب شدن” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • اول سموئیل 8 آیه 11
  • اعمال رسولان 3 آیه 20
  • اعمال رسولان 6 آیه 2
  • اعمال رسولان 13 آیه 48
  • پیدایش 41 آیه‌های 33 تا 34
  • اعداد 3 آیه‌های 9 تا 10

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0561, H0977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4483, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G03220, G06060, G12990, G13030, G19350, G25250, G27490, G42870, G42960, G43840, G49290, G50210, G50870

گناه، گناهکارانه، گناهکار، گناه کردن

Key Terms :: گناه، گناهکارانه، گناهکار، گناه کردن

تعریف:

واژه “گناه” به اعمال، افکار و سخنانی اطلاق می‌شود که بر خلاف اراده و قوانین خدا است. گناه همچنان می‌تواند به انجام ندادن کاری که خدا از ما می‌خواهد اشاره داشته باشد.

  • گناه شامل هر آن کاری است که انجام می‌دهیم و از خدا اطاعت نمی کند یا خشنود نمی‌شود، حتی چیزهایی که دیگران از آن اطلاعی ندارند.
  • افکار و اعمالی که از اراده خدا سرپیچی می‌کنند “گناه” نامیده می‌شوند.
  • از آنجایی که آدم گناه کرد، همه انسان ها با یک “طبیعت گناه” متولد می‌شوند، طبیعتی که آنها را کنترل می‌کند و باعث گناه می‌شود.
  • “گناهکار” کسی است که گناه می‌کند، پس هر انسانی گناهکار است.
  • گاهی اوقات کلمه “گناهکاران” توسط افراد مذهبی مانند فریسیان برای اشاره به افرادی استفاده می‌شد که قانون را آن طور که فریسیان فکر می‌کردند، رعایت نمی‌کردند.
  • واژه “گناهکار” برای افرادی نیز به کار می‌رفت که گناهکار تر از سایر افراد به حساب می‌آمدند. به عنوان مثال، این برچسب به مأموران مالیاتی و زنان بدکاره داده شد.

پیشنهاد های ترجمه:

  • واژه “گناه” را می‌توان با کلمه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “نافرمانی از خدا” یا “خلاف اراده خدا” یا “رفتار و افکار شیطانی” یا “خطا” است.
  • “گناه” را همچنان می‌توان به “نافرمانی خدا” یا “اشتباه کردن” ترجمه کرد.
  • در ارتباط با متن، “گناهکار” می‌تواند به عنوان “پر از خطا” یا “شریر” یا “غیر اخلاقی” یا “بد/شر” یا “شورش علیه خدا” ترجمه شود.
  • در ارتباط با متن، واژه “گناهکار” را می‌توان با کلمه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “کسی که گناه می‌کند” یا “کسی که کارهای نادرست انجام می‌دهد” یا “شخصی که از خدا اطاعت نمی‌کند” یا “شخصی که از قانون اطاعت نمی‌کند” ترجمه کرد.
  • واژه “گناهکاران” را می‌توان با کلمه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “مردم بسیار گناهکار” یا “افرادی که بسیار گناهکار هستند” یا “افراد بد اخلاق” است.
  • برای ترجمه “باجگیران و گناهکاران” می‌توان به “افرادی که برای دولت پول جمع‌آوری می‌کنند، و سایر افراد بسیار گناهکار” یا “افراد بسیار گناهکار، از جمله مالیات‌گیران” اشاره کرد.
  • مطمئن شوید که ترجمه این واژه می‌تواند شامل رفتار و افکار گناه آلود باشد، حتی آنهایی که دیگران نمی‌بینند یا درباره آنها نمی‌دانند.
  • واژه “گناه” باید کلی باشد و با واژه های “شرارت” و “شر” متفاوت باشد.

(نگاه کنید به: disobey, شریر, flesh, tax collector)

در کتاب مقدس:

  • تواریخ ۹ آیه ۱ تا ۳
  • ۱ یوحنا ۱ آیه ۱۰
  • ۱ یوحنا ۲ آیه ۲
  • ۲ سموئیل ۷ آیه ۱۲ تا ۱۴
  • اعمال رسولان ۳ آیه ۱۹
  • دانیال ۹ آیه ۲۴
  • پیدایش ۴ آیه ۷
  • عبرانیان ۱۲ آیه ۲
  • اشعیا ۵۳ آیه ۱۱
  • ارمیا ۱۸ آیه ۲۳
  • لاویان ۴ آیه ۱۴
  • لوقا ۱۵ آیه ۱۸
  • متی ۱۲ آیه ۳۱
  • رومیان ۶ آیه ۲۳
  • رومیان ۸ آیه ۴

نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳ تصویر ۱۵ خدا گفت: «وعده می‌دهم که دیگر هرگز زمین را به خاطر کارهای بدی که مردم انجام می‌دهند نفرین نخواهم کرد، یا دنیا را با ایجاد سیل ویران نمی‌کنم، اگرچه مردم از کودکی گناهکار اند.»
  • داستان ۱۳ تصویر ۱۲ خدا به خاطر گناهان شان بر آنها بسیار خشمگین شد و قصد داشت آنها را نابود کند.
  • داستان ۲۰ تصویر ۱ پادشاهی اسرائیل و یهودا هر دو در برابر خدا گناه کردند. آنها عهدی را که خدا با آنها در سینا بسته بود، شکستند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۳ پیامبران همچنان گفتند که مسیح کامل خواهد بود و گناهی نمی‌کند. او خواهد مرد تا مجازات گناه دیگران را دریافت کند.
  • داستان ۳۵ تصویر ۱ روزی عیسی به بسیاری از باجگیران و سایر گناهکارانی که برای شنیدن به سخنان او جمع شده بودند، تعلیم می‌داد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۵ سپس عیسی جامی برداشت و گفت: «این را بنوش. این خون من در عهد جدید است که برای آمرزش گناهان ریخته می‌شود.»
  • ۴۳ تصویر ۱۱ پترُس به آنها پاسخ داد: «هر یک از شما باید توبه کند و به نام عیسی مسیح تعمید یابد تا خدا گناهان شما را ببخشد.»
  • ۴۸ تصویر ۸ همه ما سزاوار این هستیم که به خاطر گناهان خود بمیریم!
  • ۴۹ تصویر ۱۷ حتی اگر مسیحی هستید، باز هم برای گناه وسوسه خواهید شد. اما خدا عادل است و می‌گوید اگر به گناهان خود اعتراف کنی تو را می‌بخشد. او به شما قدرت مبارزه با گناه را می‌دهد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0817, H0819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G02640, G02650, G02660, G02680, G03610, G37810, G39000, G42580

یهودی

Key Terms :: یهودی

نکته‌ها:

یهودیان از نسل ابراهیم، نوه ی یعقوب هستند.واژه‌ی “یهود” از کلمه‌ی “یهودا” می‌آید.

  • مردم اسرائیلی‌ها را بعد از تبعید شدن به بابل وبرگشت شان به یهودا، یهودی صدا می زدند.
  • عیسی مسیح یهودی بود، با این حال، رهبران مذهبی یهود عیسی را رد کردند و خواستار کشتن او شدند.

(نگاه کنید به: ابراهیم, یعقوب, اسرائیل, بابلیان, رهبران یهود)

در کتاب مقدس:

  • اعمال ۲ آیه ۵
  • اعمال ۱۰ آیه ۲۸
  • اعمال ۱۴ آیه ۵تا۷
  • کولسیان ۳ آیه ۱۱
  • یوحنا ۲ آیه ۱۴
  • متی ۲۸ آیه ۱۵

نمونه‌ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان۲۰ تصویر۱۱ بعد از هفتاد سال، کوروش پادشاه پارسیان، بابلی‌ها را شکست داد و بدین‌گونه امپراطوری پارسیان به جای امپراطوری بابلی‌، بر بسیاری از قوم‎ها تسلط یافت. در این زمان مردم اسرائیل را یهودی می‌نامیدند و بیشتر آنها تمام عمر خود را در بابل زندگی کرده بودند. فقط کسانی که خیلی پیر بودند، می‌توانستند سرزمین یهودا را به یاد آوردند.
  • داستان۲۰ تصویر۱۲ پارسیان با اینکه قدرتمند بودن، نسبت به قوم‌های تحت سلطه خود، با ملایمت و مهربانی رفتار می‌کردند. بعد از مدت کوتاهی که کوروش به پادشاهی پارس رسید، او دستور داد که هر یهودی که می‌خواهد به یهودا برگردد، می‌تواند سرزمین پارس را ترک گفته و به سرزمین یهودا باز گردد. او حتی به آنها پول داد تا معبد را در اورشلیم دوباره بازسازی کنند! پس، هفتاد سال بعد از تبعید، گروه کوچکی از یهودیان به شهر اورشلیم در سرزمین یهودا بازگشتند.
  • داستان۳۷ تصویر۱۰ ایلعازَر، در حالی که بدنش در کفن پیچیده شده بود، از قبر بیرون آمد. عیسی به آنها گفت: «او را باز کنید تا بتواند راه برود.» بسیاری از یهودیان چون این معجزه را دیدند، به عیسی ایمان آوردند.
  • داستان۳۷ تصویر۱۱ اما سران مذهبی یهود حسادت کردند، پس دور هم جمع شدند تا نقشه قتل عیسی و ایلعازَر را بکشند.
  • داستان۴۰ تصویر۲ سربازان عیسی را به جایی بردند که جُلجُتا (یعنی جمجمه سر) نامیده می شد و دست و پایش را بر صلیب میخکوب کردند. اما عیسی گفت: «ای پدر! این مردم را ببخش، زیرا که نمی‌دانند چه می‌کنند». به دستور پیلاتس بالای سر او کتیبه‌ای گذاشتند که بر آن نوشته شده بود: این است پادشاه یهود.
  • داستان۴۶ تصویر۶ سولُس بی‌درنگ موعظه برای یهودیان دمشق را آغاز نمود و می‌گفت: «عیسی پسر خداست!» یهودیان بسیار شگفت زده شدند، زیرا مردی که تلاش می‌کرد ایمانداران را از بین ببرد، اکنون خود به عیسی ایمان آورده است! سولُس با یهودیان به بحث و مجادله پرداخت. او ثابت کرد که عیسی همان مسیح است.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G24500, G24510, G24520, G24530, G24540

یهوه صبایوت، خدای لشکرها، لشکر آسمان، لشکر آسمان‌ها، خداوند لشکرها

Key Terms :: یهوه صبایوت، خدای لشکرها، لشکر آسمان، لشکر آسمان‌ها، خداوند لشکرها

تعریف:

عبارت‌های “یَهوه صبایوت” و “خدای لشکرها” عناوینی هستند که بیانگر اقتدار خدا بر هزاران فرشته‌ای است که از او اطاعت می‌کنند.

  • واژۀ “لشکر” یا “لشکرها” واژه‌ای است که به تعداد زیادی از چیزی مانند ارتشی از مردم یا تعداد انبوه ستاره‌ها اشاره دارد. همچنین می‌تواند به همۀ موجودات روحانی، از جمله ارواح شریر اشاره کند. محتوای متن روشن می‌سازد که به چه چیزی اشاره می‌شود.
  • عبارات مشابه “لشکر آسمان ها” به همۀ ستارگان، سیاره ها و سایر اجرام آسمانی اشاره دارد.
  • در عهد جدید، عبارت “خداوند لشکرها” به معنای “یهوه صبایوت” است، اما نمی‌توان آن را به این صورت ترجمه کرد زیرا واژۀ عبری “یهوه” در عهد جدید استفاده نشده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های ترجمه “یهوه صبایوت” می‌تواند شامل “یهوه، که بر همۀ فرشتگان حکومت می‌کند” یا “یهوه، فرمانروای لشکر فرشتگان” یا “یهوه، فرمانروای همۀ خلقت” باشد.
  • عبارت “لشکرها” در عبارت‌های “خدای لشکرها” و “خداوند لشکرها” به همان شکلی که در عبارت “یهوه صبایوت” در بالا آمده است، ترجمه می‌شود.
  • برخی از کلیساها با پیروی از سنت بسیاری از ترجمه‌های کتاب مقدس واژۀ تحت‌الفظی “یهوه” را نمی‌پذیرند و ترجیح می‌د‌هند به جای آن از واژۀ “خداوند” به صورت نوشتۀ تیره‌تر استفاده کنند. برای این کلیساها، ترجمۀ واژه “یهوه صبایوت” در عهد عتیق به صورت “خداوند لشکرها” استفاده می‌شود.

(نگاه کنید به: angel, authority, God, lord, Lord, Lord Yahweh Yahweh)

در کتاب مقدس:

  • زکریا ۱۳ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0430, H3068, H6635, G29620, G45190

یوزباشی

Key Terms :: یوزباشی

تعریف:

یوزباشی یک افسر ارتش رومی بود که گروهی متشکل از ۱۰۰ سرباز را تحت فرمان خود داشت.

  • این همچنین می‌تواند با واژه‌ای که به معنای “رهبر صد نفر” یا “رهبر ارتش” یا “افسر مسئول صد نفر” باشد، ترجمه شود.
  • یک یوزباشی رومی نزد عیسی آمد تا برای خدمتکارش درخواست شفا کند.
  • افسری که مسئول مصلوب شدن عیسی بود، وقتی چگونگی مرگ عیسی را دید، شگفت زده شده بود.
  • خدا یک یوزباشی را نزد پترس فرستاد تا پترس بتواند بشارت عیسی را برای او توضیح دهد.

(نگاه کنید به: روم)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۰ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه‌های ۴۲ تا ۴۴
  • لوقا ۷ آیه ۲
  • لوقا ۲۳ آیه ۴۷
  • مرقس ۱۵ آیه ۳۹
  • متی ۸ آیه ۸
  • متی ۲۷ آیه ۵۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G15430, G27600

Names

Names

آدم

Names :: آدم

نکته‌ها:

آدم اولین کسی بود که خدا او را آفرید. او و همسرش حوا به ‌صورت خدا آفریده شدند.

  • خدا آدم را از خاک شکل داد و در او حیات دمید.
  • نام آدم مشابه به کلمۀ عبری “خاک قرمز” یا “زمین” است.
  • نام “آدم” همان کلمۀ به کار رفته در عهد عتیق برای “بشر” یا “انسان” است.
  • همۀ مردم از نسل آدم و حوا هستند.
  • آدم و حوا از خدا نافرمانی کردند. این نافرمانی، آنها را از خدا جدا کرد و باعث شد گناه و مرگ بدنیا بیاید.

(پیشنهاد ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: death, descendant, Eve, image of God, life)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۲ آیۀ ۱۴
  • پیدایش ۳ آیۀ ۱۷
  • پیدایش ۵ آیۀ ۱
  • پیدایش ۱۱ آیۀ ۵
  • لوقا ۳ آیۀ ۳۸
  • رومیان ۵ آیۀ ۱۵

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱ تصویر ۹ سپس خدا گفت: «بگذارید انسان‌ را به‌صورت خود بسازیم تا مانند ما باشند.»
  • داستان ۱ تصویر ۱۰ نام این مرد آدم بود. خدا باغی را کاشت که آدم بتواند در آن زندگی کند و او را در آنجا قرار داد تا از آن مراقبت کند.
  • داستان ۱ تصویر ۱۲ سپس خدا گفت: «خوب نیست که مرد تنها باشد.» اما هیچ یک از حیوانات نمی‌توانند یاور آدم باشند.
  • داستان ۲ تصویر ۱۱ و خدا آدم و حوا را با پوست حیوانات پوشانید.
  • داستان ۲ تصویر ۱۲ پس خدا آدم و حوا را از باغ زیبا بیرون کرد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۸ وقتی آدم و حوا گناه کردند، گناه آنها همۀ اولاده آنها را تحت تأثیر قرار داد.
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۶ چون آدم و حوا از خدا نافرمانی کردند و گناه را به این دنیا آوردند، خدا زمین را نفرین کرد و تصمیم گرفت آن را نابود کند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0120, G00760

آسیا

Names :: آسیا

نکته‌ها:

در دوران کتاب مقدس، “آسیا” یکی از استان‌های امپراتوری روم بود. این استان در غرب کشور ترکیه امروزی بود.

  • پولُس به آسیا سفر کرد و در چندین شهر آنجا، از جمله اَفَسُس و کولوسی بشارت انجیل را داد.
  • برای اینکه با آسیای امروزی اشتباه گرفته نشود، ممکن است لازم باشد که اینگونه “ایالت روم باستان به‌نام آسیا” یا “استان آسیا” ترجمه شود.
  • تمام کلیساهایی که در مکاشفه به آنها اشاره شده است در استان رومی آسیا بودند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Rome, Paul, Ephesus)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۶ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • اول پطرس ۱ آیه‌های ۱ و ۲
  • دوم تیموتائوس ۱ آیه‌های ۱۵ تا ۱۸
  • اعمال رسولان ۶ آیه‌های ۸ و ۹
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه ۶
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه‌های ۱ و ۲
  • مکاشفه ۱ آیه ۱۱
  • رومیان ۱۶ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G07730

ابراهیم، ابرام

Names :: ابراهیم، ابرام

واقعیت‌ها:

ابرام مردی کلدانی از شهر اور بود که خدا او را برگزید تا جدّ قوم اسرائیل باشد. خدا نام او را به “ابراهیم” تغییر داد.

  • نام “ابرام” به معنای “پدر والامقام” است.
  • “ابراهیم” به معنای “پدر بسیاری” است.
  • خدا به ابراهیم وعده داد که تعداد نسل او بسیار خواهد بود که تبدیل به ملتی بزرگ خواهند شد.
  • ابراهیم به خدا ایمان آورد و از او اطاعت کرد. خدا ابراهیم را از شهر کلده به سوی سرزمین کنعان هدایت کرد.
  • ابراهیم و همسرش سارا، وقتی خیلی پیر بودند و در سرزمین کنعان زندگی می‌کردند، فرزند پسری به نام اسحاق داشتند.

(پیشنهاد ترجمه: ترجمه نام‌ها

(همچنین نگاه کنید به: Canaan, Chaldea, Sarah, Isaac)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۳ آیه ۸
  • پیدایش ۱۱ آیه‌های ۲۹ تا ۳۰
  • پیدایش ۲۱ آیه ۴
  • پیدایش ۲۲ آیه ۲
  • یعقوب ۲ آیه ۲۳
  • متی ۱ آیه ۲

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان 4 تصویر 6 وقتی ابرام وارد کنعان شد، خدا فرمود: «به پیرامون خود نگاه کن. تمام این سرزمینی را که می‌بینی، به تو و فرزندانت خواهم بخشید».
  • داستان 5 تصویر 4 سپس خدا نام اَبرام را به ابراهیم، یعنی پدر قوم‌های بسیار، تغییر داد.
  • داستان 5 تصویر 5 پس از حدود یک سال، زمانی که ابراهیم صد و ساره نود ساله بود، ساره پسری به دنیا آورد.
  • __داستان 5 تصویر 6__وقتی که اسحاق مرد جوانی شد، خدا ایمان ابراهیم را آزمایش کرد و گفت: “تنها پسرت اسحاق را برای من قربانی کن.”
  • داستان 6 تصویر 1 زمانی که ابراهیم به پیری و پسرش اسحاق به جوانی رسیده بود، ابراهیم یکی از خادمین خود را به زادگاه و سرزمین خاندانش فرستاد تا از آنجا برای اسحاق همسری بیاورد.
  • داستان 6 تصویر 4 پس از مدتی طولانی، ابراهیم مُرد و خدا به سبب پیمانی که با ابراهیم بسته بود، اسحاق را برکت داد.
  • داستان 21 تصویر2 خدا به ابراهیم وعده داد که به وسیله او همه ملت‌های جهان برکت خواهند یافت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0087, H0085, G00110

ادوم، ادومیّه، ادومیان

Names :: ادوم، ادومیّه، ادومیان

نکته‌ها:

ادوم نام دیگر عیسو بود. منطقه‌ای که ادوم در آن زندگی می‌کرد، ابتدا به “ادوم” و بعداً “ادومیه” معروف شد. “ادومیان” قومی از نسل عیسو بودند.

  • منطقه ادوم در طول تاریخ مکان خود را تغییر داد. این منطقه بیشتر در جنوب اسرائیل قرار داشت و در نهایت تا جنوب یهودیه گسترش یافت.
  • در زمان عهد جدید، ادوم نیمه جنوبی استان یهودیه را تحت پوشش قرار داد و یونانیان آن را “ادومیه” نامیدند.
  • نام “ادوم” به معنای “قرمز” است و ممکن است اشاره به این واقعیت داشته باشد که عیسو هنگام تولد با موهای قرمز پوشیده شده بود. یا ممکن است اشاره به خوراک عدس قرمزی باشد که عیسو حق نخست زادگی خود را با آن مبادله کرد.
  • در عهد عتیق، کشور ادوم اغلب به عنوان دشمن اسرائیل ذکر شده است.
  • کتاب عوبدیا در کل دربارۀ نابودی ادوم است. سایر پیامبران عهد عتیق نیز پیشگویی‌های منفی علیه ادوم بیان کرده بودند. .

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: دشمن, حق تولد, عیسو, عوبدیا, نبی)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۲۵ آیه ۳۰
  • پیدایش ۳۲ آیه ۳
  • پیدایش ۳۶ آیه ۱
  • اشعیا ۱۱ آیه‌های ۱۴ و ۱۵
  • یوشع ۱۱ آیه‌های ۱۶ و ۱۷
  • عوبدیا ۱ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0123, H0130, H8165, G24010

اریحا

Names :: اریحا

نکته‌ها:

اریحا شهر قدرتمندی در سرزمین کنعان بود. این شهر در غرب دریای اردن، در شمال دریای نمک قرار داشت…

  • مانند تمام کنعانیان، مردم اریحا نیز خدایان دروغین را می‌پرستیدند.
  • اریحا اولین شهر در سرزمین کنعان بود که خدا به اسرائیلیان دستور فتح آن را داد.
  • هنگامی که یوشع اسرائیلیان را علیه اریحا رهبری کرد، خدا معجزه بزرگی انجام داد تا به آنان کمک کند تا این شهر را شکست دهند.

(نگاه کنید به: کنعان, دریای اردن, یوشع, معجزه, دریای نمک)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۶ آیه ۷۸
  • یوشع ۲ آیه‌های ۱ و ۳
  • یوشع ۷ آیه‌های ۲ و ۳
  • لوقا ۱۸ آیه ۳۵
  • مرقس ۱۰ آیه‌های ۴۶ تا ۴۸
  • متی ۲۰ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱
  • اعداد ۲۲ آیه ۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۵ تصویر ۱ یوشع دو جاسوس را به شهر اریحا در کنعان فرستاد.
  • داستان ۱۵ تصویر ۳ پس از عبور مردم از دریای اردن، خدا به یوشع گفت که چگونه به شهر قدرتمند اریحا حمله کند.
  • داستان ۱۵ تصویر ۵ سپس دیوارهای اطراف اریحا فرو ریخت! اسرائیلیان هر آنچه را که در شهر بود، همانطور که خدا دستور داده بود، ویران کردند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3405, G24100

اسحاق

Names :: اسحاق

نکته‌ها:

اسحاق تنها پسر ابراهیم و سارا بود. خدا به آنان وعده داده بود که با وجود پیری، پسری به آنان بدهد.

  • نام “اسحاق” به معنای “می‌خندد” است. وقتی خدا به ابراهیم گفت که سارا پسری بدنیا خواهد آورد، ابراهیم خندید زیرا هر دو بسیار پیر بودند. مدتی بعد سارا هم با شنیدن این خبر خندید.
  • اما خدا به وعدۀ خود عمل کرد و اسحاق در دوران پیری از ابراهیم و سارا متولد شد.
  • خدا به ابراهیم گفت که عهدی که با ابراهیم بسته بود نیز برای اسحاق و فرزندانش برای همیشه خواهد بود.
  • وقتی اسحاق جوان بود، خدا ایمان ابراهیم را آزمایش کرد و به او دستور داد اسحاق را قربانی کند.
  • یعقوب پسر اسحاق دوازده پسر داشت که سپس فرزندان آنان دوازده قبیلۀ قوم اسرائیل شدند.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام‌ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: Abraham, descendant, eternity, fulfill, Jacob, Sarah, twelve tribes of Israel)

در کتاب مقدس:

  • غلاطیان ۴ آیۀ ۲۸ و ۲۹
  • پیدایش ۲۵ آیۀ ۹ تا ۱۱
  • پیدایش ۲۵ آیۀ ۱۹
  • پیدایش ۲۶ آیۀ ۱
  • پیدایش ۲۶ آیۀ ۸
  • پیدایش ۲۸ آیۀ ۱ و۲
  • پیدایش ۳۱ آیۀ ۱۸
  • متی ۸ آیۀ ۱۱ تا ۱۳
  • متی ۲۲ ایۀ ۳۲

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۵ تصویر ۴ «زن تو، سارای، پسری خواهد داشت، او پسر موعود خواهد بود. اسم او را اسحاق بگذار.»
  • داستان ۵ تصویر ۶ وقتی اسحاق جوان بود، خدا ایمان ابراهیم را با گفتن این جمله آزمایش کرد: «یگانه پسرت اسحاق را بگیر و او را به عنوان قربانی برای من بکش.»
  • داستان ۵ تصویر ۹ خدا قوچ را به جای اسحاق قربانی کرده بود.
  • داستان ۶ تصویر ۱ هنگامی که ابراهیم بسیار پیر شد و پسرش اسحاق مرد شد، ابراهیم یکی از خادمان خود را به سرزمینی که بستگانش در آن زندگی می‌کردند فرستاد تا برای پسرش اسحاق زنی بیابد.
  • داستان ۶ تصویر ۵ اسحاق برای ربکا دعا کرد و خدا به او اجازه داد تا دوقلو باردار شود…
  • داستان ۷ تصویر ۱۰ سپس اسحاق درگذشت و یعقوب و عیسو او را دفن کردند. این عهد وعده هایی را که خداوند به ابراهیم وعده داده بود و سپس به اسحاق وعده داده بود، اکنون به یعقوب منتقل شده است.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3327, H3446, G24640

اشعیا

Names :: اشعیا

نکته‌ها:

اشعیا یکی از پیامبران خدا بود که در زمان سلطنت چهار پادشاه یهودا: عَزَریا، یوتام، آحاز و حِزِقیا، نبوت کرد.

  • او در زمان حمله آشوریان به شهر، در زمان حکومت حزقیا، در اورشلیم زندگی می‌کرد.
  • کتاب اشعیا در عهد عتیق یکی از کتب مهم کتاب مقدس است.
  • اشعیای پیامبر پیشگویی‌های بسیاری نوشت که در زمان حیات او، به حقیقت پیوست.
  • اشعیا به صورت ویژه‌ای به خاطر پیشگویی‌هایی که در مورد مسیح نوشت معروف است. این پیشگویی‌ها ۷۰۰ سال بعد در زمانی که عیسی بر روی زمین زندگی می‌کرد به حقیقت پیوست.
  • عیسی و شاگردانش پیشگویی‌های اشعیا را برای تعلیم دادن در مورد مسیح موعود به مردم نقل کردند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: آحاز, آشوریان, مسیح, حزقیا, یوتام, یهودا, نبی, عزریا)

در کتاب مقدس:

  • دوم پادشاهان ۲۰ آیه‌های ۱ تا ۳
  • اعمال رسولان ۲۸ آیه ۲۵
  • اشعیا ۱ آیه ۱
  • لوقا ۳ آیه ۴
  • مرقس ۱ آیه ۲
  • مرقس ۷ آیه ۶
  • متی ۳ آیه ۳
  • متی ۴ آیه ۱۴

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۱ تصویر ۹ اشعیای پیامبر پیشگویی کرد که مسیح از باکره‌ای متولد خواهد شد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۰ اشعیای پیامبر گفت که مسیح در جلیل زندگی خواهد کرد، او به مردم دلشکسته آرامش خواهد داد، اسیران را رهایی و زندانیان را آزاد خواهد کرد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۱ اشعیای پیامبر همچنین پیشگویی کرد که مسیح بدون دلیل مورد نفرت قرار خواهد گرفت و طرد خواهد شد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۲ اشعیا پیشگویی کرد که مردم بر مسیح آب دهن خواهند انداخت، او را مسخره کنند و لت و کوب خواهند کرد.
  • داستان ۲۶ تصویر ۲ طومار اشعیای پیامبر را به او (عیسی) دادند تا از روی آن بخواند. عیسی طومار را باز کرد و بخشی از آن را برای مردم خواند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۸ وقتی فیلیپس به ارابه نزدیک شد، شنیدم که مرد حبشی از آنچه اشعیای نبی نوشته بود، می‌خواند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۱۰ فیلیپس به مرد حبشی توضیح داد که اشعیا درباره عیسی می‌نویسد.

Word Data:

  • Strong’s: H3470, G22680

افسس، افسسیان

Names :: افسس، افسسیان

نکته‌ها:

افسس شهر باستانی یونانی در ساحل غربی کشور کنونی ترکیه بود.

  • در دوران مسیحیان اولیه، افسس پایتخت آسیا بود. آسیا یک استان کوچک رومی بود.
  • این شهر به دلیل موقعیت جغرافیایی‌اش، مرکز مهمی برای تجارت و سفر بود.
  • بت‌کده مشهور الهه آرتمیس (دیانا) در افسس قرار داشت.
  • پولس بیش از دو سال در افسس زندگی و کار کرد و بعداً تیموتائوس را برای رهبری ایمانداران جدید در آنجا منصوب کرد.
  • رسالۀ افسسیان در عهدجدید، نامه‌ای است که پولس به ایمانداران افسس نوشت.

(ترجمه‌ جایگزین: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Asia, Paul, Timothy)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۵ آیۀ ۳۲
  • اول تیموتائوس ۱ آیۀ ۳
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه‌های ۱۱ تا ۱۳
  • اعمال رسولان ۱۹ آیۀ ۱
  • افسسیان ۱ آیۀ ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G21790, G21800, G21810

اندریاس

Names :: اندریاس

نکته‌ها:

اندریاس یکی از دوازده مردی بود که عیسی آنان را به عنوان نزدیکترین شاگردان خود (که بعداً رسول نامیده شدند) انتخاب کرد.

  • برادر اندریاس، شمعون پترُس بود و هر دوی آنان ماهیگیر بودند.
  • پترُس و اندریاس در دریای جلیل در حال ماهیگیری بودند که عیسی آنان را به شاگردی خود فراخواند.
  • قبل از ملاقات پترُس و اندریاس با عیسی، آنان شاگردان یوحنای تعمید دهنده بودند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, شاگرد, دوازده)

Bible References:

  • اعمال رسولان ۱ آیه‌های ۱۲ تا
  • یوحنا ۱ آیه ۴۱
  • مرقُس ۱ آیه ۱۶
  • مرقُس ۱ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱
  • مرقُس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۴ آیه ۱۸
  • متی ۱۰ آیه‌های ۲ تا ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G04060

انطاکیه

Names :: انطاکیه

نکته‌ها:

انطاکیه نام دو شهر در عهد جدید بود. یکی در سوریه، نزدیک ساحل دریای مدیترانه و دیگری در استان رومی پیسیدیه، در نزدیکی شهر کولوسی بود.

  • کلیسای محلی در انطاکیهٔ سوریه، اولین مکانی بود که ایمانداران به عیسی در آنجا “مسیحی” نامیده شدند. کلیسای آنجا همچنین در فرستادن مبلغان برای دادن بشارت انجیل به غیریهودیان فعال بود.
  • رهبران کلیسای اورشلیم نامه‌ای به ایمانداران کلیسای انطاکیه در سوریه فرستادند تا به آنان کمک کنند که بدانند برای مسیحی شدن لازم نیست قوانین یهودی را رعایت کنند.
  • پولُس، برنابا و مرقُس به انطاکیه در پیسیدیه سفر کردند تا خبر خوش انجیل را در آنجا به اشتراک بگذارند. برخی یهودیان از شهرهای دیگر برای ایجاد مشکل به آنجا آمدند و سعی کردند پولُس را بکُشند. اما بسیاری از مردم دیگر، هم یهودیان و هم غیریهودیان، به تعلیم آنان گوش داده و به عیسی ایمان آوردند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Barnabas, Colossae, John Mark, Paul, province, Rome, Syria)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۳ آیه‌های‌ ۱۱ تا ۱۳
  • اعمال رسولان ۶ آیه‌های ۵ و ۶
  • اعمال رسولان ۱۱ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • اعمال رسولان ۱۱ آیه ۲۶
  • غلاطیان ۲ آیه‌های ۱۱ و ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: G04910

اورشلیم

Names :: اورشلیم

نکته‌ها:

اورشلیم در ابتدا یک شهر باستانی کنعان بود که سپس به مهمترین شهر اسرائیل تبدیل شد. این شهر در فاصلۀ ۳۴ کیلومتری غرب دریای نمک، در شمال بیت لحم واقع شده است. این شهر همچنان پایتخت اسرائیل امروزی است.

  • نام “اورشلیم” برای اولین بار در کتاب یوشع ذکر شده است. از دیگر نام‌های عهد عتیق این شهر می‌توان به “شلیم”، “شهر یبوس” و “صهیون” اشاره کرد. هم “اورشلیم” و هم “سلیم” معنای ریشه “صلح” را دارند.
  • اورشلیم در اصل یکی از قلعه‌های یبوسیان به نام “صهیون” بود که داوود پادشاه آن را تصرف کرد و به پایتخت خود تبدیل کرد.
  • در اورشلیم بود که سلیمان پسر داوود، اولین معبد اورشلیم را در کوه موریا، کوهی که ابراهیم پسرش اسحاق را به خدا تقدیم کرده بود، ساخت. این معبد پس از تخریب شدن توسط بابلیان در آنجا دوباره بازسازی شد.
  • از آنجایی که معبد در اورشلیم بود، جشن‌های مهم یهودیان در آنجا برگزار می‌شد.
  • مردم معمولاً به “بالا رفتن” به اورشلیم اشاره می‌کردند، زیرا در کوهستان قرار دارد.

(نگاه کنید به: بابلیان, مسیح, داوود, یبوسیان, عیسی, سلیمان, معبد, صهیون)

در کتاب مقدس:

  • غلاطیان ۴ آیه‌های ۲۶ و ۲۷
  • یوحنا ۲ آیه ۱۳
  • لوقا ۴ آیه‌های ۹ تا ۱۱
  • لوقا ۱۳ آیه ۴
  • مرقس ۳ آیه‌های ۷ و ۸
  • مرقس ۳ آیه‌های ۲۰ تا ۲۲
  • متی ۳ آیه ۵
  • متی ۴ آیه‌های ۲۳ تا ۲۵
  • متی ۲۰ آیه ۱۷

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۷ تصویر ۵ داوود اورشلیم را فتح کرد و آن را پایتخت خود قرار داد.
  • داستان ۱۸ تصویر ۲ در اورشلیم، سلیمان معبدی را ساخت که پدرش داوود برای آن برنامه ریزی کرده بود و مواد را جمع آوری کرده بود.
  • داستان ۲۰ تصویر ۷ آنان (بابلیان) شهر اورشلیم را تصرف کرده، معبد را ویران و تمام گنجینه های شهر و معبد را گرفتند.
  • داستان ۲۰ تصویر ۱۲ سپس، پس از هفتاد سال تبعید، گروه کوچکی از یهودیان به شهر اورشلیم در یهودا بازگشتند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱ حدود سه سال پس از اینکه عیسی برای اولین بار شروع به موعظه و تعلیم عمومی کرد، عیسی به شاگردان خود گفت که می‌خواهد این عید فصح را با آنان در اورشلیم جشن بگیرد و در آنجا کشته خواهد شد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۲ پس از ورود عیسی و شاگردانش به اورشلیم، یهودا نزد رهبران یهود رفت و پیشنهاد داد که عیسی را در ازای پول به آنان تسلیم کند.
  • داستان ۴۲ تصویر ۸ «همچنین در کتاب مقدس نوشته شده است که شاگردان من اعلام خواهند کرد که همه باید توبه کنند تا برای گناهان خود آمرزش بگیرند. آنان این کار را از اورشلیم شروع خواهند کرد و سپس به همۀ گروه‌های مردمی در همه جا خواهند رفت.»
  • داستان ۴۲ تصویر ۱۱ چهل روز پس از برخاستن عیسی از مردگان، به شاگردان خود گفت: «در اورشلیم بمانید تا زمانی که روح القدس بر شما نازل شود و قوت بگیرید.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3389, H3390, G24140, G24150, G24190

اَبیاتار

Names :: اَبیاتار

تعریف:

اَبیاتار در زمان داوود پادشاه، کاهن اعظم قوم اسرائیل بود.

  • وقتی شائول پادشاه کاهنان را به قتل رساند، ابیاتار فرار کرد و نزد داوود در بیابان رفت.
  • اَبیاتار و کاهن اعظم دیگری به‌نام صادوق در دوران سلطنت داوود، صادقانه خدمت کردند.
  • اَبیاتار پس از مرگ داوود به ادونیا کمک کرد تا به جای سلیمان، پادشاه شود.
  • به همین دلیل سلیمان پادشاه اَبیاتار را از کاهنیت برکنار کرد.

(نگاه کنید به: صادوق, شائول (عهد عتیق), داوود, سلیمان, ادونیا)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۷ آیه‌های ۳۲ تا ۳۴
  • دوم سموئیل ۱۵ آیه ۲۴
  • اول پادشاهان ۲ آیه‌های ۲۲ و ۲۳
  • دوم سموئیل ۱۷ آیه ۱۵
  • مرقُس ۲ آیه‌های ۲۵ و ۲۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0054, G00080

اَپَلُّس

Names :: اَپَلُّس

نکته‌ها:

آپولُس یک یهودی از شهر اَلِکساندریا در مصر بود که مهارت خاصی در تعلیم افراد دربارۀ عیسی داشت.

  • آپولُس در کتاب مقدس عبری، تحصیل کرده بود و سخنران با استعدادی بود.
  • او توسط دو مسیحی در اَفِسُس به نام‌های آکیلا و پریسیلا تعلیم داده شده بود.
  • پولوس تاکید کرد که او و آپولُس، و نیز سایر بشارت دهندگان (مبشّران) و تعلیم دهندگان، در جهت همان هدفی که به مردم کمک می‌کند تا به عیسی ایمان بیاورند، فعالیّت می‌کنند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Aquila, Ephesus, Priscilla, کلام خدا)

در کتاب مقدّس:

  • اول قرنتیان ۱ آیه ۱۳
  • اول قرنتیان ۱۶ آیه ۱۲
  • اعمال رسولان ۱۸ آیه ۲۵
  • • تیتوس ۳ آیه ۱۳

کدهای ترجمه:

  • Strong’s: G06250

اَکیلا

Names :: اَکیلا

نکته‌ها:

اَکیلا یک مسیحی یهودی بود. او اهل استان پونتوس، منطقه‌ای در امتداد ساحل جنوبی دریای سیاه بود.

  • اَکیلا و پَرِسْکِلاّ برای مدتی در روم زندگی کردند، اما امپراتور روم، کلودیوس، همۀ یهودیان را مجبور به ترک روم کرد.
  • اَکیلا و پَرِسْکِلاّ پس از آنکه از روم اخراج شدند، به قُرِنْتُسْ رفتند و در آنجا با پولُس رسول ملاقات کردند.
  • آنان به‌عنوان خیمه‌دوز با پولُس کار می‌کردند و همچنین در کار خدمت به او کمک می‌کردند.
  • اَکیلا و پَرِسْکِلاّ هر دو حقایق را دربارۀ عیسی به ایمانداران می‌آموختند که یکی از آن ایمانداران معلمی با استعداد به نام اَپُلُّس بود.

(پیشنهادهای ترجمه: How to Translate Names

(نگاه کنید به: Apollos, Corinth, Rome)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۶ آیه‌های‌ ۱۹ و ۲۰
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه‌‌های ۱۹ تا ۲۲
  • اعمال رسولان ۱۸ آیه ۲
  • اعمال رسولان ۱۸ آیه ۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G02070

ایقونیه

Names :: ایقونیه

نکته‌ها:

ایقونیه شهری در قسمت مرکزی جنوب کشور ترکیه امروزی بود.

  • در اولین سفر تبلیغی پولُس، او و برنابا پس از آنکه یهودیان آنان را مجبور به ترک شهر انطاکیه کردند، به ایقونیه رفتند.
  • سپس یهودیان و غیریهودیان بی‌ایمان در ایقونیه نیز قصد کردند که پولُس و همکاران وی را سنگسار کنند، اما آنان به شهر لستره که در نزدیک آنجا بود، فرار کردند.
  • پس از آن، مردم انطاکیه و ایقونیه به لستره آمده و مردم آنجا را همچنان برانگیختند تا پولُس را سنگسار کنند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Barnabas, Lystra, stone)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۳ آیه‌های ۱۰ تا ۱۳
  • اعمال رسولان ۱۴ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۱۴ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه‌های ۱ تا ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: G24300

ایلیا

Names :: ایلیا

واقعیت‌ها:

ایلیا یکی از مهم‌ترین پیامبران یهوه بود. ایلیا در طول حکومت چندین پادشاه اسرائیل و یهودا، از جمله پادشاه اخاب، نبوت کرد.

  • خدا از طریق ایلیا معجزات بسیاری انجام داد، از جمله زنده کردن یک پسر مرده.
  • ایلیا پادشاه آخاب را به خاطر پرستش خدای دروغین بعل توبیخ کرد.
  • او پیامبران بعل را با استفاده از یک آزمایش به چالش کشید و ثابت کرد که یهوه تنها خدای حقیقی است.
  • در پایان زندگی ایلیا، خدا به طور معجزه‌آسا او را هنگامی که هنوز زنده بود، به آسمان برد.
  • صد‌ها سال بعد، ایلیا همراه با موسی، در کوهی با عیسی ظاهر شد و با هم دربارهٔ رنج و مرگ آینده عیسی در اورشلیم صحبت کردند.

(پیشنهاد ترجمه: ترجمهٔ نام‌ها

(نگاه کنید به: miracle, prophet, Yahweh)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان 17 آیه 1
  • دوم پادشاهان 1 آیه‌های 3 و 4
  • یعقوب 5 آیه‌های 16 تا 18
  • یوحنا 1 آیه‌های 19 تا 21
  • یوحنا 1 آیه‌های 24 و 25
  • مرقس 9 آیه 5

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان 19 تصویر 2 ایلیا پیامبری بود که در زمان پادشاهی آخاب زندگی می‌کرد.
  • داستان 19 تصویر 2 ایلیا همچنین به اخاب گفت: «در قلمرو اسرائیل، بدون فرمان من، هیچ باران یا شبنمی بر زمین نخواهد بارید.»
  • داستان 19 تصویر 3 خدا به ایلیا گفت که به بیابان برود و خود را از اَخاب مخفی کند. ایلیا به بیابان رفت و در کنار نهری که خدا به او نشان داده بود، ساکن شد. هر روز صبح و عصر، کلاغ‌ها برای او نان و گوشت می‌آوردند.
  • داستان 19 تصویر4 آن زن از ایلیا مراقبت می‎نمود و خدا نیز نیازهای او و پسرش را تامین می‎کرد. کوزه آرد و روغن او هرگز خالی نشد.
  • داستان 19 تصویر 5 بعد از سه سال و نیم، خدا به ایلیا گفت که دوباره باران خواهد بارید. خدا از ایلیا خواست تا به قلمرو پادشاهی اسرائیل برگردد و با اَخاب صحبت کند.
  • داستان 19 تصویر 7 سپس ایلیا به انبیا بت بَعَل گفت: “یک گاو نر قربانی کنید، گوشت آن را تکه تکه کنید و روی قربانگاه بگذارید، اما آن را آتش نزنید.”
  • __داستان 19 تصویر 12 __سپس ایلیا گفت: «نگذارید حتی یک نفر از انبیا بت بَعل فرار کند»!
  • داستان 36 تصویر 3 آنگاه موسی و ایلیای نبی ظاهر شدند. این مردان، صدها سال پیش از این رویداد بر زمین زندگی می‌کردند. آنها با عیسی درباره مرگ او که به‌زودی در اورشلیم رخ می‌داد، گفتگو کردند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0452, G22430

ایوب

Names :: ایوب

نکته‌ها:

ایوب مردی بود که در کتاب مقدس به عنوان بی‌عیب و عادل در برابر خدا توصیف شده است. او بیشتر به خاطر استقامت بر ایمان خود به خدا در دوران رنج های وحشتناک مشهور است.

  • ایوب در سرزمین عوص زندگی می‌کرد که در شرق سرزمین کنعان و احتمالاً نزدیک منطقه اَدُوميان قرار داشت.
  • تصور می‌شود که او در زمان عیسو و یعقوب زندگی می‌کرد، زیرا یکی از دوستان ایوب یک “تامانی” بود، که از گروهی مردمی بنام نوۀ عیسو بود.
  • کتاب ایوب عهد عتیق در مورد چگونگی واکنش ایوب و دیگران به رنج او می‌گوید. این همچنان دیدگاه خدا را به عنوان خالق و حاکم بر جهان نشان می‌دهد.
  • پس از همۀ بلاها، سرانجام خدا ایوب را شفا داد و فرزندان و ثروت بیشتری به او داد.
  • در کتاب ایوب آمده است که او هنگام مرگ بسیار پیر بود.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام‌ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: Abraham, Esau, flood, JacobNoah, people group)

در کتاب مقدس:

  • حزقیال ۱۴ آیۀ ۱۲ تا ۱۴
  • یعقوب ۵ آیۀ ۹ تا ۱۱
  • ایوب ۱ آیۀ ۱
  • ایوب ۳ آیۀ ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0347, G24920

برابّا

Names :: برابّا

نکته‌ها:

برابّا در زمانی که عیسی دستگیر شد در اورشلیم زندانی بود.

  • بارابا یک جنایتکار بود. او مرتکب جنایات چون قتل و شورش علیه دولت روم شده بود.
  • هنگامی که پونتیوس پیلاطس پیشنهاد داد که کدام یک از این زندانی‌ها، بارابا یا عیسی را آزاد کند، مردم بارابا را انتخاب کردند.
  • بنابراین پیلاطس به بارابا اجازه داد تا آزاد شود، اما عیسی را محکوم به مرگ کرد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: پیلاطس, روم)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۱۸ آیه ۴۰
  • لوقا ۲۳ آیه ۱۸
  • مرقس ۱۵ آیه ۷
  • متی ۲۷ آیه‌های ۱۵ و ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09120

برتولُما

Names :: برتولُما

نکته‎‌ها:

برتولما یکی از دوازده رسول عیسی بود.

  • برتولما همراه با رسولان دیگر برای موعظه انجیل و انجام معجزات به نام عیسی فرستاده شد.
  • او همچنین یکی از کسانی بود که بازگشت عیسی را به آسمان دید.
  • برتولما، چند هفته پس رفتن عیسی به آسمان، در روز پنطیکاست با سایر رسولان در اورشلیم بود که روح القدس بر آنان نازل شد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, خبر خوش, روح القدوس, معجزه, پنتیکاست, دوازده)

Bible References:

  • اعمال رسولان ۱ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • لوقا ۶ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09180

بعلزبول

Names :: بعلزبول

نکته‌ها:

بعلزبول نام دیگر شیطان است. همچنین گاهی اوقات این نام چنین"بعلزبوب" نوشته بود.

  • این اسم به معنای واقعی معنی " ارباب مگس‌ها " است که به معنی " حاکم بر شیاطین " است. اما بهتر است این اسم را به جای ترجمه معنی، به نحوی نزدیک به املا اصلی ترجمه کنیم.
  • همچنین می‌توان آن را “بعلزبول شیطان” ترجمه کرد تا مشخص شود به چه کسی اشاره دارد.
  • این نام مربوط به نام خدای دروغین “بعل زبوب” عقرون است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: دیو, عقرون, شیطان)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۱۱ آیه ۱۵
  • مرقس ۳ آیه ۲۲
  • متی ۱۰ آیه ۲۵
  • متی ۱۲ آیه ۲۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09540

بیت‌عنیا

Names :: بیت‌عنیا

نکته‌ها:

شهر بیت‌عنیا در پایین دامنه شرقی کوه زیتون در حدود ۲ مایلی شرق اورشلیم موقعیت داشت.

  • بیت‌عنیا در نزدیکی جاده‌ای که بین اورشلیم و اریحا می‌گذشت، موقعیت داشت.
  • عیسی اغلب از بیت‌عنیا بازدید می‌کرد. زیرا دوستان نزدیک او ایلعازر، مرتا و مریم در آنجا زندگی می‌کردند.
  • بیت‌عنیا به صورت اختصاصی به عنوان مکانی که عیسی ایلعازر را از مردگان زنده کرد، شناخته می‌شود.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: اریحا, اورشلیم, ایلعازر, مرتا, مریم (مریم خواهر مرتا), کوه زیتون)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۱ آیه‌های ۲۶ تا ۲۸
  • لوقا ۲۴ آیه‌های ۵۰ و ۵۱
  • مرقس ۱۱ آیه ۱
  • متی ۲۱ آیه ۱۵ تا ۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09630

تروآس

Names :: تروآس

نکته‌ها:

شهر تروآس یک بندر دریایی بود که در ساحل شمال غربی روم باستان، در استانی به‌نام آسیا قرار داشت.

  • پولُس در طول سفرهای خود به مناطق مختلف برای بشارت انجیل حداقل سه بار از تروآس دیدن کرد.
  • در یک مناسبت در تروآس، پولُس به مدت طولانی در شب موعظه کرد و مرد جوانی به‌نام اِفتیخُس در حالی که به او گوش می‌داد به خواب رفت. اِفتیخُس از آنجایی که در کنار پنجره‌ای باز نشسته بود، از فاصلۀ بلندی به زمین افتاد و مُرد. پولُس توسط قدرت خدا، این مرد جوان را زنده کرد.
  • پولُس هنگامی که در روم بود، از تیموتائوس خواست که طومارها و جبه‌ای خود را که در تروآس پشت سر گذاشته بود، برای او بیاورد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Asia, preach, province, raise, Rome, scroll, Timothy)

در کتاب مقدس:

  • دوم قرنتیان ۲ آیه ۱۲
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه‌های ۱۱ تا ۱۳
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه ۸
  • اعمال رسولان ۲۰ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G51740

تسالونیکی، تسالونیکیان

Names :: تسالونیکی، تسالونیکیان

نکته‌ها:

در دوران عهد جدید، تسالونیکی پایتخت مقدونیه در امپراتوری روم باستان بود. مردمی که در آن شهر زندگی می‌کردند “تسالونیکیان” نامیده می‌شدند.

  • شهر تسالونیکی یک بندر مهم بود و همچنین این شهر در کنار جادۀ اصلی قرار داشت که روم را به قسمت شرقی امپراتوری رومی وصل می‌کرد.
  • پولُس به همراه سیلاس و تیموتائوس در دومین سفر تبلیغی خود از تسالونیکی دیدن کرد و در نتیجه این سفر یک کلیسا در آنجا تأسیس شد. سپس، پولُس در سومین سفر تبلیغی خود نیز از این شهر دیدن کرد.
  • پولُس دو نامه‌ به مسیحیان تسالونیکی نوشته بود. این نامه‌ها (اول تسالونیکیان و دوم تسالونیکیان) در عهد جدید گنجانده شده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Macedonia, Paul, Rome)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۱ آیه ۱
  • دوم تسالونیکیان ۱ آیه ۱
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • اعمال رسولان ۱۷ آیه ۱
  • فیلیپیان ۴ آیه‌های ۱۴ تا ۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: G23310, G23320

توما

Names :: توما

نکته‌ها:

توما یکی از دوازده مردی بود که عیسی ‏او را به عنوان شاگرد و بعداً رسول ‏انتخاب کرد. او معروف به ‏"‏توأم" یعنی “دوقلو” نیز بوده است.‏

  • عیسی در اواخر زندگی زمینی‌اش، به شاگردانش ‏گفت که می‌رود تا با پدر باشد و مکانی را برای آنها آماده کند تا با ‏او باشند. توما از عیسی پرسید ‏چگونه می توانند راه رسیدن به آنجا را ‏بدانند وقتی حتی نمی‌دانستند کجا می‌رود.‏
  • پس از مرگ عیسی و بازگشت به زندگی، ‏توما گفت که باور نخواهد کرد که عیسی ‏دوباره زنده شده است مگر اینکه بتواند جای زخم‌های عیسی ‏را که زخمی شده بود، ببیند و لمس کند.‏

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, شاگرد, خدای پدر, آن دوازده)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • یوحنا ۱۱ آیه‌های ۱۵ تا ۱۶
  • لوقا ۶ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۱۰ آیه‌های ۲ تا ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G23810

تیتوس

Names :: تیتوس

نکته ها:

تیتوس یک غیر یهودی بود. او توسط پولُس، برای رهبری در کلیسا های اولیه تعلیم دید.

  • نامه‌ای که پولُس به تیتوس نوشته است یکی از کتاب های عهد جدید است.
  • در این نامه پولُس به تیتوس دستور داد که بزرگانی را برای کلیسا های جزیره کرت منصوب کنند.
  • پولُس در برخی از نامه ‌های دیگر خود به مسیحیان، از تیتوس به عنوان کسی که او را تشویق و شاد می‌کرد نام می‌برد.

(پیشنهاد های ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: appoint, believe, church, circumcise, Crete, پیر, encourage, instruct, minister)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۱۰ آیه ۴
  • غلاطیان ۲ آیه ۱ و ۲
  • غلاطیان ۲ آیه ۳ تا ۵
  • تیتوس ۱ آیه ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G51030

تیخیکس

Names :: تیخیکس

نکته ها:

تیخیکس یکی از هم خدمتان پولُس در انجیل بود.

  • تیخیکس حداقل در یکی از سفرهای تبلیغی خود به آسیا، پولُس را همراهی کرد.
  • پولُس او را “محبوب” و “وفادار” توصیف کرد.
  • تیخیکس نامه های پولُس را به اِفِسُس و کولسیه برد.

(پیشنهادات ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: Asia, حبیب, Colossae, Ephesus, با ایمان, good news, minister)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۴ آیه ۱۱ تا ۱۳
  • کولسیان ۴ آیه ۹
  • تیتوس ۳ آیه ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: G51900

تیموتائوس

Names :: تیموتائوس

نکته ها:

تیموتائوس جوانی از اهل لستره بود. او در چندین سفر تبلیغی به پولُس پیوست و با او در شبانی جوامع جدید ایمانداران کمک کرد.

  • پدر تیموتائوس یونانی بود، اما مادربزرگ او لوئیس و مادرش یونیس یهودی بودند و به مسیح ایمان داشتند.
  • مشایخ و پولُس به گونۀ رسمی تیموتائوس را با گذاشتن دستان خود بر روی او و دعا برای او به خدمت منصوب کردند.
  • دو کتاب در عهد جدید (اول تیموتائوس و دوم تیموتائوس) نامه‌های نوشته شده توسط پولُس هستند که راهنمایی تیموتائوس را به عنوان رهبر جوان کلیساهای محلی فراهم می‌کنند.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: appoint, believe, کلیسا, Greek, minister)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۳ آیه ۲
  • اول تیموتائوس ۱ ایه ۲
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه ۳
  • کولسیان ۱ آیه ۱
  • فیلیمون۱ آیه ۱
  • فیلیپیان ۱ آیه ۱
  • فیلیپیان ۲ آیه ۱۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: G50950

جتسیمانی

Names :: جتسیمانی

نکته‌ها:

جتسمانی باغی از درختان زیتون در شرق اورشلیم در آن سوی درۀ کدرون، در نزدیکی کوه زیتون بود.

  • باغ جتسیمانی مکانی بود که عیسی و پیروانش به دور از جمعیت، برای تنها بودن و استراحت کردن به آنجا می‌رفتند.
  • در جتسیمانی، عیسی قبل از اینکه توسط رهبران یهودی دستگیر شود، با اندوه عمیق دعا کرد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: یهودای اسخریوطی, دره کدرون, کوه زیتون)

در کتاب مقدس:

  • مرقس ۱۴ آیه ۳۲
  • متی ۲۶ آیه ۳۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G10680

جلیل، جلیلی

Names :: جلیل، جلیلی

نکته‌ها:

جلیل یکی از منطقه‌های شمالی اسرائیل بود. این منطقه در شمال سامره موقعیت داشت. “جلیلی” به شخصی گفته می‌شد که در جلیل زندگی می‌کرد.

  • جلیل، سامره و یهودیه سه استان اصلی اسرائیل در زمان عهد جدید بودند.
  • جلیل از شرق با دریاچه بزرگی به نام “دریای جلیل” همسایه است.
  • عیسی در شهر ناصره در جلیل بزرگ شده و در آنجا زندگی کرد.
  • بیشتر معجزات و تعالیم عیسی در منطقه جلیل اتفاق افتاد.

(نگاه کنید به: ناصره, سامره, دریای جلیل)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۹ آیه ۳۱
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۳۱
  • یوحنا ۲ آیه‌های ۱ و ۲
  • یوحنا ۴ آیه ۳
  • لوقا ۱۳ آیه ۲
  • مرقس ۳ آیه ۷
  • متی ۲ آیه‌های ۲۲ و ۲۳
  • متی ۳ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۱ تصویر ۱۰ اشعیای پیامبر گفت که مسیح در جلیل زندگی خواهد کرد، او به مردم دلشکسته آرامش خواهد داد، برای اسیران را رهایی و زندانیان را آزاد خواهد کرد.
  • داستان ۲۶ تصویر ۱ پس از غلبه بر وسوسه‌های شیطان، عیسی با قدرت روح القدس به منطقۀ جلیل که در آن زندگی می‌کرد، بازگشت.
  • داستان ۳۹ تصویر ۶ سرانجام مردم گفتند: «می‌دانیم که تو با عیسی بودی، زیرا هر دو اهل جلیل هستید.»
  • داستان ۴۱ تصویر ۶ سپس فرشته به زنان گفت: «بروید و به شاگردان بگویید عیسی از مردگان برخاسته است و پیش از شما به جلیل خواهد رفت.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1551, G10560, G10570

جُلجُتا

Names :: جُلجُتا

نکته‌ها:

“جُلجُتا” نام مکانی بود که عیسی در آنجا مصلوب شد. نام آن از واژۀ آرامی به معنای “جمجمه” یا “محل کاسۀ سر” گرفته شده است.

  • جلجتا، خارج از دیوارهای شهر اورشلیم، در نزدیکی شهر اورشلیم قرار داشت. شاید در دامنه‌ای از کوه زیتون قرار داشت.
  • در برخی از نسخه‌های انگلیسی قدیمی‌تر کتاب مقدس، جُلجُتا به عنوان “کَلوِری” ترجمه شده است که از کلمه لاتین “جمجمه” گرفته شده است.
  • بسیاری از نسخه‌های کتاب مقدس از واژه‌ای استفاده می‌کنند که مشابه به “جلجتا” است، زیرا معنای آن قبلاً در متن کتاب مقدس توضیح داده شده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: آرام, کوه زیتون)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۱۹ آیه ۱۷
  • مرقس ۱۵ آیه ۲۲
  • متی ۲۷ آیه ۳۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: G11150

حوا

Names :: حوا

نکته‌ها:

نام اولین زن حوا بود. معنی این نام “زندگی” یا “زنده” است.

  • خدا حوا را از دنده‌ای که از آدم بیرون آورده بود، ساخت.
  • حوا برای این آفریده شد تا “یار و یاور” آدم باشد. او در کنار آدم قرار گرفت تا او را در کاری که خدا به آنها واگذار کرده بود، یاری کند.
  • حوا توسط شیطان (به شکل مار) فریب خورد و اولین کسی بود که با خوردن میوه‌ای که خدا گفته بود نخورند، مرتکب گناه شد.

(پیشنهاد ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Adam, life, Satan)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۲ آیۀ ۱۳
  • دوم قرنتیان ۱۱ آیۀ ۳
  • پیدایش ۳ آیۀ ۲۰
  • پیدایش ۴ آیۀ ۲

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۱ تصویر ۱۳ بنابراین خدا آدم را به خوابی عمیق فرو برد؛ سپس یکی از دنده‌های او را برگرفت و از آن زن را آفرید و او را پیش آدم آورد.
  • داستان ۲ تصویر ۲ اما ماری فریبکار در آن باغ بود. آن مار از زن پرسید: «آیا حقیقت دارد که خدا شما را از خوردن میوه تمام درختان باغ منع کرده است؟»
  • داستان ۲ تصویر ۱۱ آدم همسر خود را حوا نامید که به معنای زندگی‌بخش است؛ زیرا او می‌بایست مادر همه انسان‌ها شود.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱ خدا وعده داد که از نسل حوا کسی خواهد آمد که سَرِ مار را خواهد کوبید.
  • داستان ۴۸ تصویر ۲ شیطان، از طریق ماری که در باغ بود، با حوا سخن گفت، چون می‌خواست او را فریب دهد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۸ به خاطر گناه آدم و حوا، همه نسل آنها نیز گناه می‌ورزند
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۶ به سبب نافرمانی آدم و حوا و وارد کردن گناه به این جهان، خدا جهان را لعنت کرد و تصمیم به نابودی آن گرفت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2332, G20960

داوود

Names :: داوود

نکته‌ها:

داوود دومین پادشاه اسرائیل بود. او خدا را دوست داشت و به او خدمت کرد. داوود نویسنده اصلی کتاب مزامیر است.

  • وقتی داوود هنوز نوجوان بود و از گوسفندان خانواده‌اش مراقبت می‌کرد، خدا او را برای پادشاهی بر اسرائیل انتخاب کرد.
  • داوود جنگجوی بزرگی شد و ارتش اسرائیل را در نبرد با دشمنانشان رهبری کرد. او بعد از شکست دادن جُلیات فلسطینی، مشهور شد.
  • شائول پادشاه، سعی کرد داوود را بکُشد، اما خدا از او محافظت کرد و پس از مرگ شائول او را پادشاه کرد.
  • داوود مرتکب گناه وحشتناکی شد، اما توبه کرد و خدا او را بخشید.
  • عیسی مسیح، “پسر داوود” نامیده می‌شود، زیرا او از نسل داوود پادشاه است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Goliath, Philistines, Saul (OT))

در کتاب مقدس:

  • اول سموئیل ۱۷ آیه‌ ۱۲
  • اول سموئیل ۲۰ آیه ۳۴
  • دوم سموئیل ۵ آیه ۲
  • دوم تیموتائوس ۲ آیه ۸
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۲۵
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۲۲
  • لوقا ۱ آیه ۳۲
  • اول سموئیل ۱۷ آیه‌ ۲۶

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۷ تصویر ۲ خدا یک جوان اسرائیلی به‌نام داوود را پس از شائول به پادشاهی برگزید. داوود چوپانی از شهر بیت لحم بود. … داوود مردی فروتن و عادل بود که به خدا اعتماد داشت و از او اطاعت می‌کرد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۳ داوود یک سرباز و رهبر بزرگ نیز بود. هنگامی که داوود هنوز جوان بود، با غولی به‌نام جُلیات جنگید.
  • داستان ۱۷ تصویر ۴ شائول به محبت مردم نسبت به داوود حسادت کرد. شائول بارها سعی کرد او را بکُشد، بنابراین داوود از شائول پنهان شد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۵ خدا داوود را برکت داد و او را موفق ساخت. داوود نبردهای زیادی کرد و خدا به او کمک کرد تا دشمنان اسرائیل را شکست دهد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۶ داوود خواست معبدی بسازد که در آن همۀ اسرائیلیان بتوانند خدا را پرستش کنند و برای او قربانی کنند.
  • داستان ۱۷ تصویر ۹ داوود سال‌ها با عدالت و وفاداری حکومت کرد و خدا او را برکت داد. با این حال، در اواخر عمرش به شدت در برابر خدا گناه کرد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۱۳ خدا از آنچه که داوود انجام داده بود بسیار خشمگین بود، بنابراین ناتان پیامبر را فرستاد تا به داوود بگوید که گناه او چقدر بد است. داوود از گناه خود پشیمان شد و خدا او را بخشید. داوود تا پایان عمر از خدا پیروی کرد و حتی در مواقع سخت نیز از خدا اطاعت کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1732, G11380

دریای جلیل، دریای کِنَّرِت، دریاچۀ جنیسارت، دریای طبریّه

Names :: دریای جلیل، دریای کِنَّرِت، دریاچۀ جنیسارت، دریای طبریّه

نکته‌ها:

“دریای جلیل” دریاچه‌ای در شرق اسرائیل است. در عهد عتیق به آن “دریای کِنَّرِت” می‌گفتند.

  • آب این دریاچه به سمت جنوب از طریق رود اردن به دریای نمک می‌ریزد.
  • کفرناحوم، بیت‌صیدا، جنیسارت و طبریّه در دوران عهدجدید از شهرهایی بودند که در کنار دریای جلیل قرار داشتند.
  • بسیاری از وقایع زندگی عیسی در دریای جلیل یا حوالی آن اتفاق افتاد.
  • از دریای جلیل به عنوان “دریای طبریّه” و “دریاچۀ جنیسارت” نیز یاد می‌شد.
  • این عنوان را می‌توان به صورت “دریاچه‌ای در منطقۀ جلیل” یا “دریاچۀ جلیل” یا “دریاچه‌ای نزدیک طبریّه (جنیسارت)” نیز ترجمه نمود.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: کفرناحوم, جلیل, دریای اردن, دریای نمک)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۶ آیه‌های ۱ تا ۳
  • لوقا ۵ آیه ۱
  • مرقس ۱ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • متی ۴ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳
  • متی ۴ آیه‌های ۱۸ تا ۲۰
  • متی ۸ آیه‌های ۱۸ تا ۲۰
  • متی ۱۳ آیه‌های ۱ تا ۲
  • متی ۱۵ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3220, H3672, G10560, G10820, G22810, G30410, G50850

راحاب

Names :: راحاب

نکته‌ها:

راحاب زنی بود که در زمان حمله اسرائیلیان به شهر اریحا، در آنجا زندگی می‌کرد. او یک فاحشه بود.

  • راحاب دو اسرائیلی را که برای جاسوسی در اریحا آمده بودند، قبل از حمله اسرائیلیان به آنجا پنهان کرد. او به جاسوسان کمک کرد تا به اردوگاه اسرائیل برگردند.
  • راحاب به یهوه ایمان آورد.
  • او و خانواده‌اش پس از آنکه اسرائیلیان اریحا را ویران کردند و راحاب و خانواده‌اش را نجات دادند، با ‌اسرائیلیان زندگی کردند.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام‌ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: Israel, Jericho, prostitute)

در کتاب مقدس:

  • عبرانیان ۱۱ آیۀ ۲۹ تا ۳۱
  • یعقوب ۲ آیۀ ۲۵
  • یوشع ۲ آیۀ ۲۱
  • یوشع ۶ آیۀ ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۱ آیۀ ۵

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۵ تصویر ۱ در آن شهر فاحشه‌ای به نام راحاب زندگی می‌کرد که جاسوسان را پنهان کرد و سپس به آنها کمک کرد تا فرار کنند. او این کار را کرد زیرا به خدا ایمان داشت. آنها قول دادند که از راحاب و خانواده اش زمانی که اسرائیلیان اریحا را ویران کردند محافظت کنند.
  • داستان ۱۵ تصویر ۵ ‌اسرائیلیان هر آنچه را که در شهر بود، همانطور که خدا دستور داده بود ویران کردند. راحاب و خانواده اش تنها مردم شهر بودند که آنها را نکشتند. آنها بخشی از اسرائیلیان شدند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7343, G44600

رود اردن، اردن

Names :: رود اردن، اردن

نکته‌ها:

رود اردن، رودخانه‌ای است که از شمال به جنوب جریان دارد. این رود مرز شرقی سرزمین کنعان را تشکیل می‌دهد.

  • رود اردن امروزی، اسرائیل را در غرب خود از اردن شرقی جدا می‌کند.
  • رود اردن از دریای جلیل می‌گذرد و سپس به دریای مرده می‌ریزد.
  • هنگامی که یوشع، اسرائیلیان را به کنعان هدایت کرد، آنان مجبور شدند از رود اردن عبور کنند. این رود عمیق‌تر از آن بود که مردم بتوانند به طور عادی از آن عبور کنند، اما خدا به طور معجزه آسایی جریان رودخانه را متوقف کرد تا آنان بتوانند از بستر رودخانه عبور کنند.
  • اغلب در کتاب مقدس از رود اردن به عنوان “اردن” یاد می‌شود.

(نگاه کنید به: کنعان, Saltدریای نمک, دریای جلیل)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۳۲ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • یوحنا ۱ آیه‌های ۲۶ تا ۲۸
  • یوحنا ۳ آیه‌های ۲۵ و ۲۶
  • لوقا ۳ آیه ۳
  • متی ۳ آیه ۶
  • متی ۳ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵
  • متی ۴ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • متی ۱۹ آیه ۱ و ۲

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۵ تصویر ۲ اسرائیلیان برای ورود به سرزمین موعود، باید از رود اردن عبور می‌کردند.
  • داستان ۱۵ تصویر ۳ پس از عبور مردم از رود اردن، خدا به یوشع گفت که چگونه به شهر قدرتمند اریحا حمله کند.
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۴ الیشع به او (نعمان) گفت که هفت بار خود را در رود اردن غوطه‌ور کند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3383, G24460

روم، رومی

Names :: روم، رومی

نکته‌ها:

در دوران عهد جدید، شهر روم مرکز امپراتوری رومی بود. این شهر اکنون پایتخت کشور ایتالیای امروزی است.

  • امپراتوری روم بر تمام مناطق اطراف دریای مدیترانه از جمله اسرائیل حکومت می‌کرد.
  • واژۀ “رومی” به هر چیزی که مربوط به دولت روم شده و توسط دولت روم کنترول می‌شد، از جمله شهروندان رومی و مقامات رومی، اشاره دارد.
  • پولُس رسول به دلیل بشارت دربارۀ عیسی به‌عنوان زندانی به شهر روم برده شد.
  • کتاب “رومیان” عهد جدید، نامه‌ای است که پولُس رسول به مسیحیان رومی نوشته بود.

(نگاه کنید به: good news, the sea, Pilate, Paul)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۱ آیه‌های ۱۵ تا ۱۸
  • اعمال رسولان ۲۲ آیه ۲۵
  • اعمال رسولان ۲۸ آیه ۱۴
  • یوحنا ۱۱ آیه ۴۸

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۳ تصویر ۴ هنگامی که زمان زایمان مریم نزدیک شد، دولت روم به همه گفت که برای سرشماری به شهری بروند که اجدادشان در آن زندگی می‌کردند.
  • داستان ۳۲ تصویر ۶ سپس عیسی از روح پلید پرسید: «نام تو چیست؟» او پاسخ داد: «اسم من لژیون است، زیرا ما بسیار هستیم.» (“لژیون” گروهی متشکل از چند هزار سرباز در ارتش روم بود.)
  • داستان ۳۹ تصویر ۹ صبح روز بعد، رهبران یهود عیسی را نزد پیلاطس، فرماندار رومی آوردند، به این امید که عیسی را بکشند.
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۲ سربازان رومی عیسی را تازیانه زدند و جامه سلطنتی و تاجی از خار بر او انداختند. سپس او را مسخره کرده و گفتند: «نگاه کنید، پادشاه یهود!»

کدهای واژه:

  • Strong’s: G45140, G45160

زِبِدی

Names :: زِبِدی

نکته‌ها:

زِبِدی یک ماهیگیر اهل جلیل بود که به خاطر پسرانش یعقوب و یوحنا که شاگردان عیسی بودند، شناخته شده ‏است.‏ آنها اغلب در عهد جدید به عنوان “پسران زِبِدی” معرفی شده‌اند.‏

  • پسران زِبِدی نیز مانند او ماهیگیر بودند و با او برای صید ماهی کار می‌کردند.‏
  • یعقوب و یوحنا برای پیروی از عیسی، کار ماهیگیری با پدرشان زِبِدی را ترک کردند.‏

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: شاگرد, ماهیگیر, یعقوب (پسر زبدی), یوحنا (رسول))

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۲۱ آیه‌های ۱ تا ۳
  • لوقا ۵ آیه‌های ۸ تا ۱۱
  • مرقس ۱ آیه‌های ۱۹ تا ۲۰
  • متی ۴ آیه‌های ۲۱ تا ۲۲
  • متی ۲۰ آیه ۲۰
  • متی ۲۶ آیه‌های ۳۶ تا ۳۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: G21990

شمعون غیور

Names :: شمعون غیور

نکته‌ها:

شمعون غیور یکی از دوازده شاگرد عیسی ‏بود.‏

  • شمعون سه بار در فهرست شاگردان عیسی ‏ذکر شده است، اما اطلاعات کمی دربارۀ ‏او وجود دارد.‏
  • شمعون یکی از یازده نفری بود که پس از ‏بازگشت عیسی به آسمان، در اورشلیم گردهم آمدند تا با هم دعا کنند.‏
  • عبارت “غیور” ممکن است به این ‏معنا باشد که شمعون عضو یکی از احزاب مذهبی یهودی به نام “غیورها” بوده که در حالی که به شدت با حکومت روم مخالف بودند، در رعایت شریعت موسی نیز بسیار غیور بودند.
  • شاید پسوند “غیور” به سادگی به معنای ‏‏"شخص غیور" بوده که به غیرت مذهبی شمعون اشاره داشته است.‏

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, شاگرد, آن دوازده)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • لوقا ۶ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: G22080, G25810, G46130

صور، اهالی صور

Names :: صور، اهالی صور

نکته‌ها:

صور یک شهر باستانی کنعانی بود که در ساحل دریای مدیترانه در منطقه‌ای که اکنون بخشی از کشور امروزی لبنان است، قرار داشت. مردم آن “اهالی صور” نامیده می شدند.‏

  • بخشی از شهر در جزیره‌ای در دریا واقع شده بود که حدود یک کیلومتر از سرزمین اصلی فاصله ‏داشت.‏
  • صور به دلیل موقعیت مکانی و منابع طبیعی با ارزشش مانند درختان سرو از رونق فراوان صنعت ‏بازرگانی برخوردار و بسیار ثروتمند بود.‏
  • حیرام پادشاه صور، چوب درختان سرو و کارگران ماهری را برای کمک به ساختن قصری برای ‏داود پادشاه فرستاد.‏
  • سال‌ها بعد، حیرام همچنین چوب و کارگران ماهر را برای کمک به ساخت معبد برای سلیمان پادشاه ‏فرستاد. سلیمان در مقابل آن با مقادیر زیادی گندم و روغن زیتون به او پرداخت کرد.‏
  • صور اغلب با شهر باستانی صیدون که به آن نزدیک بود، مرتبط بود. این شهرها مهم ترین ‏شهرهای منطقۀ کنعان به نام فنیقیه بودند.‏

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: کنعان, سرو, اسرائیل, دریای, فنیقیه, صیدون)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۲ آیه ۲۰
  • مرقس ۳ آیه‌های ۷ تا ۸
  • متی ۱۱ آیه ۲۲
  • متی ۱۵ آیه ۲۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6865, H6876, G51830, G51840

صیدون، صیدونیان

Names :: صیدون، صیدونیان

نکته‌ها:

صیدون بزرگترین پسر کنعان بود. در ضمن یک شهر کنعانی به اسم صیدون وجود دارد که احتمالاً از نام پسر کنعان نام‌گذاری شده است.

  • شهر صیدون در شمال غربی اسرائیل، در ساحل دریای مدیترانه در منطقه‌ای که بخشی از کشور کنونی لبنان است، قرار داشت.
  • صیدونی‌ها یکی از گروه‌های قومی فینیقی‌ها بودند که در صیدون باستان و منطقۀ اطراف آن زندگی می‌کردند.
  • در کتاب مقدس صیدون ارتباط نزدیکی با شهر صور دارد و هر دو شهر به خاطر ثروت و رفتارهای غیراخلاقی‌ مردمشان شهرت داشتند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: کنعان, نوح, فینیقی‌‌ها, دریا, صور)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۲ آیه ۲۰
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه‌های ۳ تا ۶
  • پیدایش ۱۰ آیه‌های ۱۵ تا ۱۸
  • پیدایش ۱۰ آیه ۱۹
  • مرقس ۳ آیه‌های ۷ تا ۸
  • متی ۱۱ آیه ۲۲
  • متی ۱۵ آیه ۲۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6721, H6722, G46050, G46060

فیلپُس، رسول

Names :: فیلپُس، رسول

نکته‌ها:

فیلپُس یکی از دوازه شاگرد اولیۀ عیسی بود. او از اهالی شهر بیت‌صیدا بود.

  • فیلپُس، نتنائیل را نزد عیسی آورد تا او را ملاقات کند.
  • عیسی از فیلپُس در بارۀ چگونگی تأمین غذا برای برای جمعیتی بیش از ۵۰۰۰ نفر سؤال کرد.
  • در آخرین شام فِصَح که عیسی با شاگردانش غذا خورد، او با آنها در بارۀ خدا که پدرش هست، سخن گفت. فیلپُس از عیسی خواست تا پدر را به آنها نشان دهد.
  • برخی از زبان‌ها ممکن است به منظور جلوگیری از سردرگمی خواننده، ترجیح دهند نام این فیلپُس را به روش متفاوتی از فیلپُس دیگر (مبشر) بنویسند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

نگاه کنید به: فلیپس)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱ آیه ۱۳
  • یوحنا ۱ آیه ۴۴
  • یوحنا ۶ آیه ۶
  • لوقا ۶ آیه ۱۴
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G53760

قُرِنْتُسْ، قرنتیان

Names :: قُرِنْتُسْ، قرنتیان

نکته‌ها:

قُرِنْتُسْ شهری در کشور یونان در حدود ۵۰ مایلی غرب آتن بود. قرنتیان، مردمانی بودند که در قُرِنْتُسْ زندگی می‌کردند.

  • قُرِنْتُسْ محل یکی از کلیساهای اولیه مسیحیان بود.
  • کتاب‌های عهد جدید، اول قرنتیان و دوم قرنتیان نامه‌هایی بودند که پولُس به مسیحیان ساکن قُرِنْتُسْ نوشته بود.
  • پولُس در اولین سفر تبلیغی خود حدود ۱۸ ماه در قُرِنْتُسْ ماند.
  • پولُس زمانی که در قُرِنْتُسْ بود با دو ایماندار، اَکیلا و پَرِسْکِلاّ ملاقات کرد.
  • رهبران دیگر کلیسای اولیۀ مرتبط با قُرِنْتُسْ شامل تیموتائوس، تیتوس، اَپُلُس و سیلاس‌اند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Apollos, Timothy, Titus)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱ آیه ۲
  • دوم قرنتیان ۱ آیه‌ ۲۳
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه‌ ۲۰
  • اعمال رسولان ۱۸ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G28810, G28820

قیروان

Names :: قیروان

نکته‌ها:

قیروان یک شهر یونانی در ساحل شمالی آفریقا در دریای مدیترانه بود. این شهر در استقامت جنوبی جزیرۀ کریت موقعیت داشت.

  • در دوران عهد جدید، هم یهودیان و هم مسیحیان در قیروان زندگی می‌کردند.
  • قیروان احتمالاً در کتاب مقدس به عنوان زادگاه مردی به نام شمعون که صلیب عیسی را حمل می‌کرد، شناخته شده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: کریت)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۱ آیه‌های ۱۹ تا ۲۱
  • متی ۲۷ آیه‌های ۳۲ تا ۳۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G29560, G29570

قیصر

Names :: قیصر

نکته‌ها:

واژۀ “قیصر” نام یا لقبی بود که توسط بسیاری از فرمانروایان امپراتوری روم استفاده می‌شد. در کتاب مقدس، این نام به سه فرمانروای مختلف رومی اشاره دارد.

  • اولین فرمانروای رومی به‌نام قیصر “آگوستوسِ قیصر” بود که در زمان تولد عیسی حکومت می‌کرد.
  • حدود سی سال بعد، در زمانی که یوحنای تعمید دهنده موعظه می‌کرد، تیبِریوسِ قیصر فرمانروای امپراتوری روم بود.
  • تیبِریوسِ هنوز بر روم فرمانروایی می‌کرد که عیسی به مردم گفت که آنچه را به قیصر تعلق دارد، به قیصر بدهند و آنچه را که به خدا تعلق دارد، به خدا بدهند.
  • وقتی پولُس به امپراتور روم یعنی نِرون، مراجعه کرد. در آن زمان او نیز لقب “قیصر” را داشت.
  • هنگامی که “قیصر” به عنوان یک لقب استفاده می‌شود، می‌تواند به عنوان “امپراتور” یا “حاکم روم” نیز ترجمه شود.
  • در نام‌هایی مانند آگوستوسِ قیصر یا تیبِریوسِ قیصر، “قیصر” را می‌توان طبق املای ملی زبان مقصد نوشت.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: پادشاه, پولس, روم)

Bible References:

  • اعمال رسولان ۲۵ آیه ۸
  • لوقا ۲ آیه ۱
  • لوقا ۲۰ آیه‌های ۲۳ و ۲۴
  • لوقا ۲۳ آیه ۲
  • مرقس ۱۲ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵
  • متی ۲۲ آیه ۱۷
  • فیلیپیان ۴ آیه ۲۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: G25410

قیصریه، قیصریه فیلیپی

Names :: قیصریه، قیصریه فیلیپی

نکته‌ها:

قیصریه شهر مهمی در ساحل دریای مدیترانه و در فاصله ۳۹ کیلومتری جنوب کوه کارمل بود. قیصریه فیلیپی شهری در شمال شرقی اسرائیل و در نزدیکی کوه هرمون بود.

  • این شهرها به خاطر قیصرهایی که بر امپراتوری روم حکومت می‌کردند، نامگذاری شدند.
  • قیصریه ساحلی در زمان تولد عیسی به پایتخت ایالت روم یهودیه تبدیل شد.
  • پترس رسول ابتدا در قیصریه به غیریهودیان موعظه کرد.
  • پولس از قیصریه به طرسوس رفت و در دو سفر تبلیغی خود نیز از این شهر گذشت.
  • عیسی و شاگردانش در اطراف قیصریه فیلیپی در سوریه سفر کردند. هر دو شهر به نام هیرودیس فیلیپس نامگذاری شدند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: قیصر, امت‌ها, دریا, شتر, کوه هرمون, روم, طرسوس)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۹ آیه ۳۰
  • اعمال رسولان ۱۰ آیه ۱ و ۲
  • اعمال رسولان ۲۵ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۲۵ آیه ۱۴
  • مرقس ۸ آیه ۲۷
  • متی ۱۶ آیه‌های ۱۳ تا ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G25420, G53760

لوقا

Names :: لوقا

نکته‌ها:

لوقا دو کتاب از عهد جدید را نوشت: انجیل لوقا و کتاب اعمال رسولان.

  • پولُس در نامه خود به کولسیان از لوقا به عنوان یک پزشک یاد می‌کند. پولُس همچنین در دو نامه دیگر خود از لوقا نام می‌برد.
  • گمان می‌رود که لوقا یک یونانی و غیریهودی بود که مسیح را شناخت. او در انجیل خود چندین روایت را شامل کرده است که عشق عیسی را به همه مردم، چه یهودیان و چه غیریهودیان، بیان می‌کند.
  • لوقا در دو سفر تبلیغی پولُس را همراهی کرد و در کار خدمت به او کمک کرد.
  • در برخی از نوشته‌های اولیه کلیسا گفته شده است که لوقا در شهر انطاکیه در سوریه بدنیا آمد.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: انطاکیه, پولُس, سوریه)

در کتاب مقدس:

  • ۲ تیموتائوس ۴ آیه ۱۱ تا ۱۳
  • کولسیان ۴ آیه ۱۲ تا ۱۴
  • فیلیمون ۱ آیه ۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G30650

متی، لاوی

Names :: متی، لاوی

نکته‌ها:

متی یکی از دوازده مردی بود که عیسی آنان را به عنوان رسول خود برگزید. او همچنین به نام لاوی پسر حلفی نیز شناخته می‌شد.

  • لاوی (متی) پیش از ملاقات عیسی، خراجگیری از کفرناحوم بود.
  • متی نویسندۀ انجیلی است که حامل اسم اوست.
  • چندین شخص دیگر نیز در کتاب مقدس به نام لاوی وجود دارند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, لاوی, باجگیر)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۵ آیه ۲۷
  • لوقا ۶ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • مرقس ۲ آیه ۱۴
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۹ آیه ۹
  • متی ۱۰ آیه ۳

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G30170, G31560

مرد خدا

Names :: مرد خدا

نکته‌ها:

عبارت “مرد خدا” لقبی محترمانه برای اشاره به انبیاء یهوه است. همچنین برای اشاره به فرشتۀ یهوه نیز استفاده می‌شود.

  • در صورت اشاره به پیامبر، می‌تواند به “مرد متعلق به خدا” یا “مرد برگزیدۀ خدا” یا “مردی که خدا را خدمت می‌کند” ترجمه شود.
  • هنگام اشاره به فرشته، می‌تواند به “پیام‌آور خدا” یا “فرشتۀ شما” یا "موجود آسمانی از سوی خدا که به یک مرد شباهت دارد” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: angel, honor, prophet)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۳ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • اول پادشاهان ۱۲ آیه ۲۲
  • اول سموئیل ۹ آیه‌های ۹ تا ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0376, H0430, G04440, G23160

مریم مجدلیه

Names :: مریم مجدلیه

نکته‌ها:

مریم مجدلیه یکی از زنانی بود که به عیسی ایمان آورد و او را در کار خدمت‌اش پیروی نمود. او به عنوان کسی که عیسی او را از هفت دیوی که تحت سلطه‌شان داشتند، شفا داد معروف بود.

  • مریم مجدلیه به همراه چند زن دیگر با هدایای خود از عیسی و شاگردانش حمایت مالی می‌کردند.
  • همچنین به او به عنوان یکی از اولین زنانی که عیسی را پس از برخاستنش از مردگان دیدند، اشاره شده است.
  • وقتی مریم خارج از قبر خالی ایستاده بود، عیسی را دید که در آنجا ایستاده و به او فرمود نزد شاگردان دیگر برود و به آنها بگوید که او دوباره زنده شده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: شیطان, دیوانه)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۸ آیه های ۱ تا ۳
  • لوقا ۲۴ آیه های ۸ تا ۱۰
  • مرقس ۱۵ آیه های ۳۹ تا ۴۱
  • متی ۲۷ آیه های ۵۴ تا ۵۶

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G30940, G31370

مریم، مادر عیسی

Names :: مریم، مادر عیسی

نکته‌ها:

مریم دختر جوانی بود که در شهر ناصره زندگی می‌کرد و قصد ازدواج با مردی به نام یوسف را داشت. خدا مریم را برگزید تا مادر عیسی، پسرخدا و مسیحای موعود باشد.

  • روح القدس به طور معجزه‌آسایی باعث شد که مریم در حالی که باکره بود، باردار شود.
  • فرشته‌ای به مریم گفت که نوزادی که برای او به دنیا می‌آید. او پسرخدا است و باید نام او را عیسی بگذارد.
  • مریم خدا را دوست داشت و او را به خاطر لطفی که نصیبش کرده بود، ستایش نمود.
  • یوسف با مریم ازدواج کرد، اما مریم تا پس از تولد نوزادش باکره ماند.
  • مریم در بارۀ چیزهایی که شبانان و فرزانگان در بارۀ عیسای نوازد گفتند، عمیقاً تفکر می‌نمود.
  • مریم و یوسف عیسای نوزاد را به معبد بردند تا تقدیم خدا کنند. بعدها او را به خاطر نقشۀ شوم هیرودیس به منظور کشتن نوزاد، برای فرار به مصر بردند. آنها سرانجام به ناصره بازگشتند.
  • وقتی عیسی به بلوغ رسید، مریم با او در عروسی قانا، هنگام تبدیل آب به شراب، همراه بود.
  • اناجیل این را نیز اشاره می‌کنند که مریم هنگام مرگ عیسی، در پای صلیب حضور داشت. عیسی به شاگردش یوحنا گفت که از مادرش همچون مادر خودش مراقبت کند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: قانا, مصر, هیرودیس بزرگ, عیسی, یوسف (عهد جدید), پسر خدا, باکره)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۲ آیه ۴
  • یوحنا ۲ آیه ۱۲
  • لوقا ۱ آیه ۲۹
  • لوقا ۱ آیه ۳۵
  • مرقس ۶ آیه ۳
  • متی ۱ آیه ۱۶
  • متی ۱ آیه ۱۹

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۲ تصویر ۴ هنگامی که الیزابت در ماه ششم بارداری بود، همان فرشته ناگهان بر خویشاوند الیزابت که نامش مریم بود ظاهر شد. او باکره و نامزد مردی به نام یوسف بود. فرشته به او گفت: «تو باردار خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد. او پسر خدای متعال و سلطنتش ابدی خواهد بود.»
  • داستان ۲۲ تصویر ۵ فرشته توضیح داد: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد و قوت خدا بر تو سایه خواهد افکند. بنابراین آن پسر، قدوس و پسر خدای متعال خوانده خواهد شد.» مریم به گفته‌های آن فرشته ایمان آورد و آنچه را که او گفته بود، پذیرفت.
  • داستان ۲۲ تصویر ۶ مدتی پس از این رویداد، مریم به خانه الیزابت رفت. همین که الیزابت صدای سلام مریم را شنید، بچه در رحم او به حرکت در آمد.
  • داستان ۲۳ تصویر ۲ فرشته به یوسف گفت، «از ازدواج با مریم مترس. کودکی که در رحم اوست از روح‌القدس است.
  • داستان ۲۳ تصویر ۴ یوسف و مریم باید مسافت زیادی را از ناصره به بِیت‌لَحِم می‌پیمودند، چرا که جد ایشان داوود پادشاه و شهر آنها بِیت‌لَحِم بود.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱ فرشته‌ای به دختر جوانی به نام مریم گفت که او پسر خدا را به دنیا خواهد آورد. هنگامی که مریم هنوز باکره بود، روح‌القدس بر او دمید و آبستن شد. او پسری به دنیا آورد و نامش را عیسی نهاد.

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G31370

مقدونیه

Names :: مقدونیه

نکته‌ها:

در دوران عهدجدید، مقدونیه یکی از استان‌های روم بود که درست در شمال یونان باستان قرار داشت.

  • برخی از شهرهای مهم مقدونیه که در کتاب مقدس نام برده شده‌اند عبارتند از: بیریه، فیلیپی و تسالونیکی.
  • خدا در رؤیا به پولس گفت تا انجیل را به مردم مقدونیه موعظه کند.
  • پولس و همکارانش به مقدونیه رفتند و به مردم آنجا دربارۀ عیسی تعلیم دادند و به نوایمانان کمک کردند تا در ایمان خود رشد کنند.
  • نامه‌هایی در کتاب مقدس هست که پولس به ایمانداران شهرهای فیلیپی و تسالونیکی، از استان مقدونیه نوشته است.

(پیشنهاد ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: believe, Berea, faith, good news, Greece, Philippi, Thessalonica)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۱ آیه‌های ۶ و ۷
  • اول تسالونیکیان ۴ آیه ۱۰
  • اول تیموتائوس ۱ آیه‌های ۳ و ۴
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه ۱۰
  • اعمال رسولان ۲۰ آیه‌های ۱ تا ۳
  • فیلیپیان ۴ آیه‌های ۱۴ تا ۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: G31090, G31100

موسی

Names :: موسی

نکته‌ها:

موسی بیش از ۴۰ سال پیامبر و رهبر قوم اسرائیل بود. او در زمان خروج قوم اسرائیل از مصر، همانطور که در کتاب خروج شرح داده شده است، آنان را رهبری می‌کرد.

  • وقتی موسی نوزاد بود، والدینش او را در سبدی در نیزارهای رود نیل گذاشتند تا او را از فرعون مصر پنهان کنند. خواهر موسی، مریم در آنجا از او مراقب می‌کرد. هنگامی که دختر فرعون، موسی را یافت، او را به قصر برد تا به‌عنوان پسر خود بزرگش کند. اینگونه جان موسی نجات داد.
  • خدا موسی را برگزید تا اسرائیلیان را از بردگی در مصر رهایی بخشد و آنان را به سرزمین موعود هدایت کند.
  • پس از فرار اسرائیلیان از مصر، در حالی که در بیابان سرگردان بودند، خدا به موسی دو لوح سنگی داد که ده فرمان روی آن نوشته شده بود.
  • موسی در اواخر عمر خود، سرزمین موعود را دید. اما به دلیل نافرمانی از خدا نتوانست در آن زندگی کند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: Miriam, Promised Land, Ten Commandments)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۲۰
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۲۹
  • خروج ۲ آیه ۱۰
  • خروج ۹ آیه ۱
  • متی ۱۷ آیه ۴
  • رومیان ۵ آیه ۱۴

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۹ تصویر ۱۲ روزی در حالی که موسی از گوسفندان خود مراقبت می‌کرد، بوته‌ای را دید که آتش گرفته بود.
  • داستان ۱۲ تصویر ۵ موسی موسی به اسرائیلیان گفت: «نترسید! خدا امروز برای شما می‌جنگد و شما را نجات می‌دهد.»
  • داستان ۱۲ تصویر ۷ خدا به موسی گفت که دست خود را بر روی دریا بلند کند و آب‌ها را تقسیم کند.
  • داستان ۱۲ تصویر ۱۲ وقتی اسرائیلیان دیدند که مصریان مرده‌اند، به خدا توکل کرده و ایمان آوردند که موسی پیامبر خدا است.
  • داستان ۱۳ تصویر ۷ سپس خدا این ده فرمان را بر دو لوح سنگی نوشت و به موسی داد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4872, H4873, G34750

ناصره، ناصری

Names :: ناصره، ناصری

نکته‌ها:

ناصره شهری در منطقۀ جلیل در شمال اسرائیل بود. این شهر در فاصلۀ ۱۰۰ کیلومتری شمال اورشلیم واقع شده و حدود سه تا پنج روز طول می‌کشد تا پیاده به آنجا سفر کرد.

  • یوسف و مریم اهل ناصره بودند. ناصره جایی بود که آنان عیسی را در آن بزرگ کردند. به همین دلیل عیسی با عنوان “ناصری” معروف شد.
  • بسیاری از یهودیان ساکن ناصره برای تعالیم عیسی احترام قائل نبودند، چون او در میان آنها بزرگ شده بود و آنها فکر می‌کردند که او شخصی عادی است.
  • یک بار وقتی عیسی در کنیسه‌ای در ناصره تعلیم می‌داد، یهودیان آنجا سعی در کشتن او داشتند، زیرا او ادعا می‌کرد که همان مسیح موعود است و آنها را به خاطر عدم پذیرش او، توبیخ نمود.
  • سخنی که نتنائیل با شنیدن این که عیسی اهل ناصره است گفت، بیانگر این مطلب است که این شهر اسم چندان خوبی در میان مردم نداشت.

(نگاه کنید به: مسیح, جلیل, یوسف (عهد جدید), مریم)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲۶ آیه‌های ۹ تا ۱۱
  • یوحنا ۱ آیه‌های ۴۳ تا ۴۵
  • لوقا ۱ آیه‌های ۲۶ تا ۲۹
  • مرقس ۱۶ آیه‌های ۵ تا ۷
  • متی ۲ آیه ۲۳
  • متی ۲۱ آیه‌های ۹ تا ۱۱
  • • متی ۲۶ آیه‌های ۷۱ تا ۷۲

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۳ تصویر ۴ یوسف و مریم باید مسافت زیادی را از ناصره به بِیت‌لَحِم می‌پیمودند، چرا که جد ایشان داود پادشاه و شهر آنها بِیت‌لَحِم بود.
  • داستان ۲۶ تصویر ۲ عیسی به ناصره، دهکده‌ای که دوران کودکی خود را در آن سپری کرده بود، رفت.
  • داستان ۲۶ تصویر ۷ مردم ناصره، عیسی را از پرستشگاه بیرون کشیده، به لبه یک صخره بردند تا او را از آنجا به پایین بیاندازند و بکُشند.

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G34780, G34790, G34800

هیرودیا

Names :: هیرودیا

نکته‌ها:

هیرودیا، همسر هیرودیس آنتیپاس در یهودیه در زمان یوحنای تعمید دهنده بود.

  • هیرودیا در اصل همسر فیلیپس، برادر هیرودیس آنتیپاس بود، اما بعداً به صورت غیرقانونی با هیرودیس آنتیپاس ازدواج کرد.
  • یوحنای تعمید دهنده، هیرودیس و هیرودیا را به خاطر ازدواج غیرقانونی ایشان توبیخ کرد. به همین دلیل، هیرودیس یوحنا را به زندان انداخت و بخاطر هیرودیا بود که در نهایت سر یوحنا بریده شد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: هیرودیس آنتیپاس, یوحنای (تعمید دهنده))

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۳ آیه ۱۹
  • مرقس ۶ آیه ۱۷
  • مرقس ۶ آیه ۲۲
  • متی ۱۴ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: G22660

هیرودیس، هیرودیس آنتیپاس

Names :: هیرودیس، هیرودیس آنتیپاس

نکته‌ها:

در بیشترین دوران حیات عیسی، هیرودیس آنتیپاس فرمانروای بخشی از امپراتوری روم بود که استان جلیل را نیز شامل می‌شد.

  • هیرودیس آنتیپاس، مانند پدرش هیرودیس کبیر گاهی اوقات به عنوان “شاه هیرودیس” نامیده می‌شد، حتی در حالی که او واقعاً یک پادشاه نبود.
  • هیرودیس آنتیپاس بر یک چهارم استان‌های اسرائیل حکومت می‌کرد، بنابراین او را “هرودیس تیترارخ” نیز می نامیدند.
  • “تیترارخ” لقبی برای شخصی بود که بر یک چهارم کشور حکومت می‌کرد.
  • آنتیپاس همان “هرودیس” است که دستور داد تا سر یوحنای تعمید دهنده را ببرند.
  • همچنین هیرودیس آنتیپاس کسی بود که قبل از مصلوب شدن عیسی، از او سؤال کرد.
  • هیرودیس‌های دیگر در عهد جدید پسر آنتیپاس (آگریپا) و نوه (اگریپا دوم) بودند که در زمان رسولان حکومت می‌کردند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(پیشنهادهای ترجمه: مصلوب, هیرودیس بزرگ, یوحنای (تعمید دهنده), پادشاه, روم)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۳ آیه‌های ۱ و ۲
  • لوقا ۳ آیه ۱۹
  • لوقا ۹ آیه ۹
  • لوقا ۱۳ آیه ۳۱
  • لوفا ۲۳ آیه ۸
  • مرقس ۶ ایه ۲۰
  • متی ۱۴ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G22640, G22650, G22670

پترس، شمعون پترس، کیفا

Names :: پترس، شمعون پترس، کیفا

نکته‌ها:

پترس یکی از دوازده رسول عیسی بود. او رهبر مهم کلیسای اولیه بود.

  • پیش از آنکه عیسی او را به شاگردی دعوت کند، اسم پترس، شمعون بود.
  • بعدها عیسی او را “کیفا” نامید که به زبان آرامی به معنای “سنگ” یا “صخره” می‌باشد. اسم پترس به زبان یونانی نیز همان معنای “سنگ” یا “صخره” را می دهد.
  • خدا به وسیلۀ پترس برای شفای مردم و موعظۀ خبرخوش عیسی کار کرد.
  • دو کتاب در عهد جدید نامه‌هایی هستند که پترس جهت تشویق و تعلیم هم‌ایمانان خود نوشته است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: شاگرد, رسول)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۸ آیه ۲۵
  • غلاتیان ۲ آیه‌های ۶ تا ۸
  • غلاتیان ۲ آیه ۱۲
  • لوقا ۲۲ آیه ۵۸
  • مرقس ۳ آیه ۱۶
  • متی ۴ آیه‌های ۱۸ تا ۲۰
  • متی ۸ آیه ۱۴
  • متی ۱۴ آیه ۳۰
  • متی ۲۶ آیه‌های ۳۳ تا ۳۵

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۸ تصویر ۹ پترس به عیسی گفت: «ما از همه چیز خود دست کشیده‌ایم تا پیرو تو باشیم، حال پاداش ما چه خواهد بود؟»
  • داستان ۲۹ تصویر ۱ روزی پترس از عیسی پرسید: «استاد، برادری که به من بدی می‌کند را، چند بار باید ببخشم؟ آیا هفت بار؟»
  • داستان ۳۱ تصویر ۵ پس پترس به عیسی گفت: «سرورم، اگر تو هستی، امر کن تا روی آب نزد تو بیایم.» عیسی به پترس فرمود: «بیا!»
  • داستان ۳۶ تصویر ۱ روزی، عیسی سه نفر از شاگردانش یعنی پترس، یعقوب و یوحنا را برداشت و بر فراز کوه بلندی برد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۹ پترس گفت: «حتی اگر همه تو را ترک کنند، من این کار را نخواهم کرد.» عیسی به او گفت: «شیطان می‌خواهد همه شما را از آن خود کند، اما من برای تو دعا کردم تا ایمانت از بین نرود. با این وجود، امشب، پیش از بانگ خروس، تو سه بار انکار خواهی کرد که مرا می‌شناسی.»
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۵ هنگامی که سربازان عیسی را دستگیر کردند، پترس شمشیر خود را بیرون آورد و گوش خادم کاهن اعظم را برید.
  • داستان ۴۳ تصویر ۱۱ پترس پاسخ داد: «همه شما به آمرزش از گناهان نیاز دارید. پس توبه کنید و در نام عیسی مسیح تعمید بگیرید.»
  • داستان ۴۴ تصویر ۸ پترس پاسخ داد: «این مرد که روبروی شما ایستاده به قدرت عیسی مسیح شفا یافته است.»

کُدهای واژه:

  • Strong’s: G27860, G40740, G46130

پرِسکِیلا، فِرِسکا

Names :: پرِسکِیلا، فِرِسکا

نکته‌ها:

پَرِسْکِلاّ و شوهر او اَکیلا، مسیحیان یهودیِ‌ بودند. آنان با پولُس رسول در کار تبلیغی او همکاری می‌کردند.

  • پَرِسْکِلاّ و اَکیلا روم را ترک کرده بودند، زیرا امپراتور روم مسیحیان را مجبور به ترک آنجا کرده بود.
  • پولُس با آکیلا و پَرِسْکِلاّ در قُرِنْتُسْ ملاقات کرد. آنان خیمه‌دوز بودند و پولُس در این کار با آنان پیوست.
  • هنگامی که پولُس قُرِنْتُسْ را ترک کرد تا به سوریه برود، پَرِسْکِلاّ و اَکیلا با او رفتند.
  • هر سه نفر آنان از سوریه به اَفَسُس رفتند. وقتی پولُس اَفَسُس را ترک کرد، پَرِسْکِلاّ و اَکیلا در آنجا ماندند و به بشارت انجیل در آنجا ادامه دادند.
  • آنان در اَفَسُس به‌صورت ویژه‌ای مردی به نام آپولوس را که به عیسی ایمان داشت، سخنران و مُبَلِغ با استعدادی بود، تعلیم دادند.
  • نام پَرِسْکِلاّ در رومیان ۱۶ آیه ۳ به " فِرِسْکا" مختصر شده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: believe, Christian, Corinth, Ephesus, Paul, Rome, Syria)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۶ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه‌های ۱۹ تا ۲۲
  • اعمال رسولان ۱۸ آیه ۲
  • اعمال رسولان ۱۸ آیه ۲۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G42520, G42510

پولس، سولُس (شائول)

Names :: پولس، سولُس (شائول)

نکته ها:

پولس یکی از نخستین رهبران کلیسا بود که توسط عیسی برای رساندن خبرهای خوش به دیگر قوم ها فرستاده می‌شد.

  • پولس یک یهودی بود که در شهر رومی تارسوس به دنیا آمد، پس یک رومی نیز بود.
  • پولس عموماً با نام یهودی‌اش سولُس (شائول) خوانده می‌شد.
  • شائول یک رهبر یهودی شد و یهودیانی را که مسیحی شده بودند، دستگیر میکرد، زیرا فکر می کرد آنها با ایمان به عیسی، به خدا بی حرمتی کرده اند.
  • عیسی در یک نور خیره کننده خود را بر شائول نشان داد و به او گفت که دست از آزار و اذیت مسیحیان بردارد.
  • شائول به عیسی ایمان آورد و در مورد عیسی شروع به تعلیم یهودیان کرد.
  • سپس خدا شائول را برای تعلیم غیریهودیان در مورد عیسی و بنای کلیسا در شهرهای مختلف و استان‌های امپراطوری روم فرستاد. در این زمان، او با نام رومی خود “پولس” می-خواندند.
  • پولس همچنین نامه‌هایی برای تشویق و تعلیم مسیحیان در کلیساها به این شهرها فرستاد. تعدادی از این نامه ها در عهد جدید موجود است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام ها

(نگاه کنید به: مسیحی, jewish leaders, rome)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱ آیه ۳
  • اعمال رسولان ۸ آیه ۳
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۲۶
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۱۰
  • غلاتیان ۱ آیه ۱
  • فیلیمون ۱ آیه ۸

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۴۶ تصویر ۱ مردی بود بنام سولُس که در جوانی حین کشتن استیفان، از لباس یهودیان محافظت میکرد.
  • داستان ۴۶ تصویر ۱ مردی بود بنام سولُس که در جوانی حین کشتن استیفان، از لباس یهودیان محافظت میکرد و به عیسی ایمان نداشت. او مسیحیان را آزار می داد.
  • داستان ۴۶ تصویر ۲ بنابراین سولُس راهی دمشق شد. پیش از رسیدن به آنجا، نور درخشانی از آسمان گرداگرد او را فرا گرفته و به زمین افتاد. سولُس صدایی را شنید که به او گفت: «شائول، شائول چرا بر من جفا می کنی؟»
  • داستان ۴۶ تصویر ۵ پس حنانیا به نزد سولُس رفت و دستان خویش را بر او نهاد و گفت: «همان عیسی که در راه بر تو ظاهر شده است، مرا فرستاد تا تو بینایی خود را بازیابی و از روح القدس پر شوی.» سولُس بی درنگ توانست دوباره ببیند و حنانیا او را تعمید داد، آنگاه سولُس خوراک خورد و قدرتش بازگشت.
  • داستان ۴۶ تصویر ۶ سولُس بی درنگ موعظه برای یهودیان دمشق را آغاز نمود و می گفت: «عیسی پسر خداست!»
  • داستان ۴۶ تصویر ۹ برنابا و سولُس به آنجا رفتند تا به ایمانداران تازه، درباره عیسی بیشتر تعلیم دهند و کلیسا را تقویت نمایند.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱ سولُس هنگامیکه در سراسر امپراطوری روم مسافرت می کرد، تصمیم گرفت از نام رومی خود که پولس بود، استفاده نماید.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱۴ پولس و دیگر رهبران مسیحی به شهرهای زیادی سفر می کردند. آنها به تعلیم و موعظه درباره خبر خوش عیسی می پرداختند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G39720, G45690

کریت، اهل کریت

Names :: کریت، اهل کریت

نکته ها:

“کریت” جزیره ایست در سواحل جنوبی یونان. “اهل کریت” یا “کریتی” به ساکنان این جزیره گفته می شود.

  • پولس رسول در سفر های بشارتی خود، به جزیره کریت هم رفت.
  • پولس، همکار خود تیتسرا در جزیره کریت باقی گذاشت تا به مسیحیان آنجا تعلیم دهد و رهبران کلیسا را برای آنجا برگزیند.

(پیشنهاد های ترجمه: چگونه نام ها را ترجمه کنیم

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲ آیه ۱۱
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه ۸
  • عاموس ۹ آیه های ۷ و ۸
  • تیتس ۱ آیه ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: G29120, G29140

کفرناحوم

Names :: کفرناحوم

نکته‌ها:

کفرناحوم یک دهکده ماهیگیری در ساحل شمال غربی دریای جلیل بود.

  • عیسی هر زمان که در جلیل تدریس می‌کرد در کفرناحوم زندگی می‌کرد.
  • چند تن از شاگردان عیسی اهل کفرناحوم بودند.
  • عیسی همچنین معجزات زیادی در این شهر انجام داد، از جمله زنده کردن دختر مرده.
  • کفرناحوم یکی از سه شهری بود که عیسی آشکارا آنها را سرزنش کرد، زیرا مردم آنها او را رد کردند و پیام او را باور نکردند. او به آنان هشدار داد که خدا آنان را به خاطر کفرشان مجازات خواهد کرد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: جلیل, دریای جلیل)

Bible References:

  • یوحنا ۲ آیه ۱۲
  • لوقا ۴ آیه ۳۱
  • لوقا ۷ آیه ۱
  • مرقس ۱ آیه ۲۱
  • مرقس ۲ آیه ۲
  • متی ۴ آیه‌های ۱۲ و ۱۳
  • متی ۱۷ آیه‌های ۲۴ و ۲۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G25840

کوه زیتون

Names :: کوه زیتون

تعریف:

کوه زیتون، کوه یا تپۀ بزرگی است که در سمت شرق شهر اورشلیم قرار دارد. ارتفاع آن ۷۸۷ متر می باشد.

  • در عهد عتیق گاهی اوقات از این کوه به عنوان “کوهی که در شرق اورشلیم است” یاد می‌شود.
  • عهدجدید در چندین مورد به عیسی و شاگردانش اشاره می‌کند که برای استراحت و دعا به کوه زیتون رفتند.
  • عیسی در باغ جتسیمانی که در کوه زیتون واقع بود، دستگیر شد.
  • این واژه را می‌توان “تپۀ زیتون” یا “کوه درختان زیتون” نیز ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: جتسیمانی, زیتون)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۱۹ آیه ۲۹
  • لوقا ۱۹ آیه ۳۷
  • مرقس ۱۳ آیه ۳
  • متی ۲۱ آیه‌های ۱ تا ۳
  • متی ۲۴ آیه‌های ۳ تا ۵
  • متی ۲۶ آیه ۳۰

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H2022, H2132, G37350, G16360

یعقوب (برادر عیسی)

Names :: یعقوب (برادر عیسی)

نکته‌ها:

یعقوب پسر مریم و یوسف بود. او یکی از برادران کوچکتر و ناتنی عیسی بود.

  • سایر برادران ناتنی عیسی یوسف، یهودا و شمعون نام داشتند.
  • در طول زندگی عیسی، یعقوب و برادرانش باور نداشتند که عیسی همان مسیح است.
  • بعدها، پس از زنده شدن عیسی از مردگان، یعقوب به او ایمان آورد و رهبر کلیسای اورشلیم شد.
  • در کتاب عهد جدید یعقوب، نامه‌ای است که یعقوب به مسیحیانی که برای فرار از آزار و اذیت به کشورهای دیگر گریخته بودند، نوشت.

(پیشنهادهای ترجمه: چگونه نام‌ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: apostle, Christ, church, Judas the son of James, persecute)

در کتاب مقدس:

  • غلاطیان ۱ آیۀ ۱۸ تا ۲۰
  • غلاطیان ۲ آیۀ ۹ و ۱۰
  • یعقوب ۱ آیۀ ۱ تا ۳
  • یهودا ۱ آیۀ ۱ و ۲
  • مرقُس ۹ آیۀ ۱ تا ۳
  • متی ۱۳ آیۀ ۵۴ تا ۵۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G23850

یعقوب (پسر حلفی)

Names :: یعقوب (پسر حلفی)

نکته‌ها:

یعقوب، پسر حلفی، یکی از دوازده رسول عیسی بود.

  • نام او در فهرست شاگردان عیسی در اناجیل متی، مرقس و لوقا آمده است.
  • همچنین در کتاب اعمال رسولان از او به عنوان یکی از یازده شاگردی یاد شده است که پس از بازگشت عیسی به آسمان در اورشلیم در حال دعا بودند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, شاگرد, یعقوب (برادر عیسی), یعقوب (پسر زبدی), دوازده)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • لوقا ۶ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۱۰ آیه‌های ۲ تا ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: G23850

یعقوب (پسر زبدی)

Names :: یعقوب (پسر زبدی)

نکته‌ها:

یعقوب، پسر زبدی، یکی از دوازده رسول عیسی بود. او یک برادری کوچکی به نام یوحنا داشت و او نیز یکی از رسولان عیسی بود.

  • یعقوب و برادرش یوحنا با پدرشان زبدی، ماهیگیری می‌کردند.
  • به یعقوب و یوحنا لقب “پسران تندر” داده شد، شاید به دلیل اینکه به سرعت عصبانی می‌شدند.
  • پترس، یعقوب و یوحنا نزدیک‌ترین شاگردان عیسی بودند و در رویدادهای شگفت‌انگیزی با او بودند. مانند زمانی که عیسی با ایلیا و موسی در بالای کوه بود و زمانی که عیسی باعث شد یک دختر کوچک مرده زنده شود.
  • این یعقوب، شخص متفاوت از کسی است که کتابی در کتاب مقدس نوشته است. برخی از زبان‌ها ممکن است مجبور شوند نام آنان را متفاوت بنویسند تا مشخص شود که آنان دو مرد متفاوت هستند. .

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, ایلیا, یعقوب (برادر عیسی), یعقوب (پسر حلفی), موسی)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۹ آیه‌های ۲۸ و ۲۹
  • مرقس ۱ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • مرقس ۱ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱
  • مرقس ۳ آیه ۱۷
  • متی ۴ آیه‌های ۲۱ و ۲۲
  • متی ۱۷ آیه‌های ۱ و ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: G23850

یعقوب، اسرائیل

Names :: یعقوب، اسرائیل

نکته‌ها:

یعقوب پسر دوقلوی کوچکتر اسحاق از ربکا بود. خدا نام او را به “اسرائیل” تغییر داد و فرزندان او قوم اسرائیل شدند.

  • یعقوب آخرین نفر از سه رهبران قوم اسرائیل که ابراهیم، اسحاق و یعقوب بودند، بود. فرزندان دوازده پسر یعقوب دلیل به وجود آمدن دوازده قبیلۀ اسرائیل شدند.
  • نام یعقوب با کلمۀ عبری که به معنای “پاشنه” است، مشابهت دارد. هنگامی که یعقوب بدنیا می‌آمد، پاشنۀ برادر دوقلوی خود عیسو را گرفته بود. در زمان عهد عتیق، پاشنه قسمتی از بدن بود که هم با حمله و هم با قسمت عقبی بدن شخص مرتبط بود. نام عبری یعقوب احتمالاً با ایده حمله به کسی از عقب همراه بود.
  • سال‌ها بعد، خدا نام یعقوب را به “اسرائیل” تغییر داد که به معنای “او با خدا مبارزه می‌کند” است.
  • یعقوب با دو دختر لابان، لیه و راحیل، و همچنین هر یک از خدمتکاران آنان، زیلفا و بیله ازدواج کرد. این چهار زن، دوازده پسر را که پدران اجدادی دوازده قبیله اسرائیل شدند، مادری کردند.
  • در عهد جدید، مرد دیگری به نام یعقوب به عنوان پدر یوسف در شجره نامه متی ذکر شده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: اسرائیل, دوازده قبیله اسرائیل, لیه, راحیل, زیلفا, بیله, قریب, عیسو, اسحاق, ربکا, لابان)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۱۲
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۴۶
  • پیدایش ۲۵ آیه ۲۶
  • پیدایش ۲۹ آیه‌های ۱ تا ۳
  • پیدایش ۳۲ آیه‌های ۱ و ۲
  • یوحنا ۴ آیه‌های ۴ و ۵
  • متی ۸ آیه‌های ۱۱ تا ۱۳
  • متی ۲۲ آیه ۳۲

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۷ تصویر ۱ وقتی پسران اسحاق بزرگ شدند، ربکا یعقوب را دوست داشت، اما اسحاق عیسو را دوست داشت. یعقوب علاقه داشت در خانه بماند، اما عیسو عاشق شکار کردن بود.
  • داستان ۷ تصویر ۷ یعقوب یعقوب سال‌ها در آنجا زندگی کرد و در آن مدت ازدواج کرد و دوازده پسر و یک دختر داشت. خدا او را بسیار ثروتمند کرد.
  • داستان ۷ تصویر ۸ پس از بیست سال دوری از خانه خود در کنعان، یعقوب با خانواده، خادمان و تمام گله‌های حیوانات خود به آنجا بازگشت.
  • داستان ۷ تصویر ۱۰ عهدی را که خدا به ابراهیم داده بود و سپس به اسحاق اکنون به یعقوب منتقل شده است.
  • داستان ۸ تصویر ۱ سال‌ها بعد، هنگامی که یعقوب مرد پیری شده بود، پسر مورد علاقه‌اش، یوسف را فرستاد تا برادرانش را که از گله‌ها نگهداری می‌کردند، بررسی کند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3290, G23840

یهودای اسخریوطی

Names :: یهودای اسخریوطی

نکته‌ها:

یهودای اسخریوطی یکی از رسولان عیسی بود. او کسی بود که عیسی را به رهبران یهود تسلیم کرد.

  • نام “اسخریوطی” ممکن است به معنای “از قریوت” باشد، نشان دهد که یهودا در آن شهر بزرگ شده است.
  • یهودای اسخریوطی پول رسولان را مدیریت می‌کرد و مرتباً مقداری از آن را می‌دزدید تا برای خود استفاده کند.
  • یهودا به عیسی خیانت کرد و به رهبران مذهبی گفت که عیسی کجاست تا بتوانند او را دستگیر کنند.
  • پس از اینکه رهبران مذهبی عیسی را محکوم به مرگ کردند، یهودا از اینکه به عیسی خیانت کرده بود، پشیمان شد. بنابراین پول خیانت را به رهبران یهود پس داد و سپس خودکشی کرد.
  • یکی از رسولان دیگر عیسی، یهودا پسر یعقوب بود. او با یهودا اسخریوطی یکی نبود.
  • یکی از برادران عیسی یهودا نام داشت. او بعدها به نام “یهودا” شناخته شد. او با یهودا اسخریوطی یکی نبود.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, خیانت, رهبران یهود, یهودا پسر یعقوب)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۶ آیه‌های ۱۴ تا ۱۶
  • لوقا ۲۲ آیه‌های ۴۷ و ۴۸
  • مرقس ۳ آیه ۱۹
  • مرقس ۱۴ آیه‌های ۱۰ و ۱۱
  • متی ۲۶ آیه‌های ۲۳ تا ۲۵

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳۸ تصویر ۲ یکی از شاگردان عیسی مردی به نام یهودا بود.… پس از ورود عیسی و شاگردانش به اورشلیم، یهودا نزد رهبران یهود رفت و در بدل دریافت پول، پیشنهاد کرد که عیسی را به آنان تسلیم کند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۳ رهبران یهود به رهبری کاهن اعظم، سی سکه نقره به یهودا پرداخت کردند تا عیسی را به آنان تسلیم کند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۴ یهودا با رهبران یهود و سربازان و جمعیت زیادی آمد. همگی شمشیر و چماق حمل می‌کردند. یهودا نزد عیسی آمد و گفت: «سلام، استاد» و او را بوسید.
  • داستان ۳۹ تصویر ۸ در همین حال، یهودا، خائن، دید که رهبران یهود عیسی را محکوم به مرگ کرده‌اند. غمگین شد و رفت و خودکشی کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G24550, G24690

یهودیه، یهودا

Names :: یهودیه، یهودا

نکته‌ها:

واژۀ “یهودیه” به منطقه‌ای از سرزمین اسرائیل باستان اشاره دارد. این نام گاهی به معنای محدود و گاه در معنای وسیع بکار می‌رود.

  • گاهی اوقات “یهودیه” به معنای محدود فقط برای اشاره به استان واقع در قسمت جنوبی اسرائیل باستان در غرب دریای مرده استفاده می‌شود. برخی ترجمه‌ها این استان را “یهودا” می‌نامند.
  • در مواقع دیگر “یهودیه” معنای وسیعی دارد و به تمام استان‌های اسرائیل باستان از جمله جلیل، سامره، پرینه، ادومیه و یهودیه (یهودا) اشاره دارد.
  • اگر مترجمان بخواهند تفاوت را روشن کنند، معنای وسیع یهودیه را می‌توان به “کشور یهودیه” و معنای محدود آن را به “ولایت یهودیه” یا “استان یهودا” ترجمه کرد، زیرا این بخشی از اسرائیل باستان است که در آن قبیله یهودا در ابتدا زندگی می‌کردند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: جلیل, ادوم, یهودا, یهودا, سامره)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۴
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۹
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۳۲
  • اعمال رسولان ۱۲ آیه ۱۹
  • یوحنا ۳ آیه‌های ۲۲ تا ۲۴
  • لوقا ۱ آیه ۵
  • لوقا ۴ آیه ۴۴
  • لوقا ۵ آیه ۱۷
  • مرقس ۱۰ آیه‌های ۱ تا ۴
  • متی ۲ آیه ۱
  • متی ۲ آیه ۵
  • متی ۲ آیه‌های ۲۲ و ۲۳
  • متی ۳ آیه‌های ۱ تا ۳
  • متی ۱۹ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G24530

یوحنا (رسول)

Names :: یوحنا (رسول)

نکته‌ها:

یوحنا یکی از دوازده رسول و یکی از دوستان نزدیک عیسی بود.

  • یوحنا و برادرش یعقوب پسران ماهیگیری به نام زبدی بودند.
  • یوحنا در انجیلی که درباره زندگی عیسی نوشت، از خود به عنوان “شاگردی که عیسی او را دوست داشت” یاد کرد. به نظر می‌رسد که این نشان می‌دهد که یوحنا از دوستان نزدیک عیسی بود.
  • یوحنای رسول پنج کتاب عهد جدید را نوشت: انجیل یوحنا، مکاشفه عیسی مسیح، و سه نامه‌ای که به سایر ایمانداران نوشته شده است.
  • توجه داشته باشید که یوحنای رسول فردی متفاوت از یوحنای تعمید دهنده است.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: رسول, مکاشفه, یعقوب (پسر زبدی), یوحنا ( تعمید دهنده), زبدی)

در کتاب مقدس:

  • غلاطیان ۲ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • یوحنا ۱ آیه‌های ۱۹ تا ۲۱
  • مرقس ۳ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • متی ۴ آیه‌های ۲۱ و ۲۲
  • مکاشفه ۱ آیه‌های ۱ تا ۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳۶ آیه ۱ روزی عیسی سه تن از شاگردان خود، پترس، یعقوب و یوحنا را با خود برد. (شاگردی به نام یوحنا همان کسی نبود که عیسی را تعمید داد.) آنان به تنهایی از کوهی بلند بالا رفتند.
  • داستان ۴۴ آیه ۱ روزی پترس و یوحنا به معبد می‌رفتند. وقتی به دروازۀ معبد نزدیک شدند، مرد فلجی را دیدند که در حال گدایی پول بود.
  • داستان ۴۴ آیه ۶ رهبران معبد از سخنان پترس و یوحنا بسیار ناراحت شدند. پس آنان را دستگیر کرده و به زندان انداختند.
  • داستان ۴۴ آیه ۷ روز بعد، رهبران یهود پترس و یوحنا را نزد کاهن اعظم و دیگر رهبران مذهبی آوردند. آنان از پترس و یوحنا پرسیدند: «به چه قدرتی این مرد فلج را شفا داده‌اید؟»
  • داستان ۴۴ آیه ۹ رهبران از این که پترس و یوحنا آنقدر جسورانه صحبت کردند، شوکه شدند، زیرا می‌دانستند که آنان مردان عادی و بی‌سواد بودند. اما بعد به یاد آوردند که این مردان با عیسی بوده‌اند. پس از تهدید کردن پترس و یوحنا، آنان را رها کردند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: G24910

یوحنا مرقُس

Names :: یوحنا مرقُس

نکته‌ها:

یوحنا مرقُس، که همچنان به نام “مرقُس” شناخته می‌شود. یکی از مردانی بود که با پولُس در سفرهای تبلیغی خود سفر کرد. او به احتمال زیاد نویسنده انجیل مرقُس است.

  • یوحنا مرقُس، پسر عموی خود برنابا و پولُس را در اولین سفر تبلیغی خود همراهی کرد.
  • وقتی پطرس را در اورشلیم به زندان انداختند، در آنجا ایمانداران در خانه مادر یوحنا مرقس برای او دعا می‌کردند.
  • مرقس رسول نبود، بلکه توسط پولُس و پطرس تعلیم داده شد و با آنها یکجا خدمت می‌کرد.

(پیشنهادهای ترجمه چگونه نام ها را ترجمه کنیم

(نگاه کنید به: برنابا, پولُس)

در کتاب مقدس:

  • ۲ تیموتائوس ۴ آیه ۱۱ تا ۱۳
  • اعمال ۱۲ آیه ۲۴ و ۲۵
  • اعمال ۱۳ آیه ۵
  • اعمال ۱۳ آیه ۱۳
  • اعمال ۱۵ آیه ۳۶ تا ۳۸
  • اعمال ۱۵ ۳۹ تا ۴۱
  • کولسیان ۴ آیه ۱۰ تا ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: G24910, G31380

یوحنای (تعمید دهنده)

Names :: یوحنای (تعمید دهنده)

نکته‌ها:

یوحنا، پسر زکریا و الیزابت بود. از اینکه “یوحنا” یک نام رایج بود، اغلب او را “یوحنای تعمید دهنده” می‌نامند تا او را از سایر افرادی که یوحنا نام بودند، مانند یوحنای رسول، متمایز کند.

  • یوحنا پیامبری بود که خدا او را فرستاد تا مردم را برای ایمان آوردن و پیروی از مسیح آماده سازد.
  • یوحنا به مردم گفت که به گناهان خود اعتراف کنند، به خدا روی آورند و از گناه دست بردارند تا آماده پذیرش مسیح شوند.
  • یوحنا بسیاری از مردم را در آب تعمید داد تا نشان دهد که از گناهان خود پشیمان هستند و از آن روی گردان هستند.
  • یوحنا را “یوحنای تعمید دهنده” نامیدند، زیرا او بسیاری از مردم را تعمید داد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: تعمید دادن, زکریا (عهد جدید))

در کتاب مقدس:

  • یوحنا ۳ آیه‌های ۲۲ تا ۲۴
  • لوقا ۱ آیه‌های ۱۱ تا ۱۳
  • لوقا ۱ آیه‌های ۶۱ و ۶۲
  • لوقا ۳ آیه ۲
  • لوقا ۳ آیه‌های ۱۵ و ۱۶
  • لوقا ۷ آیه‌های ۲۷ و
  • متی ۳ آیه ۱۳
  • متی ۱۱ آیه ۱۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۲ تصویر ۲ فرشته به زکریا گفت: «زن تو پسری خواهد داشت. نام او را یوحنا خواهی گذاشت. “او از روح القدس پر خواهد شد و مردم را برای مسیح آماده خواهد کرد.”
  • داستان ۲۲ تصویر ۷ پس از آنكه الیزابت پسر خود را به دنیا آورد، زكریا و الیزابت آن گونه كه فرشته دستور داده بود، او را یوحنا نامیدند.
  • داستان ۲۴ تصویر ۱ یوحنا، پسر زکریا و الیزابت، بزرگ شده و یک پیامبر شد. او در بیابان زندگی می‌کرد، عسل وحشی و ملخ می‌خورد و لباس‌هایی از پشم شتر می‌پوشید.
  • داستان ۲۴ تصویر ۲ بسیاری از مردم برای گوش دادن به سخنان یوحنا بیابان آمدند. او آنان را موعظه کرد و گفت: «توبه کنید، زیرا ملکوت خدا نزدیک است!»
  • داستان ۲۴ تصویر ۶ روز بعد، عیسی آمد تا توسط یوحنا تعمید یابد. وقتی یوحنا او را دید، گفت: «ببینید! این است برۀ خدا که گناه جهان را از بین خواهد برد.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: G09100 G24910

یونانی، یونان، هلینستیان

Names :: یونانی، یونان، هلینستیان

نکته‌ها:

واژۀ یونانی به زبانی که در کشور یونان با آن صحبت می‌شود، اطلاق می‌شود. همچنین به فردی که از کشور یونان باشد، یونانی گفته می‌شود. در سراسر امپراتوری روم نیز با زبان یونانی صحبت می‌شد. صفت “یونانی” به معنای “زبان یونانی” است.

  • از آنجایی که اکثر مردم غیریهودی در امپراتوری روم به زبان یونانی صحبت می‌کردند، غیریهودیان اغلب در عهد جدید به عنوان “یونانی‌ها” شناخته می‌شوند، به‌ویژه زمانی که در مقابل یهودیان قرار می‌گیرند.
  • عبارت “یهودیان یونانی” یا “هلینستیان” به یهودیانی اطلاق می‌شود که یونانی صحبت می‌کنند، برخلاف “یهودیان عبری” که فقط به زبان عبری یا شاید آرامی صحبت می‌کنند. واژۀ “هلینستیان” از تلفظ کلمۀ یونانی برای یک یونانی زبان می‌آید.
  • راه‌های دیگر برای ترجمه “یونانی” می‌تواند شامل “یونانی‌زبان” یا “فرهنگ یونان” یا “اهل یونان” باشد.
  • هنگامی که به غیر یهودیان اشاره می‌شود، واژۀ “یونانی” می‌تواند به عنوان “یهودیان” ترجمه شود.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: آرامی, امت, یونان, عبرانی, روم)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۶ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۹ آیه ۲۹
  • اعمال رسولان ۱۱ آیه ۲۰
  • اعمال رسولان ۱۴ آیه‌های ۱ و ۲
  • کولسیان ۳ آیه ۱۱
  • غلاطیان ۲ آیه‌های ۳ تا ۵
  • یوحنا ۷ آیه ۳۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3125, G16720, G16730, G16740, G16750, G16760

Other

Other

آزاد، آزادی

Other :: آزاد، آزادی

تعریف:

واژه‌های “آزاد” یا “آزادی” به معنای برده نبودن یا نبودن در قید هر نوع بندگی دیگر است. “آزادی” را می‌توان “رها” یا “دارای اختیار” نیز ترجمه کرد.

  • عبارت “کسی را آزاد کردن” یا “آزاد ساختن کسی”، یعنی فراهم کردن راهی برای رهایی از بردگی یا اسارت، برای آن شخص.
  • در کتاب مقدس، این اصطلاح اغلب برای اشاره به این است که در عیسی، یک ایماندار، دیگر زیر قدرت گناه نیست.
  • داشتن “اختیار” یا “آزادی” می‌تواند اشاره به این موضوع باشد که دیگر نیازی به اطاعت از شریعت موسی نیست، بلکه می‌توان در آزادی، بر پایه تعلیم‌ها و هدایت روح‌القدس زندگی کرد.

پیشنهاد‌های ترجمه:

  • واژهٔ “آزاد” می‌تواند اینگونه نیز ترجمه شود: “محدود نبودن” یا “برده نبودن” یا “در اسارت نبودن”.
  • اصطلاح “آزادی” یا “اختیار” می‌تواند با واژه یا عبارتی که به معنای “در آزادی بودن” یا “در اسارت نبودن” یا “نبودن در بند” باشد، ترجمه شود.
  • عبارت “آزاد کردن” می‌تواند به معنای “به آزادی رساندن” یا “نجات دادن از اسارت” یا “رها کردن از بندگی” ترجمه شود.
  • شخصی که “آزاد شده” است، از بندگی یا بردگی “رها شده” یا “بیرون آمده” است.

(نگاه کنید به: bind, enslave, servant)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۴ آیه ۲۶
  • غلاتیان ۵ آیه ۱
  • اشعیا ۶۱ آیه ۱
  • لاویان ۲۵ آیه ۱۰
  • رومیان ۶ آیه ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G04250, G05250, G05580, G06290, G06300, G08590, G13440, G14320, G16570, G16580, G16590, G18490, G30890, G39550, G45060, G54830

آلوده کردن، نجس کردن، نجس شده، قباحت، بی حرمتی کردن

Other :: آلوده کردن، نجس کردن، نجس شده، قباحت، بی حرمتی کردن

تعریف:

اصطلاح‌های “نجس کردن” و “نجس شده” به معنای آلوده یا کثیف شدن هستند. یک چیز می‌تواند به معنای فیزیکی، اخلاقی یا مذهبی نجس شود.

  • خدا به بنی اسرائیل هشدار داد که خود را با خوردن یا لمس چیزهایی که او آن‌ها را “ناپاک” و “نامقدس” اعلام کرده بود نجس نکنند.
  • موارد خاصی مانند جسد‌های مرده و بیماری‌های واگیردار توسط خدا به عنوان نجس اعلام شده بود و اگر کسی آن‌ها را لمس می‌کرد، نجس می‌شد.
  • خدا بنی‌اسرائیل را از گناهان جنسی منع کرد. این‌ گناهان آن‌ها را نجس می‌کند و آن‌ها نزد خدا مردود شمرده می‌شدند.
  • همچنین مراحل خاصی از فرآیندهای بدنی وجود داشت که فرد را به طور موقت نجس می‌کرد تا وقتی که دوباره از نظر مذهبی طهارت خود را به دست می‌آورد.
  • در عهد جدید، عیسی به ما می‌آموزد که این افکار و اعمال گناه آلود هستند که انسان را نجس می‌کنند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • اصطلاح “نجس” همچنین می‌تواند به معنای “باعث ناپاک شدن” یا “باعث ناعادل شدن” یا “باعث پذیرفته نشدن از نظر مذهبی” ترجمه شود.
  • “نجس شدن” می‌تواند به معنای “ناپاک شدن” یا “از نظر اخلاقی باعث عدم پذیرش توسط خدا” یا “از نظر مذهبی پذیرفته نشدن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: profane, clean)

در کتاب مقدس:

  • دوم پادشاهان 23 آیه 8
  • خروج 20 آیه‌های 24 تا 26
  • پیدایش 34 آیه 27
  • پیدایش 49 آیه 4
  • اشعیا 43 آیه‌های 27 تا 28
  • لاویان 11 آیه‌های 43 تا 45
  • مرقس 7 آیه‌های 14 تا 16
  • متی 15 آیه 11

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1351, H1352, H1602, H2490, H2491, H2610, H2930, H2931, G28390, G28400, G33920, G34350

آلوده، ملوث، اعمال فاسد، تباهی ناپذیر، فاسد

Other :: آلوده، ملوث، اعمال فاسد، تباهی ناپذیر، فاسد

تعریف:

اصطلاح های “آلوده” و “فساد” به حالتی از وضعیت انسان اشاره دارد که از دید اخلاقی، فاسد یا دغل باز شده.

  • اصطلاح های “آلوده” و “ملوث” برای کسی به کار می رود که از نظر اخلاقی سقوط کرده و فاسد است.
  • کسی که آلوده است، از حقیقت روگردان شده و دست به کار های ضد اخلاقی و نادرست می زند.
  • آلوده کردن یک نفر، یعنی کسی را تحریک یا تشویق کردن به انجام کار های نادرست و غیر اخلاقی.

پیشنهاد های ترجمه:

  • اصطلاح های “آلوده کردن” یا “ملوث ساختن” را می توان ترجمه کرد: “تحریک کردن به انجام کار های شرورانه” یا “اخلاق کسی را فاسد کردن”
  • یک شخص فاسد را می توان اینگونه تعریف کرد: “کسی که اخلاقش خراب شده” یا “کسی که کار های شرورانه انجام می دهد”
  • این اصطلاح را همچنین می توان ترجمه کرد: “بد” یا “بد منش” یا “شرور”.
  • “اعمال فاسد” را می توان ترجمه کرد: “عمل شرارت” یا “شرارت” یا “فساد اخلاقی”

(نگاه کنید به: شریر)

در کتاب مقدس:

  • حزقیال۲۰ آیه های ۴۲ تا ۴۴
  • غلاتیان ۶ آیه های ۶ تا ۸
  • پیدایش ۶ آیه ۱۲
  • متی ۱۲ آیه های ۳۳ تا ۳۵
  • مزمور ۱۴ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2610, H3891, H4889, H7843, H7844, G08610, G13110, G27040, G53510, G53560

آمر، سردار، فرمانده

Other :: آمر، سردار، فرمانده

تعریف:

واژۀ “سردار” به رهبر یک ارتش اطلاق می‌شود که مسئولیت رهبری و فرماندهی گروه خاصی از سربازان را بر عهده دارد.

  • یک فرمانده می‌تواند مسئول یک گروه کوچک از سربازان یا یک گروهی بزرگ مانند هزار نفر باشد.
  • این واژۀ همچنین برای اشاره به یهوه به عنوان فرمانده لشکر فرشتگان استفاده می‌شود.
  • راه‌های دیگر برای ترجمه “فرمانده” می‌تواند شامل “رهبر” یا “سالار” یا “افسر” باشد.
  • واژۀ “فرماندهی” یک ارتش را می‌توان به “رهبری” یا “مسئول بودن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: فرمان, حاکم, یوزباشی)

Bible References:

  • اول تواریخ ۱۱ آیه‌های ۴ تا ۶
  • دوم تواریخ ۱۱ آیه‌های ۱۱ و ۱۲
  • دانیال ۲ آیه ۱۵
  • مرقس ۶ آیه‌های ۲۱ و ۲۲
  • امثال ۶ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2710, H2951, H1169, H4929, H5057, H6346, H7101, H7262, H7218, H7227, H7229, H7990, H8269, G55060

اجرت، اجر، مکافات

Other :: اجرت، اجر، مکافات

تعریف:

“اجرت” یا “اجر” به چیزی می‌گویند که فرد به دلیل انجام کاری خوب یا بد دریافت می‌کند. پاداش دادن با دستمزد فرق دارد. دستمزد (به طور معمول، پول) در ازای کار انجام شده پرداخت می‌شود. “اجرت” یا “اجر” چیزی است که فرد به دلیل انجام کاری خوب یا بد، دریافت می‌کند. پاداش دادن به معنای دادن چیزی به کسی است که سزاوار آن است. با این حال، این با مفهوم دستمزد که به پرداخت (به طور معمول، پول) در ازای کار انجام شده داده می‌شود، متفاوت است.

  • یک پاداش می‌تواند یک چیز خوب یا مثبتی باشد که فرد به خاطر انجام یک کار خوب یا اطاعت از خدا دریافت می‌کند.
  • پاداش می‌تواند به چیزهای منفی که نتیجهٔ رفتارهای بد است اشاره داشته باشد، مانند عبارت “پاداش شریران”. در این متن “پاداش” به مجازات یا عواقب گناهانی که انجام داده‌اند، اشاره دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، اصطلاح “پاداش” می‌تواند به معنای “پرداخت” یا “چیزی که سزاوار” “مجازات” است، باشد.
  • پاداش دادن را می‌توان به “بازپرداخت” یا “تنبیه” یا “دادن آنچه سزاوار است”، ترجمه کرد.
  • متوجه این موضوع باشید که ترجمهٔ این اصطلاح به دستمزد اشاره نمی‌کند. پاداش به طور خاص در مورد کسب درآمد به عنوان بخشی از یک شغل نیست.
  • دقت کنید که این اصطلاح را “دستمزد” ترجمه نکنید. پاداش یا اجرت، لزوما پاداش پولی در برابر انجام کار نیست.

(نگاه کنید به: تنبیه)

کتاب مقدس:

  • تثنیه باب ۳۲ آیه ۶
  • اشعیا باب۴۰ آیه۱۰
  • لوقا باب۶ آیه۳۵
  • متی باب۵ آیه‌های ۱۱و۱۲
  • متی باب۶ آیه‌های۳و۴
  • مزامیر باب۱۲۷ آیه‌های ۳تا۵
  • مکاشفه باب۱۱ آیه۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0319, H0866, H0868, H1576, H1578, H1580, H4909, H4991, H5023, H6118, H6468, H6529, H7938, H7939, H7999, G04690, G05140, G05910, G26030, G34050, G34060, G34080

ارغوان

Other :: ارغوان

نکته‌ها:

واژۀ “ارغوان” نام رنگی است که ترکیبی از آبی و قرمز است.

  • در دوران قدیم ارغوان رنگ کمیاب و بسیار باارزش رنگرزی بود که لباس‌ها را برای پادشاهان و مقامات عالی رتبۀ دیگر رنگ می‌کردند.
  • از آنجا که تولید این رنگ پرهزینه و زمان‌بر بود، لباس ارغوانی نشانۀ ثروت، متمایز بودن و سلطنت به شمار می‌آمد.
  • ارغوان یکی از رنگهایی بود که برای پرده‌های خیمه و معبد و برای ایفودی که کاهنان بر تن می‌کردند، استفاده می‌شد.
  • رنگ ارغوانی از نوعی حلزون دریایی با خُرد کردن یا جوشاندن حلزون‌ها و یا وقتی هنوز زنده بودند، با پس دادن رنگشان استخراج می‌شد. این یک فرایند پرهزینه‌ای بود.
  • سربازان رومی قبل از مصلوب شدن عیسی، یک ردای ارغوانی به منظور تمسخر او به خاطر این که ادعا می‌کرد پادشاه یهود است، پوشانیدند.
  • لیدیه زنی از شهر فیلیپی بود که با فروش پارچۀ ارغوانی امرار معاش می‌کرد.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: ایفود, فیلیپی, سلطنتی, خیمه, معبد)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۲ آیه‌های ۱۳ و ۱۴
  • دانیال ۵ آیه ۷
  • دانیال ۵ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱
  • امثال سلیمان ۳۱ آیه‌های ۲۲ تا ۲۳

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H0710, H0711, H0713, G42090, G42100, G42110

اساس، بنیاد، بنا، پی، ابتدا

Other :: اساس، بنیاد، بنا، پی، ابتدا

تعریف: ‏

عمل “اساس نهادن” به معنای ساختن، ایجاد کردن یا پایه‌گذاری است. عبارت “بنیاد نهادن بر …” به معنای “بر پایۀ …” یا ‏"بر اساس …" است. “بنیاد” یا “زیربنا”، پایه یا ستونی است که چیزی روی آن ساخته می‌شود. ‏

  • بنیاد یک خانه یا ساختمان باید محکم و قابل اعتماد باشد تا بتواند تمام سازه را نگه دارد.
  • اصطلاح “بنیاد” همچنین می‌تواند به آغاز چیزی یا زمانی که چیزی اولین بار خلق شده است، ‏اشاره کند.‏
  • ‏"سنگ زاویه" بخشی بنیادین از زیر بنای یک ساختمان بود. این سنگ‌ها آزمایش می‌شدند تا ‏اطمینان به دست آید که توان تحمل تمامی ساختمان را دارد.‏
  • ایماندار مسیحی، به گونۀ مجازی، همانند بنایی توصیف می‌شود که بر تعالیم رسولان و ‏انبیا بنا شده است، در حالی که خود مسیح سنگ زاویۀ آن ساختمان است.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • عبارت “پیش از بنیاد جهان” می‌تواند به “پیش از آفرینش جهان” یا “پیش از زمانی که جهان اولین ‏بار درست شد” یا “پیش از اینکه همه چیز اولین بار خلق شد” ترجمه شود.‏
  • اصطلاح “برپایه” می‌تواند به “استوار بر” یا “مستحکم قرار گرفته” ترجمه شود. ‏
  • بسته به متن، “بنیاد” می‌تواند به “پایۀ محکم” یا “تکیه‌گاه استوار” یا “آغاز” یا “خلقت” ترجمه ‏شود.‏

(نگاه کنید به: cornerstone, create)

در کتاب مقدس:‏

  • اول پادشاهان ۶ آیه‌های ۳۷ و ۳۸
  • دوم تواریخ ۳ آیه‌های ۱ تا ۳
  • حزقیال ۱۳ آیه‌های ۱۳ و ۱۴
  • لوقا ۱۴ آیۀ ۲۹
  • متی ۱۳ آیۀ ۳۵
  • متی ۲۵ آیۀ ۳۴

کدهای واژه: ‏

  • Strong’s: H0134, H0787, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H8356, G23100, G23110, G26020

اسب، اسب جنگی، اسب سواری

Other :: اسب، اسب جنگی، اسب سواری

تعریف:

اسب حیوانی بزرگ و چهار پایی است که در زمان‌های کتاب مقدس بیشتر برای جنگ و حمل و نقل مردم استفاده می‌شد.

  • تعدادی از اسب‌ها برای کشیدن گاری‌ها یا ارابه‌ها استفاده می‌شدند، در حالی که برخی دیگر برای حمل سوارکاران استفاده می‌شدند.
  • کتاب مقدس، اسب‌ها به‌عنوان دارایی‌های ارزشمند و معیاری برای ثروت در نظر گرفته می‌شدند، عمدتاً به دلیل استفاده از آنها در جنگ‌ها به عنوان مثال، بخشی از ثروت بزرگ پادشاه سلیمان هزاران اسب و ارابه‌‌هایی بود که او داشت.
  • حیواناتی که شبیه اسب هستند خر و قاطر هستند.
  • اغلب بر سر اسب‌ها بند و لگام می‌بندند تا بتوانند آنها را هدایت کنند.

(نگاه کنید به: chariot, donkey, Solomon)

در کتاب مقدس:

  • تواریخ ۱۸ آیۀ ۴
  • دوم پادشاهان ۲ آیۀ ۱۱
  • خروج ۱۴ آیۀ ۲۳ تا ۲۵
  • حزقیال ۲۳ آیۀ ۵ تا ۷
  • زکریا ۶ آیۀ ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0047, H5483, H5484, H6571, H7409, G24620

استهزا، مُستَهزئین، استهزا کردن، مسخره کردن، سخریّه

Other :: استهزا، مُستَهزئین، استهزا کردن، مسخره کردن، سخریّه

تعریف:

واژه‌های “استهزا”، “سخریّه” و مسخره کردن همگی به معنای تحقیر و مسخره کردن کسی به ویژه به روشی بی‌رحمانه می‌باشند.

  • تمسخر اغلب شامل تقلید سخنان یا اعمال کسی به منظور تحقیر یا شرمسار ساختن او صورت می‌پذیرد.
  • سربازان رومی با پوشاندن ردا بر عیسی و با تمسخر او با وانمود کردن اینکه به او همچون یک پادشاه احترام می‌گذارند، تحقیرش کردند.
  • گروهی از جوانان، به خاطر طاس بودن سَرِ الیشع او را با خواندن نامی، تحقیر کرده و تمسخر کردند.
  • واژۀ “استهزا کردن” می‌تواند به معنای تمسخر یا تحقیر نظری باشد که باورکردنی یا مهم به نظر نیاید.
  • استهزاکننده کسی است که دائم در حال تمسخر و تحقیر است.

در کتاب مقدس:

  • دوم پترُس ۳ آیه ۴
  • اعمال رسولان ۲ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳
  • غلاتیان ۶ آیه‌های ۶ تا ۸
  • پیدایش ۳۹ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵
  • لوقا ۲۲ آیه‌های ۶۳ تا ۶۵
  • مرقس ۱۰ آیه ۳۴
  • متی ۹ آیه ۲۳ تا ۲۴
  • متی ۲۰ آیه ۱۹
  • متی ۲۷ آیه ۲۹

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۱ تصویر ۱۲ اشعیای نبی گفته بود که مردم بر او آب دهان می‌اندازند و او را کتک می زنند و تمسخر می‌کنند.
  • داستان ۳۹ تصویر ۵ رهبران یهود همه در پاسخ کاهن اعظم گفتند: «او سزاوار مرگ است» آنگاه چشمان عیسی را بستند، به صورت او آب دهان انداختند، او را زدند و مسخره کردند.
  • داستان ۳۹ تصویر ۱۲ سربازان رومی عیسی را شلاق زدند و ردای سلطنتی به او پوشانیدند و تاجی از خار بر سرش گذاشتند. آنگاه به مسخره می‌گفتند: «زنده باد پادشاه یهود.»
  • داستان ۴۰ تصویر ۴ سربازان هم‌زمان دو دزد را نیز مصلوب کردند و عیسی را بر صلیب در میان آنها گذاشتند. یکی از آنها عیسی را مسخره می‌کرد، اما دیگری به او گفت: «آیا تو از خدا نمی‌ترسی؟
  • داستان ۴۰ تصویر ۵ سران مذهبی یهود و مردمی که آنجا بودند عیسی را مسخره کرده و می‌گفتند: «اگر تو پسر خدا هستی از صلیب پایین بیا و خود را نجات بده! آنگاه ما به تو ایمان خواهیم آورد.»

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G15920, G17010, G17020, G17030, G23010, G26060, G34560, G55120

اسیر، اسیر کردن، اسارت، گرفتار

Other :: اسیر، اسیر کردن، اسارت، گرفتار

تعریف:

واژه‌های “اسیر” و “اسارت” به افرادی اطلاق می‌شود که اسیر شده و مجبور شده‌اند در جایی زندگی کنند که نمی‌خواهند زندگی کنند، مانند اسیر شدن و زندگی کردن در یک کشور خارجی است.

  • اسرائیلیان از پادشاهی یهودا، به مدت ۷۰ سال اسیر در پادشاهی بابل بودند.
  • اسیران اغلب باید برای مردم یا ملتی که آنان را اسیر کرده‌اند، کار کنند.
  • دانیال و نحمیا اسیران اسرائیلِیِ بودند که برای پادشاه بابل کار می‌‍‌‎‌‌‌‌‎‌‎‌کردند.
  • عبارت “اسیر گرفتن” روش دیگری برای صحبت در مورد اسیر کردن کسی است.
  • عبارت “تو را به اسارت بُرد” همچنین می‌تواند به‌عنوان “تو را مجبور کرد تا به‌عنوان اسیر زندگی کنی” یا “تو را به‌عنوان زندانی به کشور دیگری برد” ترجمه شود.
  • پولُس رسول به مسیحیان به‌صورت معنوی می‌گوید که هر فکری را “اسیر” کرده و آن را مطیع مسیح کنید.
  • او همچنین در این مورد می‌گوید که چگونه یک شخص می‌تواند “اسیر گناه” باشد، این بدان معناست که آن شخص توسط گناه “کنترل می‌شود”.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، عبارت “اسیر شده” می‌تواند با “مجاز به آزاد بودن نیست” یا “در زندان نگه داشته شده” یا “مجبور به زندگی در یک کشور خارجی بودن” ترجمه شود.
  • عبارت “هدایت به اسارت” یا “به اسارت گرفته شده” می‌تواند به‌عنوان “اسیر” یا “زندانی” یا “مجبور به رفتن به سرزمین خارجی” ترجمه شود.
  • واژۀ “اسیر” همچنین می‌تواند به‌عنوان “افراد اسیر” یا “مردمی که اسیر شده‌اند” ترجمه شود.
  • در ارتباط با متن، “اسارت” می‌تواند به‌عنوان “حبس” یا “تبعید” یا “اقامت اجباری در یک کشور خارجی” نیز ترجمه شود.‌

(نگاه کنید به: Babylon, exile, prison, seize)

در کتاب مقدس:

  • ۲ تیموتائوس ۳ آیه ۶
  • اشعیا ۲۰ آیه ۴
  • ارمیا ۴۳ آیه ۳
  • لوقا ۴ آیه ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, G01610, G01620, G01630, G01640, G22210

اضطراب، بلا، مضطرب شدن، غمگین، مصیبت، سختی

Other :: اضطراب، بلا، مضطرب شدن، غمگین، مصیبت، سختی

تعریف:

‏"مصیبت" تجربه‌ای در زندگی است که ‏بسیار دشوار و ناراحت کننده است. ‏‏"زحمت دادن" کسی به معنای “آزار دادن” ‏فرد یا ایجاد ناراحتی برای او یا باعث “مضطرب شدن” او است. “مضطرب شدن” یعنی احساس ناراحتی یا ‏رنجش کردن است.‏

  • زحمات می‌توانند چیزهای فیزیکی، عاطفی ‏یا روحانی باشند که به فرد آسیب می‌‏رساند.‏
  • در کتاب مقدس، مشکلات اغلب اوقات ‏آزمایشی است که خدا از آنها برای کمک ‏به ایمانداران برای بلوغ و رشد در ایمانشان ‏استفاده می‌کند.
  • عهد عتیق از “زحمات” به عنوان داوری اشاره شده که بر گروه‌های قومی که از نظر اخلاقی فاسد بودند و خدا را رد کرده بودند، قرار می‌گرفت.‏

پیشنهادهای ترجمه

  • واژۀ “زحمت” یا “زحمات” می‌تواند به ‏عنوان “خطر” یا “چیزهای دردناکی که ‏اتفاق می‌افتد” یا “آزار و شکنجه” یا “تجربه‌های سخت” یا ‏‏"اضطراب و پریشانی" نیز ترجمه شود.‏
  • واژۀ “مضطرب” را می‌توان با کلمه یا ‏عبارتی ترجمه کرد که به معنای “تحمل ‏پریشانی” یا “احساس پریشانی وحشتناک” یا “نگرانی” یا سراسیمه" یا “غمگین” یا “ترسان” یا “مشوّش شدن” باشد.‏
  • “او را زحمت مده” می‌تواند ‏تحت عنوان “او را اذیت نکن” یا “از او ‏انتقاد نکن” ترجمه شود.‏
  • عبارت “روز تنگی” یا “اوقات تنگی” ‏می‌تواند تحت عنوان “وقتی ‏پریشانی را تجربه می‌کنید” یا “وقتی اتفاقات سخت برایت رخ می‌دهد” یا “وقتی خدا باعث اتفاقات پریشان کننده می‌شود” نیز ترجمه شود.‏
  • راه‌های دیگر برای ترجمۀ “زحمت دادن” یا ‏‏"زحمت وارد کردن" می‌تواند شامل “باعث رخ ‏دادن چیزهای ناراحت‌کننده شدن” یا “موجب مشکلات شدن” یا “به وجود آوردن تجربه‌های دشوار برای آنها” باشد.

(نگاه کنید به: مبتلا, آزار و اذیت)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۸ آیه‌های ۱۸ تا ۱۹
  • دوم تواریخ ۲۵ آیه ۱۹
  • لوقا ۲۴ آیه ۳۸
  • متی ۲۴ آیه ۶
  • متی ۲۶ آیه‌های ۳۶ تا ۳۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0205, H0926, H0927, H1204, H1607, H1644, H1804, H2000, H4103, H5916, H5999, H6031, H6040, H6470, H6696, H6862, H6869, H6887, H7264, H7267, H7451, H7489, H8513, G03870, G16130, G17760, G23460, G23470, G23500, G23600, G28730, G36360, G39260, G39300, G39860, G44230, G46600, G50150, G51820

اطاعت، مطیع، اطاعت کردن

Other :: اطاعت، مطیع، اطاعت کردن

تعریف:

“اطاعت کردن” به صورت معمول به معنای قرار دادن داوطلبانۀ خود تحت اقتدار یک شخص یا حکومت است.

  • کتاب مقدس به ایمانداران عیسی می‌گوید که در زندگی خود از خدا و دیگر مقامات اطاعت کنند.
  • توصیۀ “مطیع یکدیگر باشید” به معنای پذیرش فروتنانۀ اصلاح و تمرکز بر نیازهای دیگران به جای نیازهای خود است.
  • “زندگی در اطاعت از” به معنای قرار دادن خود در اختیار چیزی یا کسی است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • فرمان “اطاعت کردن از” را می‌توان به صورت “خودت را تحت اختیار” یا “پیروی از رهبری” یا “اطاعت و احترام فروتنانه” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “تسلیم شدن” را می‌توان به “اطاعت” یا “پیروی از کسی که دارای اقتدار است” ترجمه کرد.
  • عبارت “زندگی در اطاعت” را می‌توان به عنوان “اطاعت از” یا “خود را تحت اقتدار قرار دادن” ترجمه کرد.
  • عبارت “در اطاعت بودن” می‌تواند به عنوان “متواضعانه اقتداری را پذیرفتن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: subject)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۴ آیه ۳۴ تا ۳۶
  • اول پترُس ۳ آیه ۱
  • عبرانیان ۱۳ آیه ۱۵ تا ۱۷
  • لوقا ۱۰ آیه ۲۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3584, G52260, G52930

اطفا، خاموش شده، خاموش نشدنی

Other :: اطفا، خاموش شده، خاموش نشدنی

تعریف:

واژۀ “اطفا” یا “خاموش کردن” به معنای خاموش کردن یا متوقف ساختن چیزی است که خواهان رضایت خاطر است.

  • این واژه معمولاً در زمینۀ رفع تشنگی استفاده می‌شود و این معنا را می‌دهد که با نوشیدن چیزی، تشنگی شخص متوقف شود.
  • از آن می‌توان برای اشاره به خاموش کردن آتش نیز استفاده کرد.
  • تشنگی و آتش هر دو با آب متوقف می‌شوند.
  • پولس از واژۀ اطفا وقتی به ایمانداران توصیه می‌کند که «روح القدس را اطفا مکنید» به شکلی نمادین استفاده می‌کند. این سخن یعنی مردم را دلسرد نکنید و به روح القدس اجازه دهید تا ثمره وعطایایش را در آنان تولید کند. اطفا روح القدس یعنی جلوگیری کردن از ظهور آزادانۀ قدرت و کار او در مردم است.

(نگاه کنید به: میوه, هدیه, روح القدس)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۵ آیه ۱۹
  • حزقیال ۲۰ آیه ۴۷
  • اشعیا ۱ آیه ۳۱
  • ارمیا ۲۱ آیه ۱۲

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H1846, H3518, H7665, G07620, G45700

التماس، محاجه، دعوی

Other :: التماس، محاجه، دعوی

نکته‌ها:

اصطلاح “التماس کردن” یا “دعوی(یعنی ادعا کردن)” به درخواست فوری از شخصی برای انجام کاری اشاره دارند. “التماس” درخواست اضطراری است.

  • التماس کردن اغلب به معنای این است که شخص خود را در سخت‌ترین وضعیت احساس می‌کند یا به شدت به کمک نیاز دارد.
  • مردم می‌توانند از خدا التماس رحمت کنند یا از او بخواهند که چیزی به خودشان یا دیگران عطا کند.
  • دیگر ترجمه‌های این واژه می‌تواند “استدعا کردن” یا “تمنا کردن” باشد.
  • اصطلاح “التماس” همچنین می‌تواند به “درخواست فوری” یا “اصرار زیاد” ترجمه شود.
  • مطمئن شوید که در متن روشن باشد که این اصطلاح به گدایی برای پول اشاره ندارد.

در کتاب مقدس:

  • دوم قرنتیان ۸ آیه‌های ۳ تا ۵
  • دوران ۶ آیه ۳۱
  • لوقا ۴ آیۀ ۳۸
  • امثال ۱۸ آیه ۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1777, H2603, H3198, H4941, H4994, H6279, H6293, H6664, H6419, H7378, H7379, H7775, H8199, H8467, H8469, G11890, G17930, G20650, G38700

امت، قوم، طایفه

Other :: امت، قوم، طایفه

تعریف:

ملت گروه بزرگی از مردم است که توسط نوعی حکومت اداره می‌شوند. مردم یک ملت اغلب نیاکان مشترک دارند و از نظر قومیت با هم مشابه‌اند.

  • یک “امت” معمولاً فرهنگ و نیز مرزهای جغرافیایی مشخصی دارد.
  • در کتاب مقدس، " امت" می‌تواند کشوری (مانند مصر یا حبشه) باشد، اما اغلب کلی‌تر است و به گروه قومی اشاره دارد، به ویژه اگر به حالت جمع به کار گرفته شود. باید در این مورد به متن توجه کرد.
  • از جمله امت‌هایی که در کتاب مقدس نام برده شده‌اند عبارتند از: اسرائیلیان، فلسطینیان، آشوریان، بابلیان، کنعانیان، رومیان و یونانیان.
  • گاه از واژۀ “امت” به طور مجازی برای اشاره به اجداد قوم خاصی استفاده می‌شد، همان‌طور که به رفقه گفته شد که پسران در رحم او “امت‌هایی” هستند که با هم می‌جنگند. این می‌تواند به “بنیان‌گذاران دو ملت” یا “نیاکان دو گروه قومی” ترجمه شود.
  • واژۀ‌ “امت” گاهی اوقات نیز برای اشاره به “قوم‌ها” یا مردمی که یهوه را پرستش نمی‌کنند، استفاده می‌شد. معمولاً متن معنا را روشن می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، واژۀ “امت” می‌تواند به “ملت” یا “مردم” یا “کشور” ترجمه شود.
  • اگر در زبان شما اصطلاحی خاص برای “امت” وجود دارد که با دیگر واژه های ذکر شده در اینجا فرق دارد، آن اصطلاح را می‌توان در هر جایی که در متن کتاب مقدس وجود دارد استفاده کرد، به شرط‌ این‌که متن شما روان، طبیعی و دقیق باشد.
  • واژۀ “امت‌ها” اغلب می‌تواند به “گروه‌های قومی” ترجمه شود.
  • در برخی متن‌ها، این اصطلاح همچنین می‌تواند “ملت‌ها” یا “غیر یهودیان” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: Assyria, Babylon, Canaan, Gentile, Greek, people group, Philistines, Rome)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۱۴ آیه‌های ۱۵ تا ۱۷
  • دوم تواریخ ۱۵ آیه ۱۶
  • دوم پادشاهان ۱۷ آیه‌های ۱۱ و ۱۲
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۵
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۱۹
  • اعمال رسولان ۱۷ آیه ۲۶
  • اعمال رسولان ۲۶ آیه ۴
  • دانیال ۳ آیه ۴
  • پیدایش ۱۰ آیه‌های ۲ تا ۵
  • پیدایش ۲۷ آیه ۲۹
  • پیدایش ۳۵ آیه ۱۱
  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۰
  • لوقا ۷ آیه ۵
  • مرقس ۱۳ آیه‌های ۷ و ۸
  • متی ۲۱ آیه ۴۳
  • رومیان ۴ آیه‌های ۱۶ و ۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0523, H0524, H0776, H1471, H3816, H4940, H5971, G02460, G10740, G10850, G14840

انجیر

Other :: انجیر

تعریف:

انجیر یک میوهٔ کوچک، نرم و شیرین است که بر روی درختان رشد می‌کند. انجیر رسیده به رنگ‌های گوناگون مانند قهوه‌ای، زرد یا بنفش می‌باشد.

  • درخت انجیر می‌توانند تا بلندی 6 متر رشد کنند و برگ‌های بزرگ آنها سایه‌ای خوشایند درست می‌کنند. میوه‌ها کم و بیش به قطر ۳ تا ۵ سانتی‌متر هستند.
  • آدم و حوا، پس از آنکه گناه کردند، برگ‌های درخت انجیر را برای پوشش خود به کار گرفتند.
  • انجیر را می‌توان خام، پخته یا خشک شده مصرف کرد. یا اینکه آنها را به قطعات کوچک خرد و فشرده می‌کنند تا بتوان در درازمدت مصرف ‌کرد.
  • در دوران کتاب مقدس، انجیر منبع مهم خوراکی و نیزدرآمد بود.
  • درختان پرثمر انجیر به عنوان نمادی از رفاه و رونق، بارها در کتاب مقدس نام برده شده است.
  • عیسی بارها از درخت انجیر به عنوان مثال برای تعلیم حقایق روحانی استفاده کرد.

در کتاب مقدس:

  • حبقوق ۳ آیه ۱۷
  • یعقوب ۳ آیه ۱۲
  • لوقا ۱۳ آیه ۷
  • مرقس ۱۱ آیه ۱۴
  • متی ۷ آیه ۱۷
  • متی ۲۱ آیه ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1061, H1690, H6291, H8384, G36530, G48080, G48100

اُسْقُف، ناظر، نگهبان

Other :: اُسْقُف، ناظر، نگهبان

تعریف:

واژه " ناظر " اشاره به شخصی دارد که کار و رفاه دیگران را بر عهده دارد. در کتاب مقدس، غالباً واژه “نگهبان” معنای “ناظر” را دارد.

•* در عهد عتیق، یک اُسْقُف یا ناظر کلیسا وظیفه داشت اطمینان حاصل کند که کارگران زیرنظر او کار خود را به خوبی انجام می دهند.

  • در عهد جدید، این واژه برای توصیف رهبران نخستین کلیساهای مسیحی استفاده شده است که کار آنها توجه به نیازهای روحانی کلیسا بود و اطمینان از اینکه ایمانداران، تعالیم دقیق کتاب مقدس را دریافت کرده اند.
  • پولس به یک ناظر به عنوان شبانی اشاره می کند که از ایمانداران یک کلیسای محلی که “گله” او هستند، مراقبت می کند.
  • “ناظر” همچون یک شبان، مراقب گله است. او از ایمانداران در مقابل تعالیم نادرست روحانی و دیگر نفوذهای شیطان نگهبانی و محافظت می کند.
  • در عهد جدید، واژه “ناظران”، “رهبران” و “کشیشان/ شبان ها” راه‌های متفاوتی برای اشاره به رهبران مشابه روحانی دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ترجمه دیگر این واژه، “سرپرست” یا “محافظ” یا “مدیر” است.
  • هنگام اشاره به رهبر یک قوم محلی از قوم خدا، این واژه می‌تواند به “سرپرست روحانی” یا «کسی که به نیازهای روحانی قوم ایمانداران رسیدگی می کند» یا «شخصی که بر نیازهای روحانی کلیسا نظارت می کند» ترجمه شود.

(نگاه کنید به: church, پیر, pastor, shepherd)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ باب ۲۶ آیه های ۳۱ و۳۲
  • اول تیموتائوس باب ۳ آیه ۲
  • اعمال رسولان باب ۲۰ آیه ۲۸
  • پیدایش باب ۴۱ آیه های ۳۳ و۳۴
  • فیلیپیان باب ۱ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G19830, G19840, G19850

بذر، ذرّیت

Other :: بذر، ذرّیت

تعریف:

“بذر” بخشی از گیاه است که در زمین کاشته می‌شود تا از همان نوع گیاه، بیشتر تولید شود. با این حال در کتاب مقدس واژۀ “بذر” به صورت استعاری استفاده شده که معنای چندین مورد مختلف را می‌دهد…

  • واژۀ “بذر” به صورت استعاره‌ای و با بیانی ملایم‌تر به سلول‌های ریز در مردان اشاره دارد که با سلول‌های زن آمیخته می‌شوند که باعث تولید فرزند در درون او می‌شوند. مجموعۀ این بذرها “منی” نامیده می‌شود.
  • در همین رابطه “ذرّیت” برای اشاره به اجداد یا نسل یک شخص نیز استفاده می‌شود.
  • این کلمه اغلب به معنای جمع است و به بیش از یک دانه یا به بیش از یک نسل اشاره دارد.
  • در مَثَل برزگر وقتی مشغول کاشتن بذر است، عیسی مسیح کلام خدا را به بذرهای خود تشبیه کرد که در قلب‌های مردم کاشته می‌شود تا ثمرۀ نیکوی روحانی به بار آورد.
  • پولس رسول نیز برای اشاره به کلام خدا از واژۀ “بذر” استفاده می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

• برای واژۀ تحت‌اللفظی “بذر” بهتر است از کلمه‌ای تحت‌اللفظی در زبان مقصد استفاده شود که برای بیان آنچه کشاورز در مزرعه‌اش می‌کارد به کار می‌رود. • این واژۀ تحت‌اللفظی می‌بایست همچنین در زمینه‌هایی استفاده شود که به صورت استعاره‌ای به کلام خدا اشاره دارند. • برای موارد استعاره‌ای که به افرادی از یک خانواده اشاره دارند، شاید استفاده از واژه‌های “نسل” یا “نسل‌ها” به جای “ذرّیت” واضح‌تر باشد. در بعضی زبان‌ها شاید کلمه‌ای باشد که به معنای “فرزندان یا نوه‌ها” باشد. • برای “ذرّیت” مرد یا زن، این را در نظر داشته باشید که در زبان مقصد طوری بیان شود که موجب خجالت یا بی‌احترامی مردم نشود. (نگاه کنید به: به گویی

(نگاه کنید به: فرزندان, نسل)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۸ آیه ۳۲
  • پیدایش ۱ آیه ۱۱
  • ارمیا ۲ آیه ۲۱
  • متی ۱۳ آیه ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2232, H2233, H3610, H6507, G46150, G46870, G46900, G47010, G47030

برداشتن، تحمل کننده، بارآوردن، باردار شدن

Other :: برداشتن، تحمل کننده، بارآوردن، باردار شدن

نکته‌ها:

اصطلاح “برداشتن” به معنای تحت‌اللفظی “حمل کردن” چیزی است. همچنین از این اصطلاح به طور مجازی نیز استفاده‌های بسیاری شده است.

  • یک عبارت رایج در کتاب مقدس “ثمر آوردن” است که به معنای “بار آوردن( میوه)” یا “داشتن میوه” است.
  • وقتی گفته می‌شود زنی باردار است، به این معناست که او “زایمان” خواهد کرد.
  • به طور کلی این اصطلاح بسته به متن می‌تواند به معانی “حمل کردن” یا “مسئول بودن” یا “تولید کردن” یا “داشتن” یا “تحمل کردن” ترجمه شود.
  • عبارت “پسر متحمل بار گناه پدرش نمی‌باشد” به این معناست که او “مسئول” گناهان پدرش نیست و یا برای گناهان پدرش “مجازات نخواهد شد”.

(پیشنهاد ترجمه: fruit)

Bible References:

Word Data:

  • Strong’s:

برده، بردگی کردن، بنده، اسارت

Other :: برده، بردگی کردن، بنده، اسارت

تعریف:

“بردگی کردن” فردی به معنای مجبور کردن آن شخص برای خدمت به یک ارباب یا یک کشور حاکم است. “بردگی” یا “اسارت” بودن به معنای تحت کنترل چیزی یا کسی بودن است.

  • کسی که در بردگی یا اسارت است باید بدون پرداخت به دیگران خدمت کند. او آزاد نیست تا آنچه را که می‌خواهد انجام بدهد. واژه دیگری برای “بندگی” “غلامی” است.
  • عهد جدید از انسان ها به عنوان “برده” گناه صحبت می‌کند تا زمانی که عیسی آنها را با کنترل و قدرت خود رها کند. وقتی شخصی در مسیح زندگی تازه ای دریافت می‌کند، دیگر برده گناه نیست و برده عدالت می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “برده” را می‌توان به عنوان “علت آزاد نبودن” یا “اجبار برای خدمت به دیگران” یا “تحت کنترل دیگران قرار دادن” ترجمه کرد.
  • عبارت “برده شده به” یا “در اسارت” می‌تواند به عنوان “اجبار به برده بودن” یا “اجبار به خدمت” یا “تحت کنترل” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: free, righteous, servant)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۴ آیه ۳
  • غلاتیان ۴ آیه ۲۴ و ۲۵
  • پیدایش ۱۵ آیه ۱۳
  • ارمیا ۳۰ آیه ۸ و ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3533, H5647, G13980, G14020, G26150

به جا آوردن، به عمل آوردن، سپردن، ارتکاب

Other :: به جا آوردن، به عمل آوردن، سپردن، ارتکاب

تعریف:

اصطلاحات “به جا آوردن” و “تعهد” به اتخاذ تصمیم یا وعدۀ انجام کاری اشاره دارند.

  • شخصی که وعدۀ انجام کاری را می‌دهد “متعهد” به انجام آن توصیف می‌شود.
  • وظیفه ای را به کسی “سپردن”، به معنای اختصاص دادن آن وظیفه به آن شخص است. به عنوان مثال، پولس در دوم قرنتیان می‌گوید خدا وظیفۀ کمک به مردم برای آشتی با خدا را به ما “سپرده” (یا “داده”) است.
  • اصطلاحات “به عمل آوردن” و “مرتکب شدن” همچنین اغلب به انجام دادن اشتباه خاصی مانند “مرتکب گناه شدن” یا “زنا کردن” یا “مرتکب قتل شدن” اشاره دارد.
  • عبارت “کار را به او سپرد” همچنین می‌تواند به صورت “آن وظیفه را به او سپرد” یا “آن وظیفه را به امانت به او سپرد” یا “آن وظیفه را به او محول کرد” ترجمه شود.
  • اصطلاح “تعهد” می‌تواند با عباراتی مانند “کاری که سپرده شد” یا “وعده‌ای که داده شد” ترجمه شود.

(همچنین نگاه کنید به: adultery, sin)

در کتاب مقدس:

  • ۱ تواریخ ۲۸ آیۀ ۷
  • ۱ پترس ۲ آیۀ ۲۱ تا ۲۳
  • ارمیا ۲ آیۀ ۱۲ تا ۱۳
  • متی ۱۳ آیۀ ۴۱
  • مزمور ۵۸ آیۀ ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0539, H0817, H1361, H1497, H1500, H1540, H1556, H2181, H2388, H2398, H2399, H2403, H4560, H4603, H5003, H5753, H5766, H5771, H6213, H6466, H7683, H7760, H7847, G02640, G20380, G27160, G34290, G34310, G38600, G38720, G39080, G41020, G41600, G42030

بوسه

Other :: بوسه

تعریف:

بوسه عملی است که در آن یک نفر لب‌های خود را روی لب‌ها یا صورت شخص دیگری قرار می‌دهد. این واژۀ را می‌توان به صورت استعاری نیز بکار برد.

  • در برخی از فرهنگ‌ها گونه‌های یکدیگر را به عنوان سلام یا خداحافظی می‌بوسند.
  • یک بوسه می‌تواند محبت عمیق بین دو نفر مانند زن و شوهر، برقرار کند.
  • عبارت “کسی را برای خدا خافظی ببوس” به معنای خداحافظی با یک بوسه است.
  • گاهی اوقات کلمه “بوسه” به معنای “خداحافظی” استفاده می‌شود. وقتی الیشع به ایلیا گفت: «اجازه بده ابتدا بروم و پدر و مادرم را ببوسم،» او می‌خواست با والدینش خداحافظی کند قبل از اینکه آنان را به دنبال ایلیا ترک کند.

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۵ آیه‌های ۲۵ تا ۲۸
  • پیدایش ۲۷ آیه‌های ۲۶ و ۲۷
  • پیدایش ۲۹ آیه ۱۱
  • پیدایش ۳۱ آیه ۲۸
  • پیدایش ۴۵ آیه ۱۵
  • پیدایش ۴۸ آیه ۱۰
  • لوقا ۲۲ آیه ۴۸
  • مرقس ۱۴ آیه ۴۵
  • متی ۲۶ آیه ۴۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5390, H5401, G27050, G53680, G53700

بُرج، قلعه

Other :: بُرج، قلعه

تعریف:

واژۀ “برج” به بنای بلندی اطلاق می‌شود که به منظور مکانی که ‏نگهبانان می‌توانند از آنجا مراقب خطرها باشند، ساخته شده بود. ‏این برج‌ها اغلب از سنگ ساخته می‌شدند.‏

  • مالکان زمین گاهی اوقات برج‌هایی می‌ساختند که بتوانند از محصولات خود نگهبانی ‏کنند و از دزدیده شدن آنها محافظت کنند.
  • برج‌ها اغلب شامل اتاق‌هایی بودند که نگهبانان یا خانواده‌شان در آن زندگی می‌کردند تا بتوانند از ‏محصولات خود شبانه روز محافظت کنند.‏
  • برج‌ها یا قلعه‌های دیده بانی برای شهرها بالاتر از دیوارهای شهر ساخته شده بودند تا دیده بانان بتوانند هر دشمنی ‏را که برای حمله به شهر می‌آید، ببینند.‏
  • واژۀ “برج دیده بانی” به عنوان نماد محافظت از دشمنان نیز استفاده می‌شد (نگاه کنید به: استعاره

(نگاه کنید به: حریف, دیده بانی)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۷ آیه‌های ۲۵ تا ۲۷
  • حزقیال ۲۶ آیه‌های ۳ تا ۴
  • مرقس ۱۲ آیه‌های ۱ تا ۳
  • متی ۲۱ آیه‌های ۳۳ تا ۳۴
  • مزمور ۶۲ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0803, H0971, H0975, H1785, H2918, H4026, H4029, H4692, H4707, H4869, H6076, H6438, H6836, G44440

بیابان، صحرا، ویرانه

Other :: بیابان، صحرا، ویرانه

تعریف:

یک بیابان یا صحرا مکان خشک و بی حاصلی است که در آن گیاهان و درختان بسیار کمی می‌توانند رشد کنند.

  • بیابان سرزمینی با آب و هوای خشک، گیاهان و جانوران کم است.
  • به دلیل شرایط سخت، افراد بسیار کمی می‌توانند در بیابان زندگی کنند، بنابراین به آن “صحرا” نیز می‌گویند.
  • “بیابانی” معنای دور بودن، بیگانه بودن و جدا شدن از مردم را می‌رساند.
  • این واژۀ همچنین می‌تواند به عنوان “مکان متروکه” یا “مکان دور افتاده” یا “مکان خالی از سکونت” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۳ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • اعمال رسولان ۲۱ آیه ۳۸
  • خروج ۴ آیه‌های ۲۷ و ۲۸
  • پیدایش ۳۷ آیه‌های ۲۱ و ۲۲
  • یوحنا ۳ آیه ۱۴
  • لوقا ۱ آیه ۸۰
  • لوقا ۹ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • مرقس ۱ آیه ۳
  • متی ۴ آیه ۱
  • متی ۱۱ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0776, H2723, H3293, H3452, H4057, H6160, H6723, H6728, H6921, H8047, H8414, G20470, G20480

بیرون کردن

Other :: بیرون کردن

##تعریف:

“بیرون کردن” یا “اخراج کردن” چیزی یا کسی معنی تحت فشار گذاشتن آن چیز یا آن کس برای رانده شدن را میدهد.

  • اصطلاح “انداختن” همان معنی “پرت کردن” را می دهد. انداختن تور به همان معنی پرت کردن تور در آب است.
  • در مفهوم استعاره بیرون کردن یا راندن کسی می‌تواند به معنی پس زدن یا دور کردن آن شخص باشد.

پیشنهادات ترجمه:

  • با توجه به متن، میتوان از روش‌های دیگری برای ترجمه این عبارت استفاده کرد که شامل “اجبار کردن” یا “فرستادن” یا “رهایی از” می‌شود.
  • “اخراج کردن شیاطین” را می‌توان به “واداشتن شیاطین برای بیرون شدن” یا “اخراج ارواح شیطانی” یا “شیاطین را بیرون کن” یا “دستور به اخراج دیو بده تا بیرون بیاید” ترجمه کرد.
  • “اخراج کردن” شخصی از کنیسه یا کلیسا می‌تواند به معنای “طرد کردن آنها” یا “اخراج کردن شان” باشد.

(نگاه کنید به: demon, demon-possessed, lots)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیهٔ ۱۷تا۱۹
  • مرقس ۳ آیهٔ ۱۳تا۱۶
  • مرقس ۹ آیهٔ ۲۹
  • متی ۷ آیهٔ ۲۱تا۲۳
  • متی ۹ آیهٔ ۳۲تا۳۴
  • متی ۱۲ آیهٔ ۲۴
  • متی ۱۷ آیهٔ ۱۹تا۲۱

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G15440

بیماری پوستی، اَبرَص، بَرَص

Other :: بیماری پوستی، اَبرَص، بَرَص

تعریف:

واژۀ “بَرَص” در کتاب مقدس برای اشاره ‏به چندین بیماری پوستی مختلف استفاده ‏می‌شود. “اَبرَص” کسی است که بَرَص دارد. واژۀ “بَرَص” به شخص یا قسمتی از ‏بدن که مبتلا به برص است اشاره می‌کند.‏

  • انواع خاصی از بَرَص باعث تغییر رنگ ‏پوست با لکه‌های سفید می‌شود، مانند ‏زمانی که مریم و نعمان مبروص شدند.‏
  • در دوران مدرن، بَرَص اغلب باعث می‌شود ‏دست‌ها، پاها و سایر اعضای بدن آسیب ‏ببینند و ناقص شوند.‏
  • طبق دستوراتی که خدا به قوم ‏اسرائیل داده بود، وقتی شخصی به بَرَص ‏مبتلا می‌شد، “نجس” قلمداد می‌شد و مجبور بود از افراد دیگر ‏دوری کند تا آنان به این بیماری مبتلا ‏نشوند.‏
  • شخص اَبرَص غالباً فریاد می‌کرد “نجس” تا به دیگران هشدار دهد که به او نزدیک نشوند.‏
  • عیسی بسیاری از اَبرَصان و همچنین ‏افرادی را که به انواع بیماری‌ها مبتلا ‏بودند، شفا داد.‏

پیشنهادهای ترجمه:‏

  • واژۀ “اَبرَص” را در کتاب مقدس می‌توان ‏به عنوان “بیماری پوستی” یا “بیماری ترسناک ‏پوستی” ترجمه کرد.‏
  • راه‌های ترجمۀ “بَرَص” می‌تواند شامل ‏‏"پر از بَرَص" یا “آلوده به بیماری ‏پوستی” یا “پوشیده شده با زخم‌های پوستی” باشد.‏

(نگاه کنید به: مریم, نعمان, پاک)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۵ آیه ۱۳
  • لوقا ۱۷ آیه ۱۲
  • مرقس ۱ آیه ۴۰
  • مرقس ۱۴ آیه ۳
  • متی ۸ آیه ۳
  • متی ۱۰ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • متی ۱۱ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6879, H6883, G30140, G30150

بیهوده، بیهودگی

Other :: بیهوده، بیهودگی

تعریف:

واژه های “بیهوده” و “بیهودگی” چیزی را توصیف می‌کنند که بی فایده یا بسیار موقت است.

  • در عهد عتیق، بت ها گاهی اوقات به عنوان چیزهای “بیهوده” توصیف می‌شود که ارزشی ندارند و نمی‌توانند کاری انجام بدهند.
  • اگر کاری “بیهوده” انجام شود، بدان معنا است که در آن تلاش یا عملی که مورد نظر بوده انجام نشده است. عبارت “بیهوده” ممکن است به روش های مختلفی از جمله “بدون نتیجه” یا “بی نتیجه” یا “بدون دلیل” یا "بی هدف"و یا هم “بدون هدف” ترجمه شود.
  • در ارتباط با متن، واژه “بیهوده” می‌تواند به عنوان “خالی” یا “بی فایده” یا “بی امید” یا “بی ارزش” یا “بی معنی” و غیره ترجمه شود.

(نگاه کنید به: false god, worthy)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۵ آیه ۱ و ۲
  • اول سموئیل ۲۵ آیه ۲۱ و ۲۲
  • دوم پترُس ۲ آیه ۱۸
  • اشعیا ۴۵ آیه ۱۹
  • ارمیا ۲ آیه ۲۹ تا ۳۱
  • متی ۱۵ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1891, H1892, H2600, H7307, H7385, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G09450, G15000, G27560, G27580, G27610, G31510, G31520, G31530, G31550

تابع، مشمول بودن/ موضوع بودن، پیروی

Other :: تابع، مشمول بودن/ موضوع بودن، پیروی

نکته ها:

در صورتی که شخص دوم بر شخص اول حکومت کند، شخص “تابع” شخص دیگری است. “تابع بودن” به معنای “اطاعت” یا “تسلیم شدن به قدرت” است.

  • عبارت “تحت اطاعت قرار دادن” اشاره به قرار گرفتن مردم تحت اقتدار رهبر یا حاکم شان دارد.
  • “فردی را تابع چیزی کردن” به معنای وادار کردن آن شخص به تجربه چیزی منفی است، مانند تنبیه.
  • گاهی اوقات واژه “مضمون” برای اشاره به موضوع یا تمرکز بر چیزی استفاده می‌شود، مانند “تو مورد تمسخر قرار خواهی گرفت”.
  • عبارت “تابع بودن” به معنای “تسلیم بودن” یا “تسلیم شدن به” است.

(نگاه کنید به: submit)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۲ آیه ۱۴ تا ۱۶
  • اول پادشاهان ۴ آیه ۶
  • اول پترُس ۲ آیه ۱۸ تا ۲۰
  • عبرانیان ۲ آیه ۵
  • امثال ۱۲ آیه ۲۳ و ۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G03500, G13790, G13960, G17770, G36630, G52920, G52930

تاج، تاج‌گذاری

Other :: تاج، تاج‌گذاری

تعریف:

تاج یک سرپوش زیبا و دایره‌ای شکل است که بر سر حکامی مانند پادشاهان و ملکه‌ها قرار می‌گیرد. اصطلاح “تاج‌گذاری” به معنای قرار دادن تاجی بر سر کسی است؛ به صورت استعاری به معنای “احترام” است.

  • تاج‌ها معمولاً از طلا یا نقره ساخته می‌شوند و با سنگ‌های قیمتی مانند زمرد و یاقوت تزیین می‌شوند.
  • تاج از نمادهای قدرت و ثروت پادشاهان به حساب می‌آید.
  • در مقابل، تاجی که سربازان رومی بر سر عیسی گذاشتند از شاخه‌های بوتهٔ خار تشکیل شده بود و هدف آن مسخره کردن و زجر دادن او بود.
  • در دوران باستان، برندگان مسابقات ورزشی تاجی از شاخه‌های زیتونی دریافت می‌کردند. پولس به این تاج در رسالهٔ دوم خود به تیموتائوس اشاره می‌کند.
  • استفاده‌ی استعاری از “تاج‌گذاری” به معنای احترام کردن به کسی است. ما با اطاعت از خدا و تعریف و تمجید از او نزد دیگران، او را محترم می‌شماریم. این مانند قرار دادن تاجی بر سر اوست و به این معناست که ما پادشاهی او را تأیید می‌کنیم.
  • پولس رسول هم ایمانان خود را “خوشی و تاج خود” می‌نامد. در این عبارت، “تاج” به شکل استعاری برای این استفاده می‌شود که چگونه خدمت وفادارانه این ایمانداران برای خدا باعث برکت و احترام پولس رسول بوده‌اند.
  • استفاده‌ٔ استعاری “تاج” می‌تواند به معنای “جایزه” یا “احترام” یا “پاداش” ترجمه شود.
  • استفاده‌ٔ استعاری از “تاج‌گذاری” می‌تواند به معنای “احترام گذاشتن” یا “تزئین کردن” ترجمه شود.
  • اگر کسی “تاج‌گذاری شده باشد” می‌توان آن را به صورت “تاجی بر سر او گذاشته شده است” ترجمه کرد.
  • عبارت “او با جلال و اکرام تاج‌گذاری شد” می‌تواند به صورت “جلال و احترام به او داده شد” یا “او را تجلیل و تکریم نمودند” یا به او جلال و حرمت بخشیده شد" ترجمه شود.

(نگاه کنید به: glory, king, olive)

در کتاب مقدس:

  • یوحنا 19 آیه ۲
  • مراثی ارمیا 5 آیه 16
  • متی 27 آیه 29
  • فیلیپیان 4 آیه 1
  • مزمور 21 آیه 3
  • مکاشفه 3 آیه 11

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3803, H3804, H5145, H5849, H5850, H6936, G12380, G47350, G47370

تاکستان

Other :: تاکستان

تعریف:

تاکستان باغ بزرگی است که در آن درخت انگور یا تاک انگور کشت شده و انگور در آن پرورش داده می‌شود.‏

  • یک تاکستان اغلب دیواری در اطراف خود دارد تا از میوه‌های آن در برابر دزدان و حیوانات محافظت کند.‏
  • خدا قوم اسرائیل را به تاکستانی تشبیه کرد که میوۀ خوبی نداشت (نگاه کنید به: استعاره
  • تاکستان را می‌توان به عنوان “باغ انگور” یا “مزرعۀ انگور” نیز ترجمه کرد.‏

(نگاه کنید به: انگور, اسرائیل, تاک)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۹ آیه‌های ۲۰ تا ۲۱
  • لوقا ۱۳ آیه ۶
  • لوقا ۲۰ آیه ۱۵
  • متی ۲۰ آیه ۲
  • متی ۲۱ آیه‌های ۴۰ تا ۴۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1612, H3754, H3755, H8284, G02900

تباهی، هلاکت، هلاک، ویران، خرابی

Other :: تباهی، هلاکت، هلاک، ویران، خرابی

تعریف:

“ویران کردن” چیزی به معنای خراب کردن، نابود کردن یا باعث بی‌فایده شدن آن است. اصطلاح “ویرانه” یا “مخروبه” به آوار و باقی‌مانده‌های چیزی که ویران شده است، اشاره دارد.

  • صفنیای نبی روز خشم خدا را “روز خرابی و ویرانی” اعلام کرده که در آن روز جهان داوری و مجازات خواهد شد.
  • کتاب امثال می‌گوید که طریق خداوند برای بدکاران نابودی است.
  • بسته به متن، “تباه کردن” می‌تواند به “نابود کردن” یا “خراب کردن” یا “به درد نخور کردن” یا “شکستن” ترجمه شود.
  • اصطلاح “ویرانه” یا “مخروبه” می‌تواند بسته به متن این‌گونه ترجمه شود: “آوار” یا “بنا‌های ویران” یا “شهر ویران شده” یا “منهدم” یا “فروپاشیده” یا “نابود”.

(نگاه کنید به: devastated)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۱۲ آیه‌های ۷ و ۸
  • دوم پادشاهان ۱۹ آیه‌های ۲۵ و ۲۶
  • اعمال رسولان ۱۵ آیه ۱۶
  • اشعیا ۲۳ آیه‌های ۱۳ و ۱۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0006, H1197, H1530, H1820, H1942, H2034, H2040, H2717, H2719, H2720, H2723, H2930, H3510, H3765, H3782, H3832, H4072, H4288, H4384, H4654, H4876, H4889, H5221, H5327, H5557, H5754, H5856, H7451, H7489, H7582, H7591, H7612, H7701, H7703, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8510, G26790, G26920, G36390, G44850

تجربه، محاکمه، امتحان

Other :: تجربه، محاکمه، امتحان

تعریف:

واژۀ “تجربه” به موقعیتی اشاره دارد که در آن چیزی یا شخصی “ارزیابی” یا امتحان می‌شود.

  • محاکمه می‌تواند یک جلسه استماع قضایی باشد که در آن شواهدی برای اثبات بی‌گناهی یا گناهکار بودن یک شخص ارائه می‌شود.
  • واژۀ “تجربه” همچنین می‌تواند به شرایط دشواری اشاره کند که یک شخص در حالی که خدا ایمان او را آزمایش می‌کند، از آنها می‌گذرد. واژۀ دیگری که برای این عبارت استفاده می شود “آزمایش” یا “یک وسوسه” که نوع خاصی از آزمایش است، می‌باشد.
  • بسیاری از افراد در کتاب مقدس مورد آزمایش قرار گرفتند تا ببینند آیا به ایمان و اطاعت از خدا ادامه می‌دهند یا خیر. آنها محاکمه هایی را پشت سر گذاشتند که شامل ضرب و شتم، زندان یا حتی کشته شدن به دلیل ایمانشان بود.

(نگاه کنید به: tempt, test, innocent, guilt)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۴ آیه ۳۴
  • حزقیال ۲۱ آیه‌های ۱۲ و ۱۳
  • مرثیه ۳ آیه‌های ۵۸ تا ۶۱
  • امثال ۲۵ آیه‌های ۷ و ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0974, H4531, H4941, H7378, G01780, G13830, G29190, G39860

تسلی، تسلی دهنده، راحت، ناراحت

Other :: تسلی، تسلی دهنده، راحت، ناراحت

تعریف:

واژه های “آرامش” و “تسلی دهنده” به کمک به کسی که از درد جسمی یا روحی رنج می‌برد اشاره دارد.

  • به کسی که به کسی دلداری می‌دهد “تسلی دهنده” می‌گویند.
  • در عهد عتیق، واژه “تسلی” برای توصیف اینکه چگونه خدا نسبت به قوم خود مهربان و محبت است و در هنگام رنج به آنها کمک می‌کند، استفاده می‌شود.
  • در عهد جدید آمده است که خدا قوم خود را از طریق روح القدس تسلی خواهد داد. کسانی که آسایش را دریافت می‌کنند، می‌توانند همان آرامش را به دیگرانی که رنج می‌کشند بدهند.
  • تعبیر “تسلی دهنده اسرائیل” به مسیحی اشاره دارد که برای نجات قوم خود می‌آید.
  • عیسی از روح القدس به عنوان “تسلی دهنده” یاد کرد که به ایمانداران عیسی کمک می‌کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ارتباط با متن، “آرامش” همچنین می‌تواند به عنوان “تسکین درد” یا “کمک به (فردی) بر غم و اندوه” یا “تشویق” یا “تسلیت” ترجمه شود.
  • عبارتی مانند “آرامش ما” را می‌توان به عنوان “تشویق ما” یا “تسلی ما از (فردی)” یا “کمک ما در زمان اندوه” ترجمه کرد.
  • واژه “تسلی دهنده” را می‌توان به عنوان “کسی که آرامش می‌دهد” یا “کسی که به کاهش درد کمک می‌کند” یا “کسی که تشویق می‌کند” ترجمه کرد.
  • هنگامی که روح القدس “تسلی دهنده” نامیده می‌شود، این می‌تواند به عنوان “تشویق کننده” یا “یاری دهنده” یا “کسی که کمک می‌کند و هدایت می‌کند” نیز ترجمه شود.
  • عبارت “تسلی دهنده اسرائیل” را می‌توان به عنوان “مسیح که اسرائیل را تسلی می‌دهد” ترجمه کرد.
  • عبارتی مانند “آنها هیچ تسلی دهندۀ ندارند” نیز می‌تواند به عنوان “هیچکس آنها را دلداری نداده” یا “کسی نیست که آنها را تشویق یا کمک کند” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: تشویق کردن, روح القدس)

در کتاب مقدس:

  • ۱ تسالونیکیان ۵ آیه ۸ تا ۱۱
  • ۲ قرنتیان ۱ آیه ۴
  • ۲ سموئیل ۱۰ آیه ۱ تا ۳
  • اعمال ۲۰ آیه ۱۱ و ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G03020, G38700, G38740, G38750, G38880, G38900, G39310

تعلیم، آموزش دادن، باورها، دستورالعمل ها، دانش

Other :: تعلیم، آموزش دادن، باورها، دستورالعمل ها، دانش

تعریف:

کلمه “تعلیم” به معنای واقعی کلمه یعنی “آموزش دادن” که معمولاً به آموزش مذهبی اشاره دارد.

  • در متون آموزش مسیحی، “تعلیم” به همه آموزش ها درباره خدای پدر، پسر و روح القدس اشاره دارد که شامل تمام ابعاد شخصیتی خدا و هر کاری که او انجام داده است، می باشد .
  • این همچنین به هر چیزی که خدا به مسیحیان درباره اینکه چگونه زندگی مقدسی داشته باشند تا او را جلال ببخشند، اشاره دارد.
  • کلمه “تعلیم” گاهی نیز برای اشاره به تعالیم مذاهب دروغین و دنیوی که ساخته دست انسان است اشاره دارد که زمینه متن، معنا را روشن و واضح می کند.
  • این واژه می تواند به “آموزش دادن” نیز ترجمه شود.

(نگاه کنید به: teach)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۱ آیه ۳
  • دوم تیموتائوس ۳ آیه ۱۶ و ۱۷
  • مرقس ۷ آیه های ۶ و ۷
  • متی ۱۵ آیه های ۷ تا ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3948, G13190, G13220, G20850

تعلیم، اوامر، وصیت، نصیحت

Other :: تعلیم، اوامر، وصیت، نصیحت

نکته‌ها:

اصطلاح‌های “تعلیم دادن” و “امر کردن” به دادن دستورهای خاص در مورد اینکه چه باید انجام داد، اشاره دارند.

  • “وصیت” در این‌جا یعنی راهنمایی کردن کسی، یا دادن دستورالعمل، در این‌باره که چه کاری باید انجام شود.
  • وقتی عیسی نان و ماهی را به شاگردان داد تا در میان مردم توزیع کنند، راهنمایی خاصی در مورد چگونگی انجام آن به آنها داد.
  • بسته به متن، اصطلاح “تعلیم دادن” همچنین می‌تواند به “گفتن” یا “هدایت کردن” یا “آموزش دادن” یا “دستور دادن” و یا “راهنمایی کردن” ترجمه شود.
  • اصطلاح “نصیحت” می‌تواند به “راهنمایی‌ها” یا “دستورالعمل” یا “آنچه به شما گفته شده که انجام دهید” ترجمه شود.
  • وقتی خدا دستور می‌دهد، این اصطلاح گاهی اوقات “فرمان‌” یا “دستور” ترجمه می‌شود.

(نگاه کنید به: command, decree, teach)

در کتاب مقدس:

  • رومیان ۱۵ آیه ۴
  • پیدایش ۲۶ آیه ۵
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۲۲
  • متی ۱۰ آیه ۵
  • Matthew 11:1
  • امثال ۱ آیه ۳۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0241, H0376, H0559, H0631, H1004, H1696, H1697, H3256, H3289, H3384, H4148, H4156, H4687, H4931, H4941, H6098, H6310, H6490, H6680, H7919, H8451, G12560, G12990, G13190, G13210, G13780, G17810, G17850, G27270, G27530, G35590, G35600, G38110, G38520, G38530, G42640, G43670, G48220

تفحّص، طلب، به دنبال، جستجو

Other :: تفحّص، طلب، به دنبال، جستجو

تعریف:

واژۀ "تفحص"به معنای جستجو کردن چیزی یا کسی است. این واژۀ گاه به معنای “تلاش” یا “زحمت کشیدن” برای انجام کاری یا طلب چیزی بکار می‌رود.

  • “طلب کردن” یا “جستجوی” یک فرصت، برای انجام کاری می‌تواند به معنای “تلاش برای یافتن زمان” برای انجام آن باشد.
  • عبارت “طلب یهوه” به معنای “صرف وقت و انرژی برای شناخت خدا و یادگیری اطاعت از او است”.
  • عبارت “طلب محافظت” به معنای “تلاش برای یافتن شخص یا مکانی است که شما را از خطر محافظت کند.”
  • عبارت “عدالت جویی” به معنای “تلاش برای اینکه با مردم عادلانه یا منصفانه رفتار شود”.
  • “در جستجوی حقیقت” یعنی “تلاش برای یافتن اینکه حقیقت چیست”.
  • “طلب لطف” به معنای “درخواست لطف فوری” یا “انجام کارهایی است که باعث می‌شود کسی به شما کمک کند”.

(نگاه کنید به: عادلt, واقعی)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۱۰ آیه ۱۴
  • اعمال رسولان ۱۷ آیه‌های ۲۶ و ۲۷
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۶
  • لوقا ۱۱ آیه ۹
  • مزامیر ۲۷ آیه ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0579, H1156, H1239, H1243, H1245, H1556, H1875, H2470, H2603, H2658, H2664, H3289, H7125, H7592, H7836, H8446, G03270, G15670, G19340, G20520, G22120

تفسیر، تعبیر، معبر

Other :: تفسیر، تعبیر، معبر

نکته‌ها:

واژه‌های “تفسیر” و “تعبیر” به درک و توضیح معنای چیزی است که روشن نیست، اشاره دارد.

  • اغلب در کتاب مقدس از این واژه‌ها در رابطه با توضیح معنای رویاها یا دیدگاه‌ها استفاده می‌شود.
  • هنگامی که پادشاه بابل خواب‌های گیج کننده‌ای دید، خدا به دانیال پیامبر کمک کرد تا آنها را تعبیر کند و معانی آنها را به او توضیح دهد.
  • “تعبیر” خواب “توضیح” معنای خواب است.
  • در عهد قدیم، خدا گاهی اوقات از رویاها استفاده می‌کرد تا به مردم نشان دهد که در آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. پس تعبیر آن خواب‌ها، یک نوع پیشگویی بود.
  • واژۀ “تفسیر” می‌تواند به فهمیدن معنای چیزهای دیگر نیز اشاره داشته باشد، مانند فهمیدن اینکه هوا بر اساس سرد یا گرم بودن آن، میزان باد و هوای آن چگونه است و آسمان چگونه است.
  • راه‌های ترجمه واژۀ “تفسیر” می‌تواند شامل “معنای آن را پیدا کردن” یا “توضیح دادن” یا “بیان معنی” است.
  • واژۀ “تفسیر” همچنین می‌تواند به عنوان “توضیح” یا “معنا” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: بابلیان, دانیال, خواب, نبی, رویا)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۲ آیه ۱۰
  • دانیال ۴ آیه‌های ۴ تا ۶
  • پیدایش ۴۰ آیه‌های ۴ و ۵
  • داوران ۷ آیه‌های ۱۵ و ۶
  • لوقا ۱۲ آیه ۵۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0995, H3887, H6591, H6622, H6623, H7667, H7760, H7922, G12520, G13280, G13290, G13810, G19550, G20580, G31770, G47930

تقلید

Other :: تقلید

تعریف:

واژۀ “تقلید” به رسم یا عملی اشاره دارد که در طول زمان حفظ شده و به مردم نسل‌های بعدی ‏منتقل شده است.

  • اغلب در کتاب مقدس کلمۀ “تقالید” به ‏آموزه‌ها و اعمالی که قوانین خدا نبود و مردم انجام می‌‏دادند، اشاره دارد. اصطلاح “تقلید مردم” یا “تقالید بشری” این مسئله را روشن می‌سازد.
  • عباراتی مانند “تقالید مشایخ” یا ‏‏"سنت های پدران من" به طور خاص به ‏آداب و رسوم یهودیان و اعمالی که رهبران یهود در طول زمان ‏به قوانینی که خدا از طریق موسی به ‏قوم اسرائیل داده بود اضافه کرده ‏بودند.‏ اگرچه این سنّت‌های اضافه شده از جانب ‏خدا نیامده بود، مردم فکر می‌کردند به منظور عادل بودن ‏باید از آنها اطاعت کنند.
  • پولس رسول برای اشاره به تعالیم ‏مربوط به اعمال مسیحی که از جانب خدا آمده بود که او و سایر رسولان به ایمانداران جدید تعلیم داده بودند، واژۀ “سنّت” را ‏به شیوه‌ای متفاوت به کار برد.‏
  • در دوران مدرن، سنّت‌های ‏مسیحی بسیاری وجود دارد که در کتاب مقدس ‏تعلیم داده نمی‌شوند، بلکه بیشتر نتیجۀ آداب و رسوم و شیوه‌های پذیرفته ‏شدۀ تاریخی است. این سنّت‌ها همیشه ‏باید در پرتو آنچه خدا در کتاب مقدس به ما می‌آموزد، ارزیابی می‌شوند.‏

(نگاه کنید به: رسول, ایمان, مسیحی, اجداد, نسل, یهود, شریعت, موسی)

در کتاب مقدس:

  • دوم تسالونیکیان ۳ آیه ۶
  • کولسیان ۲ آیه ۸
  • غلاتیان ۱ آیه‌های ۱۳ تا ۱۴
  • مرقس ۷ آیه ۳
  • متی ۱۵ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: G38620

تقلید، مُقلد

Other :: تقلید، مُقلد

تعریف:

واژه “تقلید” و “مُقلد” به نسخه برداری از شخصی با عمل دقیق و مشابه به شخص دیگر اشاره می‌کند.

  • به مسیحیان آموزش داده می‌شود که با اطاعت از خدا و محبت به دیگران، از عیسی مسیح تقلید کنند، درست همانند عیسی.
  • پولُس رسول به کلیسای اولیه گفت که از او تقلید کنند، همانطور که او از مسیح تقلید کرده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “تقلید” را می‌توان به‌عنوان “همان کارها را انجام بدهید” یا “از مثل های او پیروی کنید” ترجمه کرد.
  • عبارت “از خدا تقلید کنید” را می‌توان این چنین ترجمه کرد: “کسانی باشید که مانند خدا رفتار می‌کنند” یا “کسانی باشید که کارهایی را انجام می‌دهند که خدا انجام می‌دهد”.
  • “شما مقلد ما شده‌اید” را می‌توان چنین ترجمه کرد “شما از ما الگو گرفته‌اید” یا “شما همان کارهای خدا پسندانه‌ای را انجام می‌دهید که ما را در انجام آن دیده‌اید” ترجمه شود.

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۳ یوحنا ۱ آیه ۱۱
  • متی ۲۳ آیه ۱ تا ۳

کد های کلمه:

  • Strong’s: H0310, H6213, G10960, G25960, G34010, G34020, G41600

تهمت، تهمت زدن، دشنام دادن، توهین

Other :: تهمت، تهمت زدن، دشنام دادن، توهین

تعریف:

تهمت شامل چیزهای منفی و بدنام کننده‌ای که درباره شخص دیگری گفته می‌شود (نوشته نشده است)است. گفتن چنین چیزهایی (نه نوشتن آنها) در مورد کسی، تهمت زدن به آن شخص است. کسی که اين گونه حرف ها را می‌زند، تهمت زن است.

  • تهمت ممکن است یک گزارش درست یا یک اتهام نادرست باشد، اما اثر آن این است که دیگران را نسبت به فردی که به او تهمت می‌زند، به افکار منفی بیاندازد.
  • “تهمت زدن” می‌تواند به عنوان “صحبت کردن” یا “انتشار گزارش شیطانی” یا “بدنام کردن” ترجمه شود. * به تهمت‌ زن، “مخبر” یا “حکایت ‌کننده” نیز گفته می‌شود.

(نگاه کنید به: blasphemy)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۴ آیه ۱۳
  • اول تیموتائوس ۳ آیه ۱۱
  • دوم قرنتیان ۶ آیه ۸ تا ۱۰
  • مرقُس ۷ آیه ۲۰ تا ۲۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1681, H1696, H1848, H3960, H5791, H7270, H7400, H8267, G09870, G09880, G12280, G14260, G26360, G26370, G30590, G30600

تکبر، متکبر، مغرور

Other :: تکبر، متکبر، مغرور

تعریف:

واژه‌های “متکبر” و “مغرور” به شخصی اطلاق می‌شود که بیش از حد نسبت به خود فکر می‌کند. به‌ویژه فکر می‌کند که از دیگران بهتر است.

  • یک فرد مغرور اغلب عیب‌های خود را نمی‌پذیرد. او متواضع نیست.
  • غرور می‌تواند به طرق دیگری منجر به نافرمانی خدا شود.
  • واژه‌‌های “مغرور” و “متکبر” را می‌توان به معنای مثبت نیز به کار برد، مانند “مفتخر بودن” به آنچه که شخص دیگری به دست آورده است و “مفتخر” بودن به فرزندانتان است. عبارت “به کار خود افتخار کن” به معنای لذت بردن از انجام خوب کار است.
  • کسی می‌تواند به کاری که انجام داده است افتخار کند که در مورد آن غرور نداشته باشد. برخی از زبان‌ها واژه‌های متفاوتی برای این دو معنای متفاوت “مغرور” دارند.
  • واژۀ “متکبر” همیشه منفی است و به معنای “تکبر” یا “غرور” یا “خود مهم پنداری” است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • صفت “غرور” را می‌توان به عنوان “تکبر” یا “اعتماد به نفس” یا “خود اهمیتی” ترجمه کرد.
  • در زمینه‌های دیگر، “غرور” می‌تواند به عنوان “شادی” یا “رضایت” یا “لذت” ترجمه شود.
  • “مفتخر بودن” می‌تواند به‌عنوان “خوشحال از” یا “راضی از” یا “شاد از (دستاوردهای)” ترجمه شود.
  • Tعبارت “به کار خود افتخار کن” می‌تواند به عنوان “از انجام خوب کار خود رضایت داشته باشید” ترجمه شود.
  • عبارت “به یهوه افتخار کن” همچنین می‌تواند به این صورت ترجمه شود: “از همه کارهای شگفت انگیزی که یهوه انجام داده است خوشحال باشید” یا “از شگفت‌انگیز بودن یهوه خوشحال باشید”.

(نگاه کنید به: arrogant, humble, joy)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۳ آیۀ ۶ و ۷
  • دوم قرنتیان ۱ آیۀ ۱۲
  • غلاطیان ۶ آیۀ ۳ تا ۵
  • اشعیا ۱۳ آیۀ ۱۹
  • لوقا ۱ آیۀ ۵۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۴ تصویر ۲ آنها بسیار مغرور بودند و به آنچه خدا گفت اهمیت نمی‌دادند.
  • داستان ۳۴ تصویر ۱۰ عیسی گفت: «راست به شما می‌گویم، خدا دعای باجگیر را شنید و او را عادل اعلام کرد. اما دعای آن رهبر مذهبی را دوست نداشت. خدا هر کسی را که متکبر باشد خوار خواهد کرد و هر کسی که خود را فروتن سازد، سرافراز خواهد کرد.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7295, H7312, H7342, H7311, H7830, H8597, G13910, G13920, G27440, G27450, G27460, G31730, G51870, G52290, G52430, G52440, G53080, G53090, G54260

ثمر، ثمربخش، بی‌ثمر

Other :: ثمر، ثمربخش، بی‌ثمر

تعریف:

واژه “ثمر” به معنای واقعی کلمه اشاره به میوه‌ای دارد که می‌توان آن را خورد. چیزی که “ثمربخش” است میوه‌های فراوان دارد.این واژه‌ها همچنین به طور استعاره در کتاب مقدس استفاده شده است.

  • کتاب مقدس معمولا از “ثمر” برای اشاره به اعمال فردی استفاده می‌کند. مانند میوه‌‌ی روی درخت که نشان میدهد آن درخت چه نوع درختی است. به همین ترتیب کلام و اعمال فرد نشان می‌دهد که شخصیت او چگونه است.
  • فرد می‌تواند ثمره‌ی روحانی بد یا خوبی را ارائه دهد، ولی واژه “ثمربخش” همیشه معنای مثبتی در ایجاد نتیجه‌ی بهتر دارد.‌
  • واژه “ثمربخش” همچنین به طور استعاری به معنای “کامیاب” هم استفاده می‌شود. این معمولا اشاره به داشتن فرزندان و نسل‌های زیادی دارد، همچنین داشتن خوراک و ثروت‌های فراوان دیگر است.
  • به طور کلی، اصطلاح “ثمر از” اشاره دارد به هرچیزی که از چیز دیگری می‌آید یا ایجاد می‌شود. برای نمونه، “ثمره‌ی خرد” اشاره به هر چیز خوبی دارد که از خرد می‌آید.
  • اصطلاح “ثمره‌ی زمین” اشاره‌ی کلی به هرچیزی دارد که زمین برای خوردن ارائه میدهد. این تنها شامل میوه مانند انگور و خرما نمی‌شود، بلکه سبزی‌ها، آجیل‌ها‌، و دانه‌ها را هم شامل می‌شود.
  • اصطلاح کنایه‌ای “ثمره‌ی روح” اشاره به ویژگی های خدایی دارد که روح القدس در زندگی افرادی که از او اطاعت می کنند، فراهم میسازد.
  • اصطلاح “ثمره رحم” اشاره دارد به “رحم چه چیزی ارائه می‌دهد”— که به معنی فرزندان است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • برای ترجمه بهتر این متن می‌توان از واژه‌ی “میوه” که بیشتر در زبان رایج است استفاده کرد که اشاره به میوه خوارکی درخت دارد. در بسیاری از زبان‌ها ممکن است آسان تر باشد که از جمع “میوه‌ها” استفاده شود هر زمان که اشاره به بیش از یک میوه دارد.
  • با توجه به متن، واژه “ثمربخش” را می‌توان به عنوان “ایجاد ثمرهای روحانی” یا “داشتن فرزندان بسیار” یا “کامیاب” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “ثمره‌ی زمین” را همچنین می‌توان به عنوان “ثمری که زمین تولید می‌کند” یا “محصولات خوراکی که در آن سرزمین درحال رشد هستند” ترجمه کرد.
  • هنگامی که خدا حیوان‌ها و انسان‌ها را آفرید، به آنها دستور داد تا “ثمربخش و پر زاد و ولد باشند”، که به داشتن فرزندان بسیار اشاره دارد. همچنین می‌توان به عنوان " داشتن فرزندان بسیار" یا " داشتن فرزندان و نسل‌های بسیار" یا “فرزندان بسیار داشته باش تا نسل‌های فراوان داشته باشی” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “ثمره‌ی رحم” را می‌توان به عنوان " چیزی که رحم ارائه می‌دهد" یا "فرزندانی که زن به دنیا می‌آورد "یا فقط “فرزندان” ترجمه کرد. هنگامی که الیزابت به مریم گفت:«میوه‌ی رحمت مبارک است»، منظور او “فرزندی که به دنیا می‌‌آوری متبارک است” بود. "در پروژه زبان ممکن است اصطلاح متفاوتی از این را داشته باشد.
  • اصطلاح دیگر “ثمر درخت انگور” را می‌توان به عنوان “میوه‌ی انگور” یا “انگور” ترجمه کرد.
  • با توجه به متن، اصطلاح “ثمربخش خواهد بود” را می‌توان به عنوان “ثمرهای زیادی را تولید می‌کند” یا “فرزندان بسیار خواهد داشت” یا “کامیاب خواهد بود” ترجمه کرد.
  • اصطلاحی که پطرس پیامبربکار می‌برد “کار ثمربخش” را می‌توان به عنوان “کاری که نتایج بسیار خوبی دارد” یا “تلاشی که نتیجه‌ی آن ایمان آوردن بسیاری از افراد به مسیح است” ترجمه کرد.
  • “ثمره‌ی روح” را می‌توان به عنوان “کارهایی که روح‌القدس ایجاد می‌کند” یا “کار و عملی که نشان دهنده‌ی این باشد که روح‌القدس در کسی کار می‌کند” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: descendant, grain, grape, Holy Spirit, vine, womb)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۵ آیه۲۳
  • پیدایش ۱ آیه۱۱
  • لوقا ۸ آیه۱۵
  • متی ۳ آیه۸
  • متی ۷ آیه۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0004, H1061, H1063, H1069, H2233, H2981, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H5108, H6509, H6529, H7019, H8393, H8570, G10810, G25900, G25920, G25930, G37030, G50520, G53520

جامه، قبا

Other :: جامه، قبا

تعریف:

در کتاب مقدس، واژۀ “قبا” به لباسی اطلاق می‌شود که در کنار پوست بدن، زیر لباس‌های دیگر ‏پوشیده می‌شد.‏

  • یک قبا یا پیراهن از شانه‌ها تا کمر یا زانو می‌رسید و معمولاً همراه کمربند پوشیده می‌شد. پیراهنی که افراد ثروتمند می‌پوشیدند گاهی اوقات دارای آستین بود و تا مچ پا می‌رسید.‏
  • پیراهن‌ها از چرم، مویینه، پشم یا کتان ساخته می‌شدند و هر دو گروه مردان و زنان آن را می‌پوشیدند.‏
  • پیراهن معمولاً زیر لباس بلندتر مانند ردای بی‌آستین یا روپوش بیرونی پوشیده می‌شد. پیراهن گاهی اوقات در هوای گرم‌تر بدون لباس بیرونی پوشیده می‌شد.‏
  • این واژه می‌تواند به عنوان “پیراهن بلند” یا “لباس زیر بلند” یا “لباس پیراهن مانند” ترجمه شود. ‏همچنین می‌تواند به روش مشابه “پیراهن” به همراه یادداشتی برای توضیح اینکه چه نوع لباسی است، نوشته شود.‏

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: ردا)

در کتاب مقدس:

  • دانیال ۳ آیه‌های ۲۱ تا ۲۳
  • اشعیا ۲۲ آیه ۲۱
  • لاویان ۸ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳
  • لوقا ۳ آیه ۱۱
  • مرقس ۶ آیه‌های ۷ تا ۹
  • متی ۱۰ آیه ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2243, H3801, H6361, G55090

جزیه، خراج، باجگاه، باج‌دهنده، باجگیر

Other :: جزیه، خراج، باجگاه، باج‌دهنده، باجگیر

تعریف:

واژه‌های “باج” و “خراج‌ها” به پول ‏یا کالاهایی اشاره دارند که مردم به ‏دولتی که بر آنها حکومت می‌کند، می‌پردازند.‏ “باجگیر” یک کارمند دولتی بود ‏که کارش دریافت پولی بود که مردم موظف ‏به پرداخت مالیات به دولت بودند.

  • مقدار پولی که به عنوان مالیات پرداخت ‏می‌شود معمولاً بر اساس ارزش یک کالا یا مقدار ‏دارایی شخص است.
  • در زمان عیسی و رسولان، دولت روم از ‏همۀ ساکنان امپراتوری روم، از جمله یهودیان مالیات می‌خواست.‏
  • در صورت عدم پرداخت مالیات، دولت می‌تواند برای دریافت پولی که شخص بدهکار ‏است، اقدام قانونی کند.‏
  • یوسف و مریم راهی بیت‌لحم شدند تا ‏در سرشماری که برای مالیات از همه ‏ساکنان امپراتوری روم برگزار می‌شد، شرکت کنند.
  • بسته به زمینۀ متن، عبارت “باج” می‌تواند به ‏عنوان “پرداخت الزامی” یا “پول دولت” ‏یا “پول معبد” نیز ترجمه شود.‏
  • “پرداخت باج” می‌تواند به ‏عنوان “پرداخت پول به دولت” یا ‏‏"دریافت پول برای دولت" یا “تهیۀ پرداختی خواسته شده” نیز ترجمه شود.‏ “جمع آوری مالیات” را می توان به ‏عنوان “دریافت پول برای دولت” ترجمه کرد.
  • “باجگیر” کسی است که برای دولت کار می‌‏کند و پولی را که مردم ملزم به پرداخت آن هستند، دریافت ‏می‌کند.
  • کسانی که برای دولت روم مالیات می‌‏گرفتند، اغلب پول بیشتری از نیاز دولت از مردم ‏می خواستند. باجگیران مبلغ اضافی را برای خود نگه می‌داشتند.
  • از آنجا که باجگیران مردم را به این ‏طریق فریب می‌دادند، یهودیان آنها را ‏جزو بدترین گناهکاران به شمار می‌آوردند.
  • یهودیان باجگیران یهودی ‏را خائن به مردم خود نیز می‌دانستند زیرا ‏آنها برای حکومت روم کار می‌کردند که قوم یهود را سرکوب می‌کرد.‏
  • عبارت “باجگیران و گناهکاران” یک ‏عبارت رایج در عهد جدید بود که نشان ‏می‌دهد چقدر یهودیان از باجگیران بیزار بودند.‏

(نگاه کنید به: یهود, روم, گناه)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۲۰ آیه‌های ۲۱ تا ۲۲
  • مرقس ۲ آیه‌های ۱۳ تا ۱۴
  • متی ۹ آیه‌های ۷ تا ۹
  • اعداد ۳۱ آیه‌های ۲۸ تا ۲۹
  • رومیان ۱۳ آیه‌های ۶ تا ۷
  • لوقا ۳ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳
  • لوقا ۵ آیه‌های ۲۷ تا ۲۸
  • متی ۵ آیه‌های ۴۶ تا ۴۸
  • متی ۹ آیه‌های ۱۰ تا ۱۱
  • متی ۱۱ آیه‌های ۱۸ تا ۱۹
  • متی ۱۷ آیه‌های ۲۶ تا ۲۷
  • متی ۱۸ آیه ۱۷

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

داستان ۳۴ تصویر ۶ پس عیسی برای آنها این داستان را تعریف کرد: «دو نفر به معبد رفتند تا دعا کنند. یکی از آنها رهبر مذهبی و دیگری باجگیر بود.» داستان ۳۴ تصویر ۷ «رهبر مذهبی ایستاد و چنین دعا کرد: ای خدا تو را شکر می‌کنم که مانند دیگر مردم، گناهکار، دزد، ستمکار، زناکار و حتی مانند این باجگیر نیستم.» داستان ۳۴ تصویر ۹ «ما آن باجگیر دورتر از آن رهبر مذهبی ایستاد و به هنگام دعا، حتی سر خود را به سوی آسمان بلند نکرد، بلکه با مشت به سینه خود زده، گفت: «خدایا بر من رحم کن، زیرا گناهکار هستم!» داستان ۳۵ تصویر ۱ روزی عیسی بسیاری از مردم را که گرد او جمع شده بودند تا از او بشنوند، تعلیم می‌داد. بیشتر آنها باجگیران و سایر مردمانی بودند که نمی‌خواستند شریعت موسی را اطاعت کنند.

کدهای واژه:

  • Tax: Strong’s: H2670, H4060, H4371, H4522, H4864, H6186, G13230, G27780, G50550, G54110
  • Tax Collector: Strong’s: H5065, H5674, G50570, G50580

جزیه، پیشکش، هدیه

Other :: جزیه، پیشکش، هدیه

تعریف:

واژۀ “جزیه” به هدیه‌ای از طرف یک حاکم به حاکم دیگری به منظور حفاظت و برای روابط نیک بین ملت‌های آنها اشاره دارد. جزیه همچنین می‌تواند پرداختی مانند عارضه یا مالیات باشد که یک حاکم یا دولت از مردم می‌خواهد.

  • در دوران کتاب مقدس، پادشاهان یا فرمانروایان گاهی به پادشاه منطقه‌ای که در آن سفر می‌کردند، پیشکش تقدیم می‌کردند تا مطمئن شوند که از آنها محافظت می‌شود.
  • اغلب این پیشکش شامل چیزهایی غیر از پول می‌شد، مانند غذاها، ادویه جات ترشی جات، لباس‌های غنی و فلزات گران قیمت مانند طلا.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به زمینه متن، “پیشکش” می‌تواند به عنوان “هدایای رسمی” یا “مالیات ویژه” یا “پرداخت الزامی” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: طلا, پادشاه, حاکم, مالیه)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۱۸ آیه‌های ۱ و ۲
  • ۲ تواریخ ۹ آیه‌های ۲۲ تا ۲۴
  • دوم پادشاهان ۱۷ آیه ۳
  • لوقا ۲۳ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1093, H4061, H4503, H4530, H4853, H6066, H7862, G54110

حرام‌کار، حرام، حرمت، بی‌حرمت، ناپاک

Other :: حرام‌کار، حرام، حرمت، بی‌حرمت، ناپاک

تعریف:

بی‌حرمتی کردن به معنای رفتار کردن به گونه‌ای است که چیز مقدسی را آلوده، ناپاک یا بی‌احترام کند.

  • شخص حرام‌کار کسی است که به روشی ناپاک و بی احترامانه نسبت به خدا رفتار می‌کند.
  • فعل “بی‌حرمتی کردن” می‌تواند به “بی‌احترامانه رفتار کردن” یا “بی‌اعتنایی نشان دادن” یا “کار حرام کردن” ترجمه شود.
  • خدا به اسرائیلیان گفت: اسم قدوس مرا دیگر با هدایا و بت‌های خود بی‌عصمت نخواهید ساخت. به این معنا که مردم با گناه اسم خدا را “بی‌حرمت” یا “بی‌احترام” کرده بودند .
  • بسته به متن، صفت “حرام‌کار” می‌تواند به “بی‌حرمت” یا “خداناباور” یا “ناپاک” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: defile, holy, clean)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۲ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • حزقیال ۲۰ آیه ۹
  • ملاکی ۱ آیه‌های ۱۰ تا ۱۲
  • متی ۱۲ آیه ۵
  • اعداد ۱۸ آیه‌های ۳۰ تا ۳۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2455, H2490, H2491, H5234, H8610, G09520, G09530

حرمت، مورد احترام، احترام، محترم

Other :: حرمت، مورد احترام، احترام، محترم

تعریف:

اژه “احترام” اشاره دارد به احساسات بسیار زیاد، احترام عمیق برای کسی یا چیزی". “حرمت” کسی یا چیزی نشان دهنده احترام به آن شخص یا چیز است.

  • حس احترام در اعمال و رفتار به کسی که مورد احترام است قابل مشاهده است.
  • ترس از خداوند یک احترام درونی است که در فرمانبرداری از دستورات خدا آشکار می شود.
  • این واژه می تواند به “ترس و احترام” یا “احترام خالصانه” نیز ترجمه شود.

(نگاه کنید به: fear, honor, obey)

در کتاب مقدس:

  • اول پطرس ۱ آیه های ۱۵ تا ۱۷
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۷
  • اشعیا ۴۴ آیه ۱۷
  • مزامیر ۵ آیه های ۷ و ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G01270, G17880, G21250, G24120, G53990, G54010

حسادت، طمع

Other :: حسادت، طمع

تعریف:

واژه “حسادت” به حسودی داشتن به کسی به دلیل آنچه که آن شخص دارد یا به دلیل ویژگی های تحسین برانگیز آن شخص اشاره دارد. واژه “طمع” به معنای تمایل شدید برای داشتن چیزی است.

  • “حسادت” به صورت معمول یک احساس منفی رنجش به دلیل موفقیت، اقبال خوب یا دارایی شخص دیگری است.
  • “طمع” تمایل شدید به داشتن دارایی شخص دیگری یا حتی همسر شخص دیگری است.

(نگاه کنید به: jealous)

در کتاب مقدس:

  • * اول قرنتیان ۱۳ آیه ۴ تا ۷
  • اول پترُس ۲ آیه ۱
  • خروج ۲۰ آیه ۱۷
  • مرقُس ۷ آیه ۲۰ تا ۲۳
  • امثال ۳ آیه ۳۱ و ۳۲
  • رومیان ۱ آیه ۲۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G08660, G19370, G22050, G22060, G37130, G37880, G41230, G41240, G41900, G53540, G53550, G53660

حکام، فرماندار، والی، ترشاتا

Other :: حکام، فرماندار، والی، ترشاتا

تعریف:

“حاکم” شخصی است که بر منطقه وسیعی از زمین (مانند یک قلمرو، ایالت یا استان) در داخل یک ملت یا امپراتوری حکومت می‌کند.

  • در عهد عتیق، واژۀ “ترشاتا” لقب خاص‌تری برای فرمانداری بود که بر یکی از استان‌های فارس حکومت می‌کرد.
  • در عهد جدید، واژۀ “سرکنسول” لقب خاص تری برای فرمانداری است که بر استان روم حکومت می‌کرد.
  • در زمان کتاب مقدس، فرمانداران توسط پادشاه یا امپراتور منصوب می‌شدند و تحت اختیار او بودند.
  • یک “حکومت” شامل تمامی حاکمانی است که بر یک کشور یا امپراتوری خاص حکومت می‌کنند. این حاکمان قوانینی را برای رهنمایی شهروندان خود وضع می‌کنند تا صلح، امنیت و رفاه برای همۀ مردم آن ملت وجود داشته باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “فرماندار” همچنین می‌تواند به عنوان “حاکم” یا “ناظر” یا “رهبر منطقه‌ای” یا “کسی که بر یک قلمرو کوچک حکومت می‌کند” ترجمه شود.
  • بسته به متن، واژۀ “حاکم” می‌تواند به “حکومت” یا “رهبری” یا “مدیریت” یا “نظارت” ترجمه شود.
  • واژۀ “فرماندار” باید متفاوت از واژه‌های “پادشاه” یا “امپراتور” ترجمه شود، زیرا یک فرماندار قدرت فرمانروای کمتری دارد.
  • واژۀ “سرکنسول” را می‌توان به “حاکم رومی” یا “حاکم استان رومی” نیز ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: اقتدار, پادشاه, قدرت, استان, روم, حاکم)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • اعمال رسولان ۲۳ آیه ۲۲
  • اعمال رسولان ۲۶ آیه ۳۰
  • مرقس ۱۳ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • متی ۱۰ آیه ۱۸
  • متی ۲۷ آیه‌های ۱ و ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0324, H1777, H2280, H4951, H5148, H5460, H6346, H6347, H6486, H7989, H8269, H8660, G04450, G04460, G07460, G14810, G22320, G22330, G22300, G42320

حکومت، سلطنت، حاکم، عالی رتبه، مقام، رهبر

Other :: حکومت، سلطنت، حاکم، عالی رتبه، مقام، رهبر

تعریف:

واژه “حاکم” به صورت کلی اشاره به شخصی می‌کند که بر افراد دیگر مانند رهبر یک کشور، پادشاه یا گروه مذهبی اقتدار دارد. حاکم کسی است که “حکومت می‌کند” و اختیار او “قدرت” او است.

  • در عهد عتیق، گاهی اوقات از یک پادشاه به عنوان “حاکم” یاد می‌شود، مانند عبارت “او را حاکم بر اسرائیل منصوب کرد”.
  • از خدا به عنوان فرمانروای نهایی یاد می‌شود که بر همه حاکمان دیگر حکومت می‌کند.
  • در عهد جدید، رهبر یک کنیسه “حاکم” نامیده می‌شد.
  • نوع دیگری از فرمانروایان در عهد جدید “حاکم” بود.
  • ارتباط با متن، “حاکم” می‌تواند به عنوان “رهبر” یا “شخصی که بر او اقتدار دارد” ترجمه شود.
  • اقدام به “حکومت” به معنای “هدایت کردن” به “تسلط داشتن” است. این به معنای همان “سلطنت” است.

(نگاه کنید به: authority, governor, king, synagogue)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۳ آیه ۱۷ و ۱۸
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۳۵ تا ۳۷
  • لوقا ۱۲ آیه ۱۱
  • لوقا ۲۳ آيه ۳۵
  • مرقس ۱۰ آیه ۴۲
  • متی ۹ آیه ۳۲ تا ۳۴
  • متی ۲۰ آیه ۲۵
  • تیتوس ۳ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G07460, G07520, G07550, G07570, G07580, G09320, G09360, G10180, G12030, G12990, G17780, G17850, G18490, G22320, G22330, G25250, G25830, G28880, G29610, G35450, G38410, G41650, G41730, G42910

خار، بوتۀ خار، خاربُن

Other :: خار، بوتۀ خار، خاربُن

نکته‌ها:

بوته‌های خار و خار، گیاهانی هستند که دارای شاخه‌ها یا گل‌های خاردار هستند. این گیاهان میوه یا هر چیز دیگری که مفید باشد، نمی‌دهند.

  • “خار” رشدی سخت و تیز روی شاخه یا ساقۀ گیاه است. “خار” نوعی درخت کوچک یا درختچه‌ای است که روی شاخه‌هایش خارهای زیادی دارد.
  • “خار” گیاهی است با ساقه و برگ‌های خاردار. اغلب گل‌های آن بنفش هستند.
  • گیاهان خار و خار به سرعت تکثیر می‌شوند و می‌توانند مانع رشد گیاهان یا محصولات مجاور خود شوند. این تصویری است از اینکه چگونه گناه، انسان را از ثمردهی خوب روحانی باز می‌دارد.
  • پیش از مصلوب شدن عیسی، تاجی از شاخه های خار پیچ خورده بر سر او گذاشته شد.
  • در صورت امکان، این عناوین باید با نام دو گیاه یا بوتۀ مختلف که در حوزۀ زبان مقصد شناخته شده‌اند، ترجمه شوند.

(نگاه کنید به: تاج, میوه, روح)

در کتاب مقدس:

  • عبرانیان ۶ آیه‌های ۷ تا ۸
  • متی ۱۳ آیه ۷
  • متی ۱۳ آیه ۲۲
  • اعداد ۳۳ آیه ۵۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0329, H1863, H2312, H2336, H4534, H5285, H5518, H5544, H6791, H6796, H6975, H7063, H7898, G01730, G01740, G46470, G51460

خانه، حیاط، صحن

Other :: خانه، حیاط، صحن

تعریف:

The terms “court” and “courtyard” refer to an enclosed area that is open to the sky and surrounded by walls.

  • The tabernacle was surrounded by one courtyard which was enclosed by walls made of thick, cloth curtains.
  • The temple complex had three inner courtyards: one for the priests, one for Jewish men, and one for Jewish women.
  • These inner courtyards were surrounded by a low stone wall that separated them from an outer courtyard where Gentiles were permitted to worship.
  • The courtyard of a house was an open area in the middle of the house.

Translation Suggestions:

  • The terms “court” and “courtyard” could be translated as “enclosed space” or “walled-in land” or “walled-in space” or “tabernacle grounds” or “temple grounds” or “temple enclosure” depending on the context.
  • If it would be natural in your language the term used for a king’s court could also be used to refer to Yahweh’s court.

(See also: Gentile,tabernacle, temple)

Bible References:

  • 2 Kings 20:4-5
  • Exodus 27:9
  • Jeremiah 19:14-15
  • Luke 22:55
  • Matthew 26:69-70
  • Numbers 3:26
  • Psalms 65:4

Word Data:

  • Strong’s: H1004, H1508, H2691, H5835, H7339, H8651, G08330, G42590

خانه، خانواده

Other :: خانه، خانواده

تعریف:

واژه “خانه” به یک ساختمان کوچک، سرپناه یا چادر اشاره دارد که به صورت معمول مکانی است که یک خانواده در آن می‌خوابند. این واژه اغلب به صورت معنوی در کتاب مقدس به معنا و مفاهیم مختلفی مانند “خانواده” یا “نسل” و غیره استفاده می‌شود.

  • گاهی اوقات واژه “خانه” به معنای “خانواده” است که به تمام افرادی اطلاق می‌شود که با هم در یک خانه یا مجتمع خانه‌های چند ساختاری (اعم از ساختمان‌ها یا چادرها) زندگی می‌کنند، از جمله اعضای خانواده و همه خدمتکاران.
  • گاهی اوقات واژه “خانه” به معنای “خانواده” یا “فرزندان” است که به تمام افرادی که با یک شخص خاص مرتبط هستند یا از نسل او هستند، اطلاق می‌شود. به عنوان مثال، عبارت “خانه داوود” به همه فرزندان پادشاه داوود اشاره دارد.
  • عبارات “خانه خدا” و “خانه یهوه” به خیمه یا معبد اشاره دارد. این عبارات همچنین می‌تواند به طور کلی به مکانی مرکزی که در آن یهوه پرستش می‌شد اشاره داشته باشد.
  • عبارت “خانه اسرائیل” می‌تواند به طور کلی به کل قوم اسرائیل یا به طور خاص به قبایل پادشاهی شمالی اسرائیل اشاره کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، “خانه” می‌تواند به عنوان “خانواده” یا “مردم” یا “خانواده” یا “اجداد” یا “معبد” یا “محل سکونت” ترجمه شود.
  • عبارت “خاندان داوود” را می‌توان به‌عنوان “قبیله داوود” یا “خانواده داوود” یا “فرزندان داوود” ترجمه کرد. عبارات مرتبط را می‌توان به روشی مشابه ترجمه کرد.
  • راه‌های مختلف برای ترجمه “خانواده اسرائیل” می‌تواند شامل “مردم اسرائیل” یا “فرزندان اسرائیل” یا “اسرائیلیان” باشد.
  • عبارت “خانه یهوه” می‌تواند به‌عنوان “معبد یهوه” یا “مکانی که یهوه در آن پرستش می‌شود” یا “مکانی که خدا با قوم خود ملاقات می‌کند” یا “جایی که یهوه در آن ساکن است” ترجمه شود. عبارت “خانه خدا” را می‌توان به روشی مشابه ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: descendant, house of God, tabernacle, temple, house of David, kingdom of Israel)

در کتاب مقدس:

  • اعمال ۷ آیه ۴۲
  • اعمال ۷ آیه ۴۹
  • پیدایش ۳۹ آیه ۴
  • پیدایش ۴۱ آیه ۴۰
  • لوقا ۸ آیه ۳۹
  • متی ۱۰ آیه ۶
  • متی ۱۵ آیه ۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1004, H1005, G36090, G36130, G36140, G36240

خانه‌ها

Other :: خانه‌ها

تعریف:

عبارت “خانواده” اشاره به کسانی دارد که ‌با هم در یک خانه زندگی می‌کنند، که شامل اعضای خانواده و تمام خدمتکاران می‌شود.

  • مدیریت یک خانواده شامل اداره‌ی خدمتکاران‌ و همچنین مراقبت از دارایی است.
  • گاهی “خانواده” می‌تواند به طور استعاری اشاره به خاندان یک فرد، به ویژه نسل‌های او داشته باشد.

(نگاه کنید به: house)

در کتاب مقدس:

  • اعمال ۷ آیه ۱۰
  • غلاطیان ۶ آیه ۱۰
  • پیدایش ۷ آیه ۱
  • پیدایش ۳۴ آیه ۱۹
  • یوحنا ۴ آیه ۵۳
  • متی ۱۰ آیه ۲۵
  • متی ۱۰ آیه ۳۶
  • فیلیپیان ۴ آیه ۲۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1004, H5657, G23220, G36090, G36140, G36150, G36160, G36230, G36240

خبر دادن، شهرت یافتن، گفتن، شهرت

Other :: خبر دادن، شهرت یافتن، گفتن، شهرت

تعریف:

واژۀ “خبر” دادن یعنی به مردم در بارۀ چیزی که اتفاق افتاده گفته شود و اغلب بیان این اتفاق به همراه جزئیات است. یک “خبر” در بارۀ چیزی است که گفته شده و قابل بیان یا نوشتن است.

  • “خبر دادن” را می‌توان به شکل “گفتن” یا “شرح دادن” یا “گفتن جزئیات” نیز ترجمه کرد.
  • عبارت “کسی را خبر مده” را می‌توان به شکل “با هیچ کس در این مورد صحبت نکن” یا “به هیچ کس در این مورد نگو” نیز ترجمه کرد.
  • بسته به متن می‌توان"یک خبر" را به شکل‌های “یک توضیح” یا “یک داستان” یا “گزارشی با جزئیات” نیز ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۵ آیه ۲۲ تا ۲۳
  • یوحنا ۱۲ آیه ۳۸
  • لوقا ۵ آیه ۱۵
  • لوقا ۸ آیه ۳۴ تا ۳۵
  • متی ۲۸ آیه ۱۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1681, H1696, H1697, H5046, H7725, H8034, H8052, H8085, H8088, H8089, G01890, G01910, G03120, G05180, G09870, G12250, G13100, G18340, G20360, G21630, G30040, G30560, G31400, G33770

خدمتکار، خدمت، برده، مردان جوان/غلام، زنان جوان/کنیز

Other :: خدمتکار، خدمت، برده، مردان جوان/غلام، زنان جوان/کنیز

تعریف:

“خدمتکار” یا “برده” به شخصی اطلاق می‌شود که به انتخاب یا به زور برای شخص دیگری کار می‌کند (یا از او اطاعت می‌کند). یک خدمتکار تحت فرمان ارباب خود بوده است. در کتاب مقدس، “خادم” و “غلام” به صورت عموم واژه های قابل تعویض هستند. واژه “خدمت” به طور کلی به معنای انجام کار برای فردی است و این مفهوم را می‌توان در موارد مختلف به کار برد.

  • برده یک نوع خادمانی بود که به صورت کامل در مالکیت شخصی که برای او کار می‌کرد قرار داشت. شخصی که برده‌ای را می‌خرید “صاحب” یا “ارباب” او نامیده می‌شد. تعدادی از اربابان با بردگان خود ظالمانه رفتار می‌کردند. سایر اربابان با بردگان خود مانند یک عضو ارزشمند خانواده خود رفتار خوبی داشتند. واژه “بردگی” به معنای حالت برده بودن است.
  • یک شخص می‌تواند به طور موقت برده باشد، برای مثال در هنگام کار برای بازپرداخت بدهی (قرض) خود به صاحبش.
  • واژه های “مرد جوان” یا “زن جوان” اغلب به معنای “غلام” یا “کنیز” است. این معنا از متن نوشتاری قابل تشخیص خواهد بود. یکی از شاخص های این حالت این است که اگر از مالکیت استفاده شود، به عنوان مثال: “زنان جوان او” را می‌توان به “کنیز های او” یا “بردگان او” ترجمه کرد.
  • واژه “برده” به معنای “برده شدن” است. (به صورت به اجبار)
  • عهد جدید از انسان ها به عنوان “بردگان گناه” صحبت می‌کند، تا زمانی که عیسی آنها را با کنترل و قدرت خود از گناه آزاد کند. هنگامی که شخصی در مسیح زندگی تازه‌ای دریافت می‌کند، دیگر برده گناه نیست و برده عدالت می‌شود.

پیشنهاد های ترجمه:

  • در ارتباط با متن، واژه “خدمت” را می‌توان به “خدمت به” یا “کار برای” یا “مراقبت از” یا “اطاعت” ترجمه کرد.
  • واژه “برده” را می‌توان به عنوان “علت آزاد نبودن” یا “اجبار برای خدمت به دیگران” یا “تحت کنترل دیگران قرار دادن” ترجمه کرد.
  • عبارت “برده شده به” یا “در اسارت” می‌تواند به عنوان “اجبار به برده بودن” یا “اجبار به خدمت” یا “تحت کنترل” ترجمه شود.
  • “خدمت به خدا” را می‌توان به “عبادت و اطاعت خدا” یا “انجام کاری که خدا دستور داده است” ترجمه کرد.
  • در عهد عتیق، پیامبران خدا و سایر افرادی که خدا را می پرستیدند، اغلب “خادمان” او نامیده می‌شدند.
  • در عهد جدید، افرادی که از طریق ایمان به مسیح از خدا اطاعت می‌کردند، اغلب “خادمان او” نامیده می‌شدند.
  • برای “سرویس سفره” به معنای آوردن غذا برای افرادی که پشت سفره ها نشسته اند، یا به طور کلی تر، “توزیع غذا” است.
  • در ارتباط با شخصی که از مهمانان پذیرایی می‌کند، این واژه به معنای “مراقبت از” یا “سرویس غذا برای” یا “تهیه غذا برای” است. هنگامی که عیسی به شاگردان خود گفت که ماهی را به مردم “خدمت” کنند، این می‌تواند به صورت “توزیع” یا “خیرات” یا “دادن” ترجمه شود.
  • گفته می‌شود افرادی که به دیگران در مورد خدا آموزش می‌دهند هم به خدا و هم به کسانی که آموزش می‌‍‌‌دهند، خدمت می‌کنند.
  • پولُس رسول به مسیحیان قرنتیان نوشت که چگونه به عهد قدیم “خدمت” می‌کردند. این به اطاعت از قوانین موسی اشاره دارد. اکنون آنها به عهد جدید “خدمت می‌کنند”. یعنی به دلیل قربانی شدن عیسی بر روی صلیب، کسانی که به عیسی ایمانداران دارند توسط روح القدس قادر به خشنود ساختن خدا و زندگی مقدس هستند.
  • پولُس در مورد اعمال آنها در مورد “خدمت” آنها به عهد قدیم یا جدید صحبت می‌کند. این می‌تواند به عنوان “خدمت کردن” یا “اطاعت کردن” یا “وفاداری” ترجمه شود.
  • اغلب وقتی شخصی از خود به عنوان “خادم شما” خطاب می‌کند، به شخص مورد خطاب احترام می‌گذارد. ممکن است آن شخص از موقعیت اجتماعی بالاتری برخوردار بوده باشد، یا گوینده ممکن است فروتنی نشان بدهد. این بدان معنا نیست که شخصی که صحبت می‌کند یک خدمتکار واقعی است.

(نگاه کنید به: bondage, works, obey, خانه, خداوند)

Bible References:

  • پیدایش ۱۵ آیه ۱۳
  • پیدایش ۲۱ آیه ۱۰ و ۱۱
  • پیدایش ۲۵ آیه ۲۳
  • تثنیه ۲۴ آیه ۷
  • ارمیا ۳۰ آیه ۸ و ۹
  • متی ۴ آیه ۱۰ و ۱۱
  • متی ۶ آیه ۲۴
  • متی ۱۰ آیه ۲۴ و ۲۵
  • متی ۱۳ آیه ۲۷ و ۲۸
  • مرقس ۸ آیه ۷ تا ۱۰
  • مرقس ۹ آیه ۳۳ تا ۳۵
  • لوقا ۴ آیه ۸
  • لوقا ۱۲ آیه ۳۷ تا ۳۸
  • لوقا ۱۲ آیه ۴۷ و ۴۸
  • لوقا ۲۲ آیه ۲۶ و ۲۷
  • اعمال رسولان ۴ آیه ۲۹ تا ۳۱
  • اعمال رسولان ۶ آیه ۲ تا ۴
  • اعمال رسولان ۱۰ آیه ۷ و ۸
  • غلاتیان ۴ آیه ۳
  • غلاتیان ۴ آیه ۲۴ و ۲۵
  • کولسیان ۱ آیه ۷ و ۸
  • کولسیان ۳ آیه ۲۲ تا ۲۵
  • دوم تیموتائوس ۲ آیه ۳ تا ۵

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۶ تصویر ۱ هنگامی که ابراهیم بسیار پیر شده بود، پسرش اسحاق مرد جوان شده بود، ابراهیم یکی از خادمان خود را به سرزمینی که بستگان او در آن زندگی می‌کردند فرستاد تا برای پسرش اسحاق زنی بیاورد.
  • داستان ۸ تصویر ۴ تاجران برده یوسف را به عنوان برده به یک مقام دولتی ثروتمند فروختند.
  • داستان ۹ تصویر ۱۳ «من (خدا) تو (موسی) را نزد فرعون می‌فرستم تا اسرائیلیان را از بردگی شان در مصر بیرون بیاوری».
  • داستان ۱۹ تصویر ۱۰ سپس ایلیا دعا کرد: «ای یهوه، خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب، امروز به ما نشان بده که تو خدای اسرائیل هستی و من خادم تو هستم.»
  • داستان ۲۹ تصویر ۳ چون غلام نمی‌توانست بدهی خود را بپردازد، پادشاه گفت: «این مرد و خانواده‌اش را به عنوان برده بفروشید تا بدهی او را بپردازید.»
  • داستان ۳۵ تصویر ۶ «همه خدمتکاران پدرم برای خوردن غذای فراوان دارند، اما من در اینجا از گرسنگی می‌میرم.»
  • داستان ۴۷ تصویر ۴ کنیز در حالی که راه می‌رفتند فریاد می‌زد: «این مردان خادمان خدای متعال هستند.»
  • داستان ۵۰ تصویر ۴ عیسی همچنان گفت: «خادم بزرگتر از ارباب خود نیست.»

کدهای واژه:

  • (Servant) Strong’s: H0519, H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G12490, G14010, G14020, G23240, G34070, G34110, G36100, G38160, G49830, G52570
  • (Serve) H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G12470, G12480, G13980, G14020, G14380, G19830, G20640, G22120, G23230, G29990, G30000, G30090, G43370, G43420, G47540, G50870, G52560
  • (Enslave) H3533, G26150

خرمن‌کوبی

Other :: خرمن‌کوبی

تعریف:

“خرمن‌کوبی”، نخستین گام از فرایند جدا کردن دانۀ گندم از ساقه است.

  • با خرمن‌کوبی گندم از ساقه جدا می‌شود. سپس خرمن را “باد می‌دهند”، یا بوجاری می‌کنند، تا دانۀ گندم، که خوردنی است، کاملا از کاه و خس و خاشاک جدا شود.
  • در دوران کتاب مقدس، “خرمن‌گاه” به تخته سنگی پهناور و یا به محدوده‌ای هموار و وسیع می‌گفتند که خاک آن فشرده شده بود و غلات را بر روی آن می‌کوبیدند تا کاه خورد شود و دانۀ گندم سوا شود.
  • “گاری خرمن‌کوب” یا “چرخ خرمن‌کوب” وسیله‌ای برای کوبیدن خرمن و سوا کردن گندم از ساقه است.
  • “چرخ خرمن‌کوب” از یک یا چند استوانۀ چوبی تشکیل شده که دارای تیغه‌های چوبی است. تیغه‌ها برای کوبیدن خرمن و جدا کردن گندم از کاه به کار می‌روند.

(نگاه کنید به: chaff, grain, winnow)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۳ آیه‌های ۱ تا ۳
  • دوم پادشاهان ۱۳ آیه ۷
  • دوم سموئیل ۲۴ آیه ۱۶
  • دانیال ۲ آیه ۳۵
  • لوقا ۳ آیه ۱۷
  • متی ۳ آیه ۱۲
  • روت ۳ آیه‌های ۱ و ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0212, H4173, H1637, H1758, H1786, H1869, H2251, G02480

خشنود، شاد

Other :: خشنود، شاد

تعریف:

واژۀ “خشنود” به معنای لذت بزرگ یا شادی بزرگ است.

  • “خشنود بودن” در چیزی به معنای “لذت بردن” یا “لذت بردن از آن چیز” یا “خوشحال شدن” است. اگر شخصی از چیزی “خشنود” باشد، به این معنی است که از آن بسیار لذت می‌برد.
  • وقتی چیزی بسیار خوشایند یا قابل قبول باشد به آن “لذت بخش” می‌گویند.
  • عبارت “لذت من در شریعت یهوه است” می‌تواند به عنوان “قانون یهوه به من خوشی زیادی می‌دهد” یا “دوست دارم از قوانین یهوه اطاعت کنم” یا “از اطاعت کردن دستورات یهوه خوشحالم” ترجمه شود.
  • عبارات “از هیچ چیز خشنود نمی‌شوم” و “از آن لذت نمی‌برم” را می‌توان به‌عنوان “اصلاً راضی نیستم” یا “در این مورد خوشحال نیست” ترجمه کرد.
  • عبارت “خوشی خود را در” به معنای “از انجام کاری لذت می‌برد” یا از چیزی و یا شخصی"خیلی خوشحال است".
  • واژۀ “شاد” به چیزهایی اطلاق می‌شود که شخص از آنها لذت می‌برد. این می‌تواند به عنوان “لذت بخش” یا “چیزهایی که شادی می‌بخشد” ترجمه شود.
  • عبارتی مانند “من از انجام ارادۀ تو خشنود می‌شوم” همچنین می‌تواند به عنوان “از انجام ارادۀ تو لذت می‌برم” یا “از اطاعت تو بسیار خوشحالم” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • امثال ۸ آیه ۳۰
  • مزمور ۱ آیه ۲
  • مزامیر ۱۱۹ آیه ۷۴
  • غزل غزل‌ها ۱ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1523, H2530, H2531, H2532, H2654, H2655, H2656, H2836, H4574, H5276, H5727, H5730, H6026, H6027, H7306, H7381, H7521, H7522, H8057, H8173, H8191, H8588, H8597

خود داری، خود دار

Other :: خود داری، خود دار

تعریف:

خود داری توانایی کنترل رفتار خود به منظور اجتناب از گناه است.

  • رفتار نیکو، یعنی دوری از پندار و گفتار و کردار گناه آلود است.
  • خود داری میوه یا ویژگی است که روح القدس به مسیحیان می‌دهد.
  • فردی که از خود داری استفاده می‌کند می‌تواند خود را از انجام کار اشتباه که ممکن است بخواهد انجام بدهد باز دارد. خدا انسان را قادر می‌سازد تا خود داری داشته باشد.

(نگاه کنید به: fruit, Holy Spirit)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۷ آیه ۸ و ۹
  • دوم پتُرس ۱ آیه ۵ تا ۷
  • دوم تیموتائوس ۳ آیه ۱ تا ۴
  • غلاطیان ۵ آیه ۲۳

کد های واژه:

  • Strong’s: H4623, H7307, G01920, G01930, G14660, G14670, G14680, G49970

خوردن، بلعیدن

Other :: خوردن، بلعیدن

تعریف:

واژۀ “بلعیدن” به معنای خوردن یا صرف کردن به شیوه‌ای پرخاشگرانه است.

  • پولس با استفاده از این واژه به صورت استعاری، به ایمانداران هشدار داد که یکدیگر را نخورند، به این معنی که با سخنان یا اعمال یکدیگر را مورد حمله قرار ندهند یا نابود نکنند (غلاطیان ۵ آیه ۱۵).
  • همچنین در معنای استعاری، واژه “بلعیدن” اغلب با معنای “کاملاً ویران کردن” استفاده می‌شود، مانند صحبت از زمانی که ملت‌ها یکدیگر را می‌بلعند یا آتشی که ساختمان‌ها و مردم را می‌بلعد.
  • این واژه همچنین می‌تواند به‌عنوان “کاملاً مصرف کردن” یا “کاملاً از بین بردن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: خوردن)

در کتاب مقدس:

  • اول پترس ۵ آیه ۸
  • عاموس ۱ آیه ۱۰
  • خروج ۲۴ آیه ۱۷
  • حزقیال ۱۶ آیه ۲۰
  • لوقا ۱۵ آیه ۱۶
  • متی ۲۳ آیه‌های ۱۳ تا ۱۵
  • مزامیر ۲۱ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0398, H0399, H0400, H0402, H1104, H1105, H3216, H3615, H3857, H3898, H7462, H7602, G20680, G26660, G27190, G53150

خوشی

Other :: خوشی

تعریف

خوشی

واژه “خوشی” به احساس لذت یا رضایت عمیق اشاره دارد. واژه مرتبط “خوشی” شخصی را توصیف می‌کند که بسیار خوشحال است و سرشار از شادی عمیق است.

  • انسان زمانی احساس خوشی می‌کند که احساس عمیقی داشته باشد که آنچه را تجربه می‌کند بسیار خوشایند است.
  • تنها خدا است که به مردم خوشی واقعی می‌دهد.
  • داشتن خوشی به شرایط خوشایند بستگی ندارد. خدا می‌تواند به مردم خوشی بدهد، حتی زمانی که اتفاقات بسیار سختی در زندگی آن ها رُخ می‌دهد.
  • گاهی اوقات مکان هایی مانند خانه ها یا شهرها خوشایند (شاد) توصیف می‌شوند. این بدان معنی است که مردمی که در آنجا زندگی می کنند خوشحال هستند.

خوشحالی کردن

واژه “خوشحالی” به معنای پر از شادی و خوشی است.

  • این واژه اغلب به خوشحال بودن در مورد کارهای خوبی که خدا انجام داده است اشاره دارد.
  • این واژه می‌تواند به صورت “خیلی خوش باش” یا “خیلی خوشحال باش” یا “پر از شادی” ترجمه کرد.
  • وقتی مریم گفت: «روح من در خدای منجی من، شاد است»، منظور او این بود که «خدا، نجات دهنده من مرا بسیار خوشحال کرده است» یا «من به‌خاطر کاری که خدا، نجات دهنده من برای من انجام داده است، احساس خوشحالی می‌کنم».

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “خوشحالی” می‌تواند به عنوان “شادی” یا “لذت” یا “شادی بزرگ” نیز ترجمه شود.
  • عبارت “خوشحال باش” را می‌توان به عنوان “خوش باش” یا “خیلی خوشحال باش” ترجمه کرد یا می‌توان آن را "در خیر خدا خوشحال باش " ترجمه کرد. •* فردی که شاد است را می‌توان “بسیار خوشحال” یا “خوشحال” یا “عمیقاً خوشحال” توصیف کرد.
  • عبارتی مانند “فریاد شادی کن” را می‌توان به صورت “فریاد زدن به گونه ای که نشان می دهد بسیار خوشحال هستید” ترجمه کرد.
  • یک “شهر خوشحال” یا “خانه خوش” را می‌تواند به عنوان “شهری که در آن مردمان شاد زندگی می‌کنند” یا “خانه‌ای پر از مردم شاد” یا “شهری که مردم آن بسیار خوش هستند” ترجمه کرد. (نگاه کنید به: دگرنامی

در کتاب مقدس:

  • نحمیا ۸ آیه ۱۰
  • مزمور ۴۸ آیه ۲
  • اشعیا ۵۶ آیه ۶ و ۷
  • ارمیا ۱۵ آیه ۱۵ و ۱۶
  • متی ۲ آیه ۹ و۱۰
  • Luke 15:7
  • لوقا ۱۹ آیه ۳۷ و ۳۸
  • یوحنا ۳ آيه ۲۹
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه ۳۲ تا ۳۴
  • رومیان ۵ آیه ۱ تا ۵
  • رومیان ۱۵ آیه ۳۰ تا ۳۲
  • غلاتیان ۵ آیه ۲۳
  • فیلیپیان ۴ آیه ۱۰ تا ۱۳
  • اول تسالونیکیان ۱ آیه ۶ و ۷
  • اول تسالونیکیان ۵ آیه ۱۶
  • فیلیمون ۱ آیه ۴ تا ۷
  • یهودا ۱ آیه ۲
  • ۳ یوحنا ۱ آیه ۱ تا ۴

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳۳ تصویر ۷ «زمین سنگی، فردی است که کلام خدا را می‌شنود و آن را با خوشی می‌پذیرد.»
  • داستان ۳۴ تصویر ۴ “«پادشاهی خدا نیز مانند گنج پنهانی است که کسی آن را در مزرعه‌ای پنهان کرده است. مرد دیگری گنج را پیدا کرد و دوباره آن را دفن کرد. او آنقدر پر از خوشی شده بود که رفت و هر آن چه را که داشت فروخت و از پول آن مزرعه را خرید.»
  • داستان ۴۱ تصویر ۷ زنان پر از ترس و خوشی فراوان بودند. آنها دویدند تا به شاگردان بشارت دهند.

کد‌های واژه:

  • Strong’s: H1523, H1524, H1525, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G00200, G00210, G21650, G21670, G27440, G46400, G47960, G49130, G54630, G54790

خوک، خَنزیر، گُراز

Other :: خوک، خَنزیر، گُراز

تعریف:

خوک، یک نوع حیوان چهارپا و سُم‌دار است که برای تولید گوشت پرورش داده می‌شود. گوشت آن، “گوشت خوک” نامیده می‌شود. اصطلاح عمومی برای خوک و حیوانات مرتبط “گراز” است.

  • خدا به قوم اسرائیل فرمود که گوشت خوک نخورند و آن را ناپاک بدانند. امروزه نیز یهودیان هنوز خوک‌ها را ناپاک می‌شمارند و گوشت آن را نمی‌خورند.
  • خوک‌ها در مزارع پرورش می‌یابند تا گوشت آنها به مردم دیگر فروخته شود.
  • نوع دیگر خوک نیز وجود دارد که در مزارع پرورش نمی‌یابد بلکه در طبیعت زندگی می‌کند. به آنها “خوک یا گراز وحشی” می‌گویند. گرازهای وحشی دندان‌های تیزی دارند و خطرناک به شمار می‌آیند.
  • گاهی اوقات به خوک‌های بزرگی که از ۶۵ کیلو بیشتر وزن دارند به عنوان “گرازهای بزرگ” یاد می‌شود.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: تمیز)

در کتاب مقدس:

  • دوم پترس ۲ آیه ۲۲
  • مرقس ۵ آیه ۱۳
  • متی ۷ آیه ۶
  • متی ۸ آیه ۳۲

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H2386, G55190

خویشان، خویش، بستگان، خویشاوند مذکر

Other :: خویشان، خویش، بستگان، خویشاوند مذکر

تعریف:

واژۀ “خویشان” به خویشاوند خونی یک شخص اشاره دارد. این واژۀ برای اشاره به یک گروه در نظر گرفته می‌شود. واژۀ “خویشاوند مذکر” به طور خاص به یک خویشاوند مرد اشاره دارد.

  • “خویشاوندان” فقط می‌تواند به اقوام نزدیک شخص مانند پدر و مادر و خواهر و برادر اشاره داشته باشد، یا می‌تواند شامل اقوام دورتر مانند خاله، عمو یا پسرعمو باشد.
  • در اسرائیل باستان، اگر مردی فوت می‌کرد، از نزدیکترین خویشاوند مرد او انتظار می‌رفت که با بیوه او ازدواج کند، اموال او را مدیریت کند و در حفظ نام خانوادگی او کمک کند. این خویشاوند را “خویشاوند نجات دهنده” می‌نامیدند.
  • واژۀ “بستگان” همچنین می‌تواند به عنوان “نسبت فامیلی” یا “عضو خانواده” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • رومیان ۱۶ آیه‌های ۹ تا ۱۱
  • روت ۲ آیه ۲۰
  • روت ۳ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0251, H1350, H4129, H4130, H7138, H7607, G47730

خیانتکار، تسلیم‌کننده

Other :: خیانتکار، تسلیم‌کننده

تعریف:

واژۀ “خیانت” به معنای فریب دادن و آسیب رساندن به کسی است. یک “خیانتکار” کسی است که به دوستی که به او اعتماد دارد، خیانت می‌کند.

  • یهودا “خیانتکار” بود، زیرا به رهبران یهود گفت که چگونه عیسی را دستگیر کنند.
  • خیانت یهودا به‌صورت ویژه‌ای بد بود، زیرا او یکی از رسولان عیسی بود که در بدل دادن اطلاعات به رهبران یهود، پول دریافت کرد و منجر به مرگ ناعادلانه عیسی شد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، واژۀ “خیانت” می‌تواند به‌عنوان “فریب دادن و آسیب رساندن” یا “تسلیم کردن به دشمن” یا “خائنانه رفتار کردن” ترجمه شود.
  • واژۀ “خیانتکار” را می‌توان به‌عنوان “شخصی که خیانت می‌کند” یا “شخص دورو” یا “خائن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: Judas Iscariot, Jewish leaders, apostle)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۵۲
  • یوحنا ۶ آیه ۶۴
  • یوحنا ۱۳ آیه ۲۱
  • متی ۱۰ آیه ۴
  • متی ۲۶ آیه ۲۳

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۲۱ تصویر ۱۱ پیامبران دیگر پیشگویی کردند که کسانی که مسیح را بکشند بر لباس‌های او قرعه خواهند انداخت و یکی از دوستانش به او خیانت خواهد کرد. زکریا پیامبر پیشگویی کرد که به‌خاطر خیانت به مسیح، به این دوست سی سکه نقره پرداخت خواهد شد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۲ پس از ورود عیسی و شاگردانش به اورشلیم، یهودا نزد رهبران یهود رفت و پیشنهاد تسلیم کردن عیسی را در بدل پول به آنان داد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۳ رهبران یهود به رهبری کاهن اعظم سی سکه نقره به یهودا به‌خاطر خیانت به عیسی پرداخت کردند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۶ سپس عیسی به شاگردان گفت: «یکی از شما به من خیانت خواهد کرد.» * * داستان ۳۸ تصویر ۶ عیسی گفت: «به کسی که من این تکه نان را می‌دهم، خیانتکار است.»
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۳ وقتی برای بار سوم برگشت، عیسی گفت: «بیدار شوید! خیانتکار من اینجاست.»
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۴ عیسی گفت: «یهودا، آیا با یک بوسه به من خیانت می‌کنی؟»
  • داستان ۳۹ تصویر ۸ در همین حال، یهودای خائن، دید که رهبران یهود عیسی را محکوم به مرگ کرده‌اند. غمگین شد، رفت و خودکشی کرد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H7411, G38600, G42730

دام، تله

Other :: دام، تله

تعریف:

واژه‌های “دام” و “تله” به وسایلی اشاره دارند که برای گرفتن حیوانات و جلوگیری از فرار آنها استفاده می‌شود. “به دام انداختن” یا “گیر انداختن” به معنای گرفتن با دام است و “به تله انداختن” به معنای گرفتن با تله است. در کتاب مقدس، این اصطلاحات به گونۀ مجازی به کار گرفته می‌شود تا نشان دهد که چگونه گناه و وسوسه مانند دام‌های پنهان، مردم را گرفتار می‌کنند و به آنها آسیب می‌رسانند.

  • “دام” حلقه‌ای از ریسمان یا سیم است که وقتی حیوانی پایش را در آن قرار می‌دهد، ناگهان محکم می‌شود و حیوان را گیر می‌اندازد.
  • “تله” معمولاً از فلز یا چوب ساخته می‌شود و دو قسمت دارد که ناگهان و با نیروی زیاد به هم می‌خورند و حیوان را می‌گیرند تا نتواند فرار کند. گاهی اوقات تله حفرهٔ عمیقی است که برای گرفتن چیزی حفر شده است.
  • معمولاً دام یا تله پنهان است تا طعمه غافلگیر شود.
  • عبارت “دام گذاشتن” به معنای آماده کردن دام برای گرفتن چیزی است.
  • “افتادن در دام” به معنای فرو افتادن در حفره یا چاه عمیقی است که برای گرفتن حیوانی حفر و پنهان شده است.
  • شخصی که شروع به گناه کرده و نمی‌تواند از آن دست بردارد، می‌تواند به صورت مجازی به عنوان کسی که “در دام گناه” گرفتار شده است توصیف شود، که به روشی که حیوان در دام می‌افتد و نمی‌تواند فرار کند، اشاره دارد.
  • به همان‌‌گونه که حیوان در تله به خطر افتاده و آسیب می‌بیند، شخصی که در دام گناه گرفتار شده است، از آن گناه آسیب می‌بیند و نیاز دارد که آزاد شود.

(نگاه کنید به: free, prey, Satan, tempt)

در کتاب مقدس:

  • جامعه ۷ آیه ۲۶
  • رومیان ۹ آیه ۱۱
  • مرقس ۱۲ آیه ۱۳
  • مزمور ۱۸ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2256, H3353, H3369, H3920, H3921, H4170, H4204, H4434, H4685, H4686, H4889, H5367, H5914, H6341, H6351, H6354, H6679, H6983, H7639, H7845, H8610, G00640, G23390, G23400, G38020, G38030, G39850, G46250

دانستن، فهم، فکر کردن

Other :: دانستن، فهم، فکر کردن

تعریف:

واژۀ “دانستن” به معنای شنیدن یا دریافت اطلاعات و دانستن معنای آن است.

  • واژۀ “فهم” می‌تواند به “دانش” یا “حکمت” یا درک چگونگی انجام کاری اشاره داشته باشد.
  • درک یک شخص می‌تواند به معنای دانستن احساس آن شخص نیز باشد.
  • عیسی در حالی که در جادۀ عموآس قدم می‌زد، باعث شد شاگردان مقصود کتاب مقدس در مورد مسیح موعود را درک کنند.
  • با در نظر گرفتن زمینۀ متن، واژۀ “دانستن” را می‌توان با “شناختن” یا “باور” یا “دریافتن” یا “دانستن معنای (چیزی)” ترجمه کرد.
  • اغلب واژۀ “فهم” را می‌توان با “دانش” یا “حکمت” یا “بصیرت” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: believe, know, wise)

در کتاب مقدس:

  • ایوب ۳۴ آیه‌های ۱۶ و ۱۷
  • لوقا ۲ آیه ۴۷
  • لوقا ۸ آیه ۱۰
  • متی ۱۳ آیه ۱
  • متی ۱۳ آیه ۱۴
  • امثال ۳ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0995, H0998, H0999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3824, H4486, H7200, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G00500, G01450, G01910, G08010, G10970, G11080, G12710, G19210, G19220, G19870, G19900, G26570, G35390, G35630, G49070, G49080, G49200, G54240, G54280, G54290

دانه، غله، مزرعۀ غلات

Other :: دانه، غله، مزرعۀ غلات

تعریف:

واژۀ غله یا حبه معمولاً به دانه یک گیاه غذایی مانند گندم، جو، ذرت، ارزن یا برنج اشاره دارد. این واژۀ همچنین می‌تواند به کل گیاه اشاره داشته باشد.

  • در کتاب مقدس غلات اصلی که به آن اشاره شده است، گندم و جو هستند.
  • خوشه قسمتی از گیاه است که دانه را نگه می‌دارد.
  • توجه داشته باشید که برخی از نسخه‌های قدیمی کتاب مقدس از واژۀ “ذرت” برای اشاره به غلات به طور کلی استفاده می‌کنند. با این حال، در انگلیسی مدرن، “ذرت” تنها به یک نوع دانه اشاره دارد.

(نگاه کنید به: سر, گندم)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۴۲ آیه ۳
  • پیدایش ۴۲ آیه‌های ۲۶ تا ۲۸
  • پیدایش ۴۳ آیه‌های ۱ و ۲
  • لوقا ۶ آیه ۲
  • مرقس ۲ آیه ۲۴
  • متی ۱۳ آیه‌های ۷ تا ۹
  • روت ۱ آیه ۲۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1250, H1430, H1715, H2233, H2591, H3759, H3899, H7054, H7383, H7641, H7668, G02480, G25900, G34500, G46210, G47190

داور

Other :: داور

تعریف:

داور شخصی است که در هنگام بروز اختلاف بین مردم، به صورت معمول در مسائل مربوط به قانون، بین درست و نادرست تصمیم می‌گیرد.

  • در کتاب مقدس، خدا اغلب به عنوان داور نامیده می‌شود، زیرا او داور کاملی است که تصمیمات نهایی را در مورد درست یا نادرست بودن می‌گیرد.
  • پس از آنکه قوم اسرائیل وارد سرزمین کنعان شدند و قبل از آنکه پادشاهانی بر آنها حکومت کنند، خدا رهبرانی را به نام “قاضی” منصوب کرد تا آنها را در مواقع سختی رهبری کنند. اغلب این داوران، رهبران نظامی بودند که با شکست دادن دشمنان، اسرائیلیان را نجات دادند.
  • واژۀ “داور” را نیز می‌توان “تصمیم‌گیرنده” یا “قاضی” یا “تسلیم‌کننده” یا “فرماندار” نامید.

(نگاه کنید به: governor, judge, law)

در کتاب مقدس:

  • ۲ تیموتائوس ۴ آیۀ ۸ 4:8
  • اعمال رسولان ۷ آیۀ ۲۷
  • لوقا ۱۱ آیۀ ۱۹
  • لوقا ۱۲ آیۀ ۱۴
  • لوقا ۱۸ آیۀ ۱ و ۲
  • متی ۵ آیۀ ۲۵
  • روت ۱ آیۀ ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0148, H0430, H1777, H1778, H1779, H1781, H1782, H6414, H6416, H6419, H8199, G03500, G12520, G13480, G29190, G29220, G29230

در اعلی، در اعلی‌علیّیّن

Other :: در اعلی، در اعلی‌علیّیّن

تعریف:

واژه‌های “در اعلی” و “در اعلی‌علیّیّن” عباراتی هستند که معمولاً به معنای “در آسمان” می‌باشند.

  • معنای دیگر “در اعلی‌علیّیّن” می‌تواند “محترم‌ترین” باشد.
  • این عبارت می‌تواند به صورت تحت اللفظی مانند اصطلاح “والاترین درخت” نیز استفاده شود که به معنای “بلندترین” درخت است.
  • عبارت “در اعلی” می‌تواند به “تا آسمان بالا بودن” اشاره داشته باشد. مانند لانۀ پرنده‌ای که در جای بسیار بالایی قرار دارد که در این متن می‌توان آن را “بلند در آسمان” یا “بالای یک درخت بلند” ترجمه کرد.
  • واژۀ اعلی می‌تواند بیانگر “ترفیع مقام یا جای کسی یا چیزی” نیز باشد.
  • عبارت “از اعلی” را می‌تواند به شکل “از آسمان” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: آسمان, احترام)

در کتاب مقدس:

  • مراثی ارمیا ۱ آیه ۱۳
  • مزمور۱۸ آیه ۱۶

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H1361, H4605, H4791, H7682, G17220, G53080, G53100, G53110

درخت مو/ تاک

Other :: درخت مو/ تاک

تعریف:

واژۀ “تاک” به گیاهی اطلاق می‌شود که از طریق دنبال کردن در امتداد زمین یا با بالا رفتن از درختان و سازه‌های دیگر رشد می‌کند. واژۀ “تاک” در کتاب مقدس فقط در مورد تاک‌های میوه‌دار استفاده می‌شود و معمولاً به تاک‌های انگور اشاره دارد.

  • در کتاب مقدس، واژۀ “تاک” تقریباً همیشه به معنای “انگور” است.
  • شاخه‌های تاک به ساقۀ اصلی چسبیده‌اند که به آنها آب و سایر مواد مغذی می‌رساند تا بتوانند رشد کنند.
  • عیسی خود را “تاک” نامید و قوم خود را “شاخه” نامید. در این زمینه، واژۀ “تاک” می‌تواند به عنوان “ساقۀ انگور” یا “ساقۀ گیاه انگور” نیز ترجمه شود. (نگاه کنید به: استعاره

(نگاه کنید به: grape, vineyard)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۴۰ آیه ۹
  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۱
  • یوحنا ۱۵ آیه ۱
  • لوقا ۲۲ آیه ۱۸
  • مرقُس ۱۲ آیه ۳
  • متی ۲۱ آیه ۳۵ تا ۳۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5139, H1612, H8321, G02880, G02900, G10090, G10920

درمان، شفا، شفابخش، شفا دهنده، سلامتی، سالم، ناسالم

Other :: درمان، شفا، شفابخش، شفا دهنده، سلامتی، سالم، ناسالم

تعریف:

واژه‌های “شفا” و “درمان” هر دو به معنای سالم شدن دوباره‌ی شخص مریض یا مجروح است.

  • شخصی که “شفا”، “درمان”، “بهبودی” یا “سلامتی” دریافت کرده بود.
  • از آنجا که خدا به بدن ما توانایی بهبود از انواع زخم ها و بهبودی ها را داده شفا می تواند به طور طبیعی اتفاق بیفتد.این نوع درمان معمولاً به آرامی اتفاق می افتد.
  • با این حال، در شرایط خاصی، همچون کور یا فلج بودن، و مریضی های خاص،همچون جذام،فرد به خودی خود شفا نمی‌گیرند. هنگامی که افراد ازین بیماری ها شفا پیدا می‌کنند،این‌‌ یک معجزه است که معمولا ناگهان اتفاق می‌افتد.
  • برای نمونه،عیسی افراد زیادی را که کور یا فلج یا بیمار بودن را شفا داد،و آنها همان هنگام بهبود یافتند.
  • رسولان هم افراد را به طور معجزه آسایی شفا می‌دادند،همچون زمانی که پطرس موجب شد تا مرد معلول بلافاصله بتواند راه برود.

(نگاه کنید به: miracle)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان باب ۵ آیهٔ ۱۶
  • اعمال رسولان باب ۸ آیهٔ ۶
  • لوقا باب ۵ آیهٔ ۱۳
  • لوقا باب ۶ آیهٔ ۱۹
  • لوقا باب ۸ آیهٔ ۴۳
  • متی باب ۴ آیهٔ ۲۳تا۲۵
  • متی باب ۹ آیهٔ ۳۵
  • متی باب ۱۳ آیه ۱۵

نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۹ تصویر ۱۴ بعد از اینکه ایلیا ماموریتش پایان یافت، خدا مردی بنام اِلیشَع را به پیامبری خود برگزید. خدا معجزات بسیاری را به‌وسیله اَلیشَع انجام داد. یکی از این معجزات برای نَعَمان اتفاق افتاد که از فرماندهان ارتش دشمن بود. وی به نوعی بیماری وحشتناک پوستی مبتلا بود. او در مورد اِلیشع شنیده بود، بنابراین به نزد او رفت و تقاضای شفا کرد. اِلیشَع به نَعَمان گفت که خود را هفت بار در آب رود اردن فرو رود.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۰ اشعیای نبی گفت که مسیح در جلیل زندگی خواهد کرد. وی قلب‌های شکسته انسان‌ها را تسلی خواهد داد و اسیران را آزادی خواهد بخشید. او همچنین نبوت کرد که مسیح موعود، بیماران یعنی کوران، لنگان، ناشنوایان و گنگان را نیز شفا می‌دهد.
  • داستان ۲۶ تصویر ۶ و چنین ادامه داد: «در زمان اِلیشَع پیامبر، افراد زیادی در اسراییل دچار بیماری پوستی بودند. اما اِلیشَع هیچ‌ یک از آنها را شفا نداد. او تنها نَعَمان سوری، فرمانده دشمن اسراییل را از آن بیماری شفا داد.» شنوندگان که یهودی بودند، با شنیدن این سخنان بر او خشم گرفتند.
  • داستان ۲۶ تصویر ۸ سپس عیسی به سراسر جلیل رفت. انبوهی از مردم به سوی او می‌آمدند و بیماران بسیار همراه خود می‌آوردند. در میان آنان عده‌ای معلول، نابینا و ناشنوا بودند، برخی نیز نمی‌توانستند راه بروند و حرف بزنند. عیسی آنها را شفا می‌داد.
  • داستان ۳۲ تصویر ۱۴ او شنیده بود که عیسی بیماران بسیاری را شفا داده است پس با خود گفت: «باور دارم که اگر فقط لباس عیسی را لمس کنم، من هم شفا می‌یابم.» آن زن خود را از میان مردم به پشت عیسی رساند و ردای او را لمس کرد. به محض آن که لباس عیسی را لمس کرد، خونریزی او قطع شد.
  • داستان ۴۴ تصویر ۳ خدا همان لحظه آن مرد را شفا داد و او شروع به راه رفتن کرد و در اطراف آنها خوشحالی می‎کرد و خدا را می‎پرستید. مردمی که در حیاط پرستشگاه بودند، شگفت‌زده شدند.
  • داستان ۴۴ تصویر ۸ پترس پاسخ داد: «این مرد که روبروی شما ایستاده به قدرت عیسی مسیح شفا یافته است. شما عیسی را به صلیب کشیدید، اما خدا او را دوباره زنده کرد! شما او را رد کردید، اما راه نجات دیگری وجود ندارد، جز به قدرت عیسی!»
  • داستان ۴۹ تصویر ۲ ] عیسی معجزات بسیاری انجام داد که ثابت می‌کند او خداست. او بر روی آب راه رفت، توفان را آرام کرد، بیماران بسیاری را شفا داد، از افراد بسیاری ارواح پلید را اخراج کرد، مردگان را زنده کرد و پنج نان و دو ماهی کوچک را، برکت داده و تبدیل به غذای کافی برای سیر کردن بیش از 5000 نفر نمود.

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H724, H1369, H1455, H2280, H2421, H2896, H3545, H4832, H4974, H7495, H7499, H7500, H7725, H7965, H8549, H8585, H8644, H622, G1295, G1743, G2322, G2323, G2386, G2390, G2392, G2511, G3647, G4982, G5198, G5199

درو، حصاد، محصول

Other :: درو، حصاد، محصول

تعریف:

اصطلاح “درو” به برداشت میوه‌ها، سبزیجات، دانه‌ها یا غلات رسیده اشاره دارد. واژهٔ “حصاد” به معنای محصولات کشاورزی است که باید درو، یا برداشت شود.

  • زمان درو به طور معمول در انتهای فصل رشد می‌باشد.
  • بنی‌اسرائیل مراسم “عید حصاد” یا “جشن موسم برداشت” را، به مناسبت برداشت محصولات غذایی برگزار می‌کردند. خدا از آن‌ها خواسته بود که نخستین میوه‌های این محصولات را، (نوبر محصول)، به عنوان قربانی به او تقدیم کنند.
  • در زمان‌های کتاب مقدس، دروگران معمولاً با دست محصولات کشاورزی را برداشت می‌کردند. یا گیاهان را از ریشه در می‌آوردند یا با ابزاری تیز می‌بریدند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بهتر است که مفهوم را با کلمه‌ای که در زبان شما استفاده می‌شود و به برداشت محصولات کشاورزی اشاره دارد، ترجمه کنید.
  • رویداد برداشت محصول، می‌تواند به عنوان “زمان جمع آوری” یا “زمان درو” یا “زمان برداشت میوه‌ها” ترجمه شود.
  • فعل “درو کردن” می‌تواند به معنای “جمع آوری کردن” یا “برداشت کردن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: firstfruits, festival, good news)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۹ آیه‌های ۹ تا ۱۱
  • دوم سموئیل ۲۱ آیه‌های ۷ تا ۹
  • غلاتیان ۶ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • اشعیا ۱۷ آیه ۱۱
  • یعقوب ۵ آیه‌های ۷ و ۸
  • لاویان ۱۹ آیه ۹
  • متی ۹ آیه ۳۸
  • روت ۱ آیه ۲۲
  • غلاتیان ۶ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • متی ۶ آیه‌های ۲۵ و ۲۶
  • متی ۱۳ آیه ۳۰
  • متی ۱۳ آیه‌های ۳۶ تا ۳۹
  • متی ۲۵ آیه ۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2758, H4395, H4672 H7105, H7114, H7938, G02700, G23250, G23260, G23270

دریافت کردن، استقبال، اخذ، پذیرش

Other :: دریافت کردن، استقبال، اخذ، پذیرش

تعریف:

واژه “دریافت کردن” به صورت کلی به معنی گرفتن یا پذیرش چیزی است که داده، پیشنهاد و یا ارائه می‌شود.

  • “دریافت کردن” همچنان می‌تواند به معنی رنج کشیدن یا تجربه چیزی باشد. مانند “او برای کاری که انجام داد مجازات شد”.
  • همچنان یک حس خاص وجود دارد که در آن می‌توانیم یک شخص را “دریافت کنیم”. به عنوان مثال، “پذیرایی” از مهمانان یا بازدیدکنندگان به معنای استقبال از آنها و برخورد محترمانه با آنها به منظور ایجاد رابطه با آنها است.
  • “دریافت هدیه روح القدس” به این معنا است که روح القدس به ما داده شده است و از او استقبال می‌کنیم تا در زندگی و در طول زندگی ما کار کند.
  • “دریافت عیسی” به معنای پذیرش پیشنهاد نجات خدا از طریق صلیب عیسی است.
  • هنگامیکه یک شخص نابینا، بینایی خود را “دریافت می کند”، به این معنی است که خدا او را شفا داده است و او را قادر به دیدن نموده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ارتباط با متن، “دریافت کردن” می‌تواند اینگونه ترجمه شود: “پذیرش” یا “استقبال کردن” یا “تجربه” یا “داده شده” است.
  • عبارت “شما قدرت دریافت خواهید کرد” می تواند به عنوان “به شما قدرت داده خواهد شد” یا “خدا به شما قدرت خواهد داد” یا “قدرت به شما داده خواهد شد (از طرف خدا)” یا “خدا باعث می‌شود روح القدس قدرتمندانه در تو کار کند” ترجمه شود.
  • عبارت “بینایی خود را دریافت کرد” می‌تواند اینگونه ترجمه شود: " قادر بود که ببیند" یا “دوباره قادر شد ببیند” یا " توسط خدا شفا داده شد طوری که قادر به دیدن شد" ترجمه شود.

(نگاه کنید به: روح القدس, عیسی, خداوند, save)

درکتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۵ آیه ۹
  • اول تسالونیکیان ۱ آیه ۶
  • اول تسالونیکیان ۴ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۸ آیه ۱۵
  • ارمیا ۳۲ آیه ۳۳
  • لوقا ۹ آیه ۵
  • ملاکی ۳ آیات ۱۰ تا ۱۲
  • مزامیر ۴۹ آیات ۱۴ و ۱۵

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۱ تصویر ۱۳ همچنان پیامبران فرمودند که مسیح کامل خواهد بود و گناهی ندارد. او خواهد مُرد تا مجازات گناه دیگران را دریافت کند. مجازات او باعث صلح بین خدا و مردم خواهد شد.
  • داستان ۴۵ تصویر ۵ هنگامی که استیفان در حال جان دادن بود، فریاد زد: «عیسی، روح مرا بپذیر.»
  • داستان ۴۹ تصویر ۶ او (عیسی) تعلیم داد که تعدادی از مردم او را پذیرفته و نجات خواهند یافت، اما تعداد دیگر نخواهند پذیرفت.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۰ وقتی عیسی بر روی صلیب مرد، مجازات شما را دریافت کرد.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۳ خدا هر کسی را که به عیسی ایمان بیاورد و او را به عنوان خداوند خود بپذیرد نجات خواهد داد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G03080, G03240, G03530, G03540, G05680, G05880, G06180, G11830, G12090, G15230, G16530, G19260, G28650, G29830, G30280, G33350, G33360, G35490, G38580, G38800, G43270, G43550, G43560, G46870, G52640, G55620

دزد، دزدیدن، راهزن، راهزنی

Other :: دزد، دزدیدن، راهزن، راهزنی

نکته‌ها:

واژۀ “دزد” به شخصی اشاره دارد که پول یا اموال دیگران را دزدی می‌کند. جمع “دزد”، “دزدها” است. کلمۀ “راهزن” اغلب به دزدی اطلاق می‌شود که به افرادی که از آنها می‌دزدد آسیب فیزیکی می‌رساند یا ‏تهدیدشان می‌کنند.‏

  • عیسی مَثَلی در مورد مردی سامری گفت که از مردی یهودی که مورد تهاجم راهزنان قرار گرفته بود مراقبت ‏کرد. راهزنان مرد یهودی را کتک زده بودند و پیش از سرقت پول و لباسش، او را زخمی کرده بودند.‏
  • هم دزدها و هم راهزنان ناگهان و در حالی که مردم انتظار آن را ندارند، برای دزدی می‌آیند. اغلب آنها از تاریکی شب به عنوان پوششی برای پنهان ساختن کاری که انجام می‌دهند، ‏استفاده می‌کنند.
  • عهد جدید به شکلی استعاری، شیطان را به عنوان دزدی توصیف می‌کند که برای دزدیدن، کشتن و هلاک کردن می‌آید. این بدان معناست که نقشۀ شیطان این است که سعی کند قوم خدا از اطاعت خدا دست بردارند. اگر او موفق ‏به انجام این کار شود در آن صورت شیطان چیزهای خوبی را که خدا برایشان در نظر گرفته است، از آنها می‌دزدد.‏
  • عیسی بازگشت غافلگیرکنندۀ خود را با دزدی که برای دزدی از مردم غافلگیرانه می‌آید، مقایسه کرد. همانطور که یک دزد وقتی مردم انتظارش را ندارند، می‌آید، عیسی نیز در لحظه‌ای که مردم انتظار آن را ندارند باز خواهد گشت.

(نگاه کنید به: برکت, جرم, مصلوب, تاریکی, ویرانگر, قدرت, سامره, شیطان)

در کتاب مقدس:

  • دوم پترس ۳ آیه ۱۰
  • لوقا ۱۲ آیه ۳۳
  • مرقس ۱۴ آیه ۴۸
  • امثال سلیمان ۶ آیه ۳۰
  • مکاشفه ۳ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1214, H1215, H1416, H1589, H1590, H1980, H6530, H7703, G07270, G24170, G28120, G30270

دشمن، مخالف

Other :: دشمن، مخالف

تعریف:

“دشمن” شخصی (یا گروهی از مردم) است که با شخص دیگری مخالف است.“خصومت” نیز واژۀ مشابه آن است.

  • دشمن شما می‌تواند شخصی باشد که سعی در مخالفت یا آسیب رساندن به شخص دیگری دارد.
  • وقتی دو ملت با هم می‌جنگند، هر یک را می‌توان “دشمن” دیگری نامید.
  • در کتاب مقدس از شیطان به عنوان “دشمن” و “مخالف” یاد شده است.
  • واژۀ “دشمن” ممکن است به عنوان “مخالف” یا “دشمن” ترجمه شود، اما شکل قوی تری از مخالفت را نشان می‌دهد.

(نگاه کنید به: شیطان)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۵ آیه ۱۴
  • اشعیا ۹ آیه ۱۱
  • ایوب ۶ آیه ۲۳
  • مرثیه ۴ آیه ۱۲
  • لوقا ۱۲ آیه ۵۹
  • متی ۱۳ آیه ۲۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0341, H6146, H6887, H6862, H6965, H7790, H7854, H8130, H8324, G04760, G04800, G21890, G21900, G52270

دفن، دفن شده، خاکسپاری

Other :: دفن، دفن شده، خاکسپاری

تعریف:

,واژۀ “دفن” به قرار دادن یک شی (معمولاً مرده) در سوراخ یا محل دفن دیگر و پوشاندن آن با خاک، سنگ و غیره است، اشاره دارد. واژۀ خاکسپاری عبارت از دفن نمودن چیزی است و همچنان می‌توان از آن برای توصیف مکانی استفاده کرد که در آن چیزی دفن شده است.

  • اغلب مردم جسد را با قرار دادن جسد در یک سوراخ عمیق در زمین و سپس پوشاندن آن با خاک دفن می‌کنند.
  • گاهی جسد را قبل از دفن در یک سازه جعبه مانند، مانند تابوت قرار می‌دهند.
  • در دوران کتاب مقدس، افراد مرده اغلب در غار یا مکان مشابه به غار دفن می‌شدند. پس از مرگ عیسی، جسد او را در پارچه‌هایی پیچیده و در مقبره‌ای سنگی قرار دادند که با یک تخته سنگ بزرگ مهر و موم شده بود.
  • واژه‌های “محل خاکسپاری” یا “اتاق خاکسپاری” یا “اتاق دفن” یا “غار دفن” همیشه به مکانی اطلاق می‌شود که جسد مرده در آن دفن می‌شود.
  • اشیای دیگر را نیز می‌توان دفن کرد، مانند زمانی که آکان نقره را دفن کرد و چیزهای دیگری را که از اریحا دزدیده بود.
  • عبارت “صورتش را دفن کرد” معمولاً به معنای “صورتش را با دستانش پوشانده است”.
  • گاهی اوقات کلمه “پنهان کردن” می‌تواند به معنای “دفن کردن” باشد، مانند زمانی که آکان چیزهایی را که از اریحا دزدیده بود در زمین پنهان کرد. این بدان معنی بود که او آنها را در زمین دفن کرد.

(نگاه کنید به: اریحا, قبر)

در کتاب مقدس:

  • دوم پادشاهان ۹ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • پیدایش ۳۵ آیه‌های ۴ و ۵
  • ارمیا ۲۵ آیه ۳۳
  • لوقا ۱۶ آیه ۲۲
  • متی ۲۷ آیه ۷
  • متی ۲۷ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6900, H6912, H6913, G17790, G17800, G22900, G49160, G50270

دوران، چندین ساله

Other :: دوران، چندین ساله

تعریف:

واژه “دوران” به تعداد سال‌هایی که یک فرد زندگی کرده است، اشاره می‌کند.

  • واژه‌های دیگر برای بیان یک دوره زمانی طولانی همچون “عصر” و “فصل” استفاده می‌شوند.
  • عیسی از “این عصر” به عنوان زمان کنونی یاد می‌کند که شر، گناه، و نافرمانی جهان را پر می‌کند.
  • عصری در آینده وجود خواهد داشت که عدالت بر آسمان و زمینی جدید پادشاهی خواهد کرد.

پیشنهاد‌های ترجمه:

  • با توجه به متن، واژه “سن” میتواند با عنوان “عصر” یا “سن و سال” یا “زمان” ترجمه شود.
  • عبارت “در سنین بسیار بالا” را می توان به عنوان “در بسیاری از سال‌ها” یا “وقتی که او خیلی پیر/ سالخورده بود” یا “وقتی که او مدت زیادی زندگی کرده بود.” ترجمه کرد.
  • عبارت "امروزه، دورانِ شیطانی» به معنای «در این زمان، در حال حاضر که مردم بسیار شریر هستند» است.

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۹ آیۀ ۲۸
  • اول قرنتیان ۲ آیۀ ۷
  • عبرانیان ۶ آیۀ ۵
  • ایوب باب ۵ آیۀ ۲۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: G01650, G10740

دیده‌بانی، پاسبان، نگاه داشتن، هشیار باش، بر حذر بودن

Other :: دیده‌بانی، پاسبان، نگاه داشتن، هشیار باش، بر حذر بودن

تعریف:

اصطلاح “دیده‌بانی” به معنای توجه به چیزی است. همچنین دارای چندین معنای مجازی است. “پاسبان” فردی بود که وظیفهٔ او نگهداری امنیت شهر با نگاه دقیق به همهٔ اطراف بود تا مردم شهر از هر خطر و تهدیدی در امان بمانند.

  • “مراقبت از زندگی و تعالیم خود”، به این معناست که مراقب باشید که با حکمت زندگی کنید و تعالیم غلط را باور نکنید.
  • “هشیار بودن” یک هشدار است تا دقت کنید که از خطر یا تأثیرپذیری مضر، جلوگیری کنید.
  • “هشیار بودن” یا “پاسبانی” به این معنی است که همیشه در مقابل گناه و بدی بیدار و هوشیار باشید. این می‌تواند به معنی"آماده بودن" باشد.
  • “دیده‌بانی” یا “مراقبت دقیق” می‌تواند به معنی محافظت یا مراقبت از کسی یا چیزی باشد.
  • روش‌های دیگر ترجمهٔ “مراقبت” می‌تواند شامل “با دقت توجه کنید به” یا “کوشا باشید” یا “بسیار مواظب باشید” یا “پاسداری کنید” شود.
  • کلمات دیگر برای “نگهبان”، “محافظ” یا “پاسداری” هستند.

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان باب ۵ آیه ۶
  • عبرانیان باب۱۳ آیه ۱۷
  • ارمیا باب۳۱ آیه‌های ۴تا ۶
  • مرقس باب ۸ آیه ۱۵
  • مرقس باب ۱۳ آیه‌های ۳۳ و ۳۴
  • متی باب ۲۵ آیه‌های ۱۰ تا ۱۳

Word Data:

  • Strong’s: H0821, H2370, H4929, H4931, H5027, H5341, H6486, H6822, H6836, H6974, H7462, H7789, H7919, H8104, H8108, H8245, G00690, G09910, G11270, G14920, G23340, G28920, G35250, G37080, G39060, G43370, G46480, G50830, G54380

ذلّت، ذلیل، خجل، بی حرمت

Other :: ذلّت، ذلیل، خجل، بی حرمت

تعریف:

واژۀ " ذلّت" به معنای انجام کاری است که باعث بی‌حرمتی به کسی می‌شود. این عمل همچنین می‌تواند باعث شرم یا رسوایی آن شخص شود.

  • عبارت “بی حرمتی” عملی را توصیف می‌کند که شرم‌آور است، یا باعث آبروریزی کسی می‌شود.
  • گاهی اوقات “ناشایسته” برای اشاره به اشیایی استفاده می‌شود که برای چیز مهمی مفید نیستند.
  • برای فرزندان دستور داده شده است که والدین خود را احترام و اطاعت کنند. هنگامی که فرزندان از والدین خود نافرمانی می‌کنند، والدین خود را بی‌احترامی می‌کنند. آنان به گونه‌ای با والدین خود رفتار می‌کنند که به آنان احترام نمی‌گذارند.
  • اسرائیلیان وقتی خدایان دروغین را می‌پرستیدند و رفتارهای غیراخلاقی انجام می‌دادند، به خدا بی‌حرمتی می‌کردند.
  • یهودیان عیسی را با گفتن اینکه او توسط شیطان تسخیر شده است، ذلیل کردند.
  • این را می‌توان به عنوان “تکریم نکردن” یا “بدون احترام رفتار کردن” ترجمه کرد.
  • اسم “بی‌شرف” را می‌توان به‌عنوان “بی‌احترام” یا “از دست دادن آبرو” ترجمه کرد.
  • در ارتباط با متن، “ذلیل” می‌تواند به‌عنوان “بی‌حرمت” یا “شرم‌آور” یا “با ارزش نبودن” یا “بی‌ارزش” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: honor)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۴ آیه ۱۰
  • اول سموئیل ۲۰ آیه ۳۴
  • دوم قرنتیان ۶ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • حزقیال ۲۲ آیه ۸
  • یوحنا ۸ آیه ۴۹
  • لاویان ۱۸ آیه ۲۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1540, H2490, H2781, H3637, H3639, H5006, H5034, H6172, H6173, H7034, H7043, G08180, G08190, G08200, G26170

ذکر، هشدار، هشیار

Other :: ذکر، هشدار، هشیار

تعریف:

واژه “تذکر” به معنای هشدار دادن یا نصیحت قاطعانه به کسی است.

  • معمولاً “تذکر” به معنای توصیه به شخصی برای انجام ندادن عملی است.
  • در بدن مسیح، به ایمانداران تعلیم داده می شود تا یکدیگر را برای پرهیز از گناه و داشتن زندگی مقدس، نصیحت کنند.
  • کلمه “تذکر” را می توان به عنوان “تشویق به گناه نکردن” یا “ترغیب کسی به گناه نکردن” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • نحیمیا 9 آیۀ 32 تا 34

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2094, H5749, G35600, G38670, G55370

رد شدن، رد شده، رد شدن

Other :: رد شدن، رد شده، رد شدن

تعریف:

“رد کردن” کسی یا چیزی به معنای نپذیرفتن آن فرد یا آن چیز است.

  • واژه “رد کردن” می تواند به معنای “اجتناب کردن از باور” چیزی باشد.
  • رد کردن خدا نیز به معنای رد فرمانبرداری از اوست.
  • هنگامیکه اسرائیلیان، رهبری موسی را رد کردند، به این معنا بود که آنها علیه قدرت او شورش کردند. آنها نمی خواستند از او اطاعت کنند.
  • اسرائیلیان نشان دادند که با پرستش خدایان دروغین، خدا را رد کرده اند.
  • واژه “کنار زدن” یک معنای تحت الفظی برای واژه رد کردن است. زبان های دیگر ممکن است عبارات مشابه ای داشته باشند که به معنای اجتناب کردن یا رد کردن باور کسی یا چیزی است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، واژه “رد کردن” می تواند به “نپذیرفتن” یا “توقف کمک” یا “سرپیچی کردن” یا “توقف فرمانبرداری” ترجمه شود.
  • در عبارت “سنگی که سازندگان آن را رد کرده اند”، واژه “رد کردن” می تواند ترجمه شود به “از استفاده آن خودداری کردند” یا “نپذیرفتند” یا “دور انداختند” یا “به عنوان چیزی بی ارزش از آن خلاص شدند” .
  • در زمینه افرادی که احکام خدا را رد کردند، “رد کردن” می تواند ترجمه شود به “امتناع از اطاعت کردن دستوراتش” یا “لجوجانه قوانین خدا را انتخاب نکردن”.

(نگاه کنید به: command, disobey, obey, stiff-necked)

در کتاب مقدس:

  • غلاتیان ۴ آیه های ۱۲ تا ۱۴
  • هوشع ۴ آیه های ۶ و ۷
  • اشعیا ۴۱ آیه ۹
  • یوحنا ۱۲ آیه های ۴۸ تا ۵۰
  • مرقس ۷ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0947, H0959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G01140, G04830, G05500, G05790, G05800, G05930, G06830, G07200, G16090, G38680

رنج کشیدن، عذاب

Other :: رنج کشیدن، عذاب

تعریف:

عبارت‌های “رنج کشیدن” و “عذاب” به تجربۀ چیزی بسیار ناخوشایند مانند بیماری، درد یا سایر سختی‌ها اشاره دارد.

  • وقتی مردم مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرند یا زمانی که بیمار هستند، رنج می‌برند.
  • گاهی اوقات مردم به خاطر کارهای اشتباهی که انجام داده‌اند رنج می‌برند. مواقع دیگر به خاطر گناه و بیماری در دنیا رنج می‌برند.
  • رنج می‌تواند فیزیکی باشد، مانند احساس درد یا بیماری و همچنین می‌تواند احساسی باشد، مانند احساس ترس، غم و اندوه یا تنهایی.
  • عبارت “رنج کشیدن با” به معنای “همراه من تحمل کن” یا “به من گوش فرا ده” یا “صبورانه گوش کن”.

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارت “رنج کشیدن” را می‌توان به صورت “احساس درد” یا “تحمل دشواری” یا “تجربه سختی ها” یا “گذشتن از تجربیات سخت و دردناک” ترجمه کرد.
  • با در نظر گرفتن زمینۀ متن، “عذاب” می‌تواند به عنوان “شرایط بسیار دشوار” یا “سختی شدید” یا “تجربۀ سختی” یا “زمان تجربه‌های دردناک” ترجمه شود.
  • عبارت “از تشنگی رنج بردن” را می‌توان به عنوان “تشنگی را تجربه کردن” یا “عذاب کشیدن از تشنگی” ترجمه کرد.
  • “رنج بردن از خشونت” همچنین می‌تواند به عنوان “تحمل خشونت” یا “آسیب دیدن از اعمال خشونت‌آمیز” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۴ تا ۱۶
  • ۲ تسالونیکیان ۱ آیه ۳ تا ۵
  • ۲ تیموتائوس ۱ آیه ۸
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۱۱ تا ۱۳
  • اشعیا ۵۳ آیه ۱۱
  • ارمیا ۶ آیه ۶ تا ۸
  • متی ۱۶ آیه ۲۱
  • مزامیر ۲۲ آیه ۲۴
  • مکاشفه ۱ آیه ۹
  • رومیان ۵ آیه ۳ تا ۵

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • __داستان ۹ تصویر ۱۳ __خدا گفت: “من رنج قوم خود را دیده ام.”
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۲ عیسی سه بار دعا کرد: “ای پدرم، اگر ممکن است، خواهش می‌کنم که مجبور نباشم این جام رنج را بنوشم.”
  • داستان ۴۲ تصویر ۳ او (عیسی) به آنها یادآوری کرد که پیامبران گفته‌اند که مسیح رنج خواهد برد و کشته خواهد ‌شد، اما در روز سوم دوباره برمی‌خیزد.
  • __داستان ۴۲ تصویر ۷ __او (عیسی) گفت: “از مدت‌ها پیش نوشته شده بود که مسیح رنج خواهد برد، خواهد مرد و در روز سوم از مردگان برمی‌خیزد.”
  • داستان ۴۴ تصویر ۵ “اگرچه نمی‌دانستید چه می‌کنید، اما خدا از اعمال شما برای تحقق پیشگویی‌هایی استفاده کرد که مسیحا رنج خواهد برد و خواهد مرد.”
  • __داستان ۴۶ تصویر ۴ __خدا گفت: “او (شائول) را برگزیدم تا نام مرا را به نجات نیافته‌ها اعلام کند. من به او نشان خواهم داد که چقدر باید به خاطر من رنج بکشد.”
  • داستان ۵۰ تصویر ۱۷ او (عیسی) هر اشکی را پاک خواهد کرد و دیگر رنج، اندوه، گریه، شر، درد یا مرگ وجود نخواهد داشت.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0943, H1741, H1934, H4531, H5142, H5375, H5999, H6031, H6040, H6041, H6064, H6090, H6770, H6869, H6887, H7661, G00910, G09410, G09710, G22100, G23460, G23470, G25520, G25530, G25610, G38040, G39580, G43100, G47780, G47770, G48410, G50040

رهایی، خلاصی، نجات، آزاد کردن، تسلیم کردن

Other :: رهایی، خلاصی، نجات، آزاد کردن، تسلیم کردن

  • Strong’s: H1350, H2020, H2502, H3205, H3444, H3467, H4042, H4422, H4672, H5337, H5414, H5462, H6299, H6403, H6413, H6475, H6561, H7725, H7804, H8199, G03250, G05250, G06290, G10800, G13250, G15600, G16590, G18070, G19290, G26730, G30860, G38600, G45060, G49910, G50880, G54830

رهایی، خلاصی، نجات، آزاد کردن، تسلیم کردن

Other :: رهایی، خلاصی، نجات، آزاد کردن، تسلیم کردن

تعریف:

“رهایی” کسی، به معنای نجات آن شخص است. عبارت “نجات‌دهنده” به کسی گفته می‌شود که مردم را از بردگی، ظلم یا سایر خطرات نجات می‌دهد. واژۀ “رهانیدن” به نجات مردم از بردگی، ظلم یا خطرات دیگر اشاره دارد.

  • در عهد عتیق، خدا نجات دهندگانی را برای محافظت از اسرائیلیان با رهبری آنان در جنگ‌ها با مردم و قبیله‌های دیگر که برای حمله به آنان آمده بودند، تعیین کرد.
  • این نجات‌دهندگان “داوران” نیز نامیده می‌شدند. کتاب داوران عهد عتیق زمانی را در تاریخ ثبت می‌کند که این داوران بر اسرائیل حکومت می‌کردند.
  • خدا را “نجات دهنده” نیز می‌نامند. در طول تاریخ اسرائیل، او مردم خود را از دست دشمنانشان نجات داد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در زمینۀ کمک به مردم برای فرار از دست دشمنان شان، واژۀ “رهایی” را می‌توان به‌عنوان “نجات” یا “آزاد کردن” یا “رهایی بخشیدن” ترجمه کرد.
  • وقتی به معنای تسلیم کردن کسی به دشمن باشد، عبارت “تسلیم کردن” را می‌توان به “خیانت به” یا “تحویل کردن” یا “واگذار کردن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: judge, save)

در کتاب مقدس:

  • دوم قرنتیان ۱ آیه ۱۰
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۳۵
  • غلاطیان ۱ آیه ۴
  • داوران ۱۰ آیه ۱۲

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۶ تصویر ۳ سپس خدا نجات‌دهندۀ فراهم کرد که آنان را از دست دشمنانشان نجات داد و صلح را به زمین آورد.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱۶ آنان (اسرائیل) سرانجام دوباره از خدا کمک خواستند و خدا نجات دهندۀ دیگری را برای آنان فرستاد.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱۷ در طول سالیان متمادی، خدا نجات دهندگان بسیاری فرستاد که اسرائیلیان را از شر دشمنانشان نجات دادند .

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1350, H2020, H2502, H3205, H3444, H3467, H4042, H4422, H4672, H5337, H5414, H5462, H6299, H6403, H6413, H6475, H6561, H7725, H7804, H8199, G03250, G05250, G06290, G10800, G13250, G15600, G16590, G18070, G19290, G26730, G30860, G38600, G45060, G49910, G50880, G54830

روزه، روزه گرفتن

Other :: روزه، روزه گرفتن

تعریف:

واژۀ “روزه” به معنای ترک خوردن غذا برای مدتی مانند یک روز یا بیشتر از یک روز است و گاهی اوقات شامل ننوشیدن نیز می‌شود.

  • روزه گرفتن به مردم کمک کند تا بدون اینکه با تهیه غذا و خوردن حواسشان پرت شود، روی خدا تمرکز کرده و دعا کنند.
  • عیسی رهبران دینی یهودی را به خاطر روزه گرفتن به دلایل نادرست محکوم کرد. آنان روزه می‌گرفتند تا دیگران ایشان را صالح بدانند.
  • گاهی اوقات مردم زمانی که ناراحت و یا غمگین می‌باشند، روزه می‌گیرند.
  • فعل “روزه گرفتن” را می‌توان به “خودداری از خوردن” یا “نخوردن” نیز ترجمه کرد.
  • واژۀ “روزه” را می‌توان به عنوان “زمان نخوردن” یا “زمان پرهیز از غذا” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: رهبران یهود)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۲۱ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • دوم تواریخ ۲۰ آیه ۳
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه‌های ۱ تا ۳
  • یونس ۳ آیه‌های ۴ و ۵
  • لوقا ۵ آیه ۳۴
  • مرقس ۲ آیه ۱۹
  • متی ۶ آیه ۱۸
  • متی ۹ آیه ۱۵

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲۵ تصویر ۱ بلافاصله پس از تعمید عیسی، روح القدس او را به بیابان برد. او در آنجا چهل روز و چهل شب روزه گرفت.
  • داستان ۳۴ تصویر ۸ «مثلاً هر هفته دو بار روزه می‌گیرم و ده درصد از پول و کالایی را که دریافت می‌کنم به تو می‌دهم.»
  • داستان ۴۶ تصویر ۱۰ روزی در حالی که مسیحیان انطاکیه روزه گرفته بودند و دعا می‌کردند، روح‌القدس به آنان گفت: «برنابا و شائول را برای من جدا کنید تا کاری را که آنان را برای آن فراخوانده‌ام انجام دهند.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2908, H5144, H6684, H6685, G35210, G35220

روغن

Other :: روغن

تعریف:

روغن مایع غلیظ و شفافی است که می‌توان آن را از گیاهان خاصی بدست آورد. در زمان‌های کتاب مقدس، روغن به صورت معمول از زیتون به دست می‌آمد.

  • از روغن زیتون برای پخت و پز، مسح، قربانی، چراغ و دارو استفاده می‌شد.
  • در زمان‌های قدیم، روغن زیتون بسیار ارزشمند بود و داشتن روغن به عنوان معیاری برای سنجش ثروت در نظر گرفته می‌شد.
  • مطمئن شوید که ترجمۀ این واژه به نوع روغنی که می‌تواند در آشپزی استفاده شود اشاره دارد نه به روغن ماشین. بعضی از زبان‌هاا واژه‌های متفاوتی برای انواع روغن‌ها دارند.

(نگاه کنید به: olive, sacrifice)

در کتاب مقدس:

  • ۲ سموئیل ۱ آیۀ ۲۱
  • خروج ۲۹ آیۀ ۲
  • لاویان ۵ آیۀ ۱۱
  • لاویان ۸ آیۀ ۱ تا ۳
  • مرقُس ۶ آیۀ ۱۲ تا ۱۳
  • متی ۲۵ آیۀ ۷ تا ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2091, H3323, H4887, H6671, H7246, H8081, G16370, G34640

رَحِم

Other :: رَحِم

تعریف:

واژۀ “رَحِم” به جایی اطلاق می‌شود که ‏کودک در درون مادرش رشد می‌کند.‏

• این یک عبارت قدیمی‌تر است که گاهی ‏اوقات برای رعایت ادب و عدم اشارۀ مستقیم از آن ‏استفاده می‌شود. (نگاه کنید به: به گویی

  • کلمۀ مدرن‌تر برای رَحِم همان “زهدان” یا “بچه‌دان” است.‏
  • برخی از زبان‌ها از کلمه‌ای مانند ‏‏"بطن یا شکم" برای اشاره به رَحِم یا زهدان زن ‏استفاده می‌کنند.‏
  • برای این کار از کلمه‌ای در زبان خاص ‏پروژه استفاده کنید که شناخته شده، ‏طبیعی و قابل قبول باشد.‏

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۲۵ آیه ۲۳
  • پیدایش ۲۵ آیه‌های ۲۴ تا ۲۶
  • پیدایش ۳۸ آیه‌های ۲۷ تا ۲۸
  • پیدایش ۴۹ آیه ۲۵
  • لوقا ۲ آیه ۲۱
  • لوقا ۱۱ آیه ۲۷
  • لوقا ۲۳ آیه ۲۹
  • متی ۱۹ آیه ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0990, H4578, H7356, H7358, G10640, G28360, G33880

زبان، سخن گفتن به زبانی

Other :: زبان، سخن گفتن به زبانی

تعریف:

واژۀ “زبان” به عضوی در داخل دهان فرد اشاره دارد که برای صحبت کردن استفاده می‌شود. این واژه اغلب به صورت روحانی به معنای “تکلم” یا “گفتار” استفاده می‌شود. چندین معنی روحانی دیگر نیز وجود دارد.

  • در کتاب مقدس، رایج ترین معنای روحانی برای این واژه “زبانی خاص” یا “گفتار” است.
  • گاهی اوقات “زبان” ممکن است به زبانی رایج در میان انسانها اشاره کند که توسط یک گروه خاص صحبت می‌شود.
  • گاهی اوقات به زبانی فرا طبیعی اشاره می‌کند که روح القدس به عنوان یکی از “عطایای روح” به ایمانداران مسیح می‌بخشد.
  • در کتاب اعمال رسولان، تعبیر “زبانه‌های آتش” به “شعله‌های آتش” اطلاق می‌شود که احتمالاً به شکل زبانه‌ها هستند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظر گرفتن زمینۀ متن، واژۀ “زبانها” را می‌توان به “زبان خاص بشری” یا “زبان فوق طبیعی” ترجمه کرد. اگر مشخص نیست به کدام یک اشاره دارد، بهتر است آن را به “زبانی ملی” ترجمه کنید.
  • هنگامی که به آتش اشاره می‌شود، این واژه می‌تواند به عنوان “شعله های آتش” ترجمه شود.
  • عبارت “زبان من شادی می‌کند” را می‌توان به عنوان “خوشحال می‌شوم و خدا را ستایش می‌کنم” یا “من با شادی خدا را ستایش می‌کنم” ترجمه شود.
  • عبارت “زبانی که دروغ می‌گوید” را می‌توان به صورت “کسی که دروغ ها می‌گوید” یا “افرادی که دروغ می‌گویند” ترجمه کرد.
  • عباراتی مانند “با زبانشان” می‌تواند به عنوان “با آنچه می‌گویند” یا “با سخنانشان” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: gift, Holy Spirit, joy, praise, rejoice, spirit)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۲ آیه ۱۰
  • اول یوحنا ۳ آیه ۱۸
  • دوم سموئیل ۲۳ آیه ۲
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۲۶
  • حزقیال ۳۶ آیه ۳
  • فیلیپیان ۲ آیه ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3956, G11000, G12580, G20840

زمان، بی موقع، تاریخ

Other :: زمان، بی موقع، تاریخ

نکته ها:

در کتاب مقدس، واژه “زمان” اغلب به صورت مجازی برای اشاره به فصل یا دوره زمانی خاصی که وقایع خاصی اتفاق می‌افتد استفاده می‌شد. معنایی شبیه به “سن” یا “عصر” یا “فصل” دارد.

  • “زمان” در عبارت مانند “بار سوم” می‌تواند به معنای “موقعیت” باشد. عبارت “بارها” می‌تواند به معنای “موارد متعدد” باشد.
  • ارتباط با متن، واژه “زمان” می‌تواند به عنوان “فصل” یا “دوره زمانی” یا “لحظه” یا “رویداد” یا “وقوع” ترجمه شود.
  • عبارت “زمان‌ها و فصل‌ها” یک تعبیر مجازی است که یک نظریه را دو بار بیان می‌کند. این همچنان می‌تواند به عنوان “رویدادهای خاصی که در دوره زمان خاص اتفاق می‌افتد” ترجمه شود. (نگاه کنید به: قرینه

(نگاه کنید به: age, tribulation)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱ آیه ۷
  • دانیال ۱۲ آیه ۱ و ۲
  • مرقس ۱۱ آیه ۱۱
  • متی ۸ آیه ۲۹
  • مزامیر ۶۸ آیه ۲۸ و ۲۹
  • مکاشفه ۱۴ آیه ۱۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0116, H0227, H0310, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6235, H6256, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G07440, G05300, G10740, G12080, G14410, G15970, G16260, G19090, G20340, G21190, G21210, G22350, G22500, G25400, G34610, G35680, G37640, G38190, G39560, G39990, G41780, G41810, G41830, G42180, G42870, G43400, G44550, G51190, G51510, G53050, G55500, G55510, G56100

زمین، جهان

Other :: زمین، جهان

تعریف:

واژهٔ “زمین” به جهانی که انسان‌ها و موجودات دیگر در آن زندگی می‌کنند، اشاره دارد. در کتاب مقدس، این واژه گاه به عنوان “خاک” ترجمه می‌شود و زمانی که به صورت کلی از آن استفاده می‌شود می‌تواند به معنی زمین یا قطعه کشاورزی یا خاک دانست، و وقتی که به صورت خاص به یک منطقهٔ جغرافیایی خاص اشاره می‌کند، معمولاً منظور آن یک کشور یا ملت است.

  • در کتاب مقدس، واژهٔ “زمین” اغلب با واژهٔ “آسمان” ترکیب می‌شود تا اشاره‌ای به محل انسان‌ها بر زمین در مقایسه با محل سکونت خدا در آسمان باشد.
  • وقتی با نام گروهی از مردم ترکیب می‌شود، به منظور اشاره به سرزمین متعلق به آن مردم، مانند “سرزمین کنعان”، این اصطلاح معمولاً به عنوان “سرزمین” ترجمه می‌شود.
  • اصطلاح “زمینی” گاه به معنای چیزهای فیزیکی و یا قابل رؤیت در مقایسه با چیزهای غیرفیزیکی و یا غیرقابل رؤیت استفاده می‌شود.
  • این اصطلاح می‌تواند به صورت استعاری به انسان‌هایی که در زمین زندگی می‌کنند یا محتویات زمین اشاره کند، مانند “زمین شادی کند” و “او زمین را داوری خواهد کرد”.

پیشنهادهای ترجمه:

  • می‌توانید از واژه یا عبارتی که زبان محلی یا زبان‌های ملی نزدیک برای اشاره به سیارهٔ زمین که در آن زندگی می‌کنیم، استفاده ‌کنید.
  • با در نظر داشتن زمینهٔ متن، “زمین” را می‌توان به صورت “جهان” یا “سرزمین” یا “خاک” یا “گِل و لای” ترجمه کرد.
  • در استفاده‌های استعاری، “زمین” را می‌توان به صورت “مردم زمین” یا “مردمی که بر زمین زندگی می‌کنند” یا “همه چیز بر زمین” ترجمه کرد.
  • راه‌های ترجمهٔ اصطلاح “زمینی” می‌تواند شامل “فیزیکی” یا “چیزهای این دنیا” یا “قابل رؤیت” باشد.

(نگاه کنید به: world, heaven)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان 1 آیه‌های 38 تا 40
  • دوم تواریخ ایام 2 آیه‌های 11 تا 12
  • دانیال 4 آیه 35
  • لوقا 12 آیه 51
  • متی 6 آیه 10
  • متی 11 آیه 25
  • زکریا 6 آیه 5

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0127, H0772, H0776, H0778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G10930, G19190, G27090, G28860, G36250, G45780, G55170

زیتون

Other :: زیتون

تعریف:

زیتون میوه‌ای کوچک و بیضی شکل از درخت زیتون است که بیشتر در نواحی اطراف دریای مدیترانه می‌روید.

  • درختان زیتون نوعی درختچه‌های بزرگ همیشه سبز با گل‌های سفید ریز هستند. آنها در هوای گرم بهترین رشد را دارند و می‌توانند با آب کم به خوبی زنده بمانند.
  • میوۀ درخت زیتون با رنگ سبز شروع به رشد و با رسیدن به پختگی به رنگ سیاه تغییر می‌کند. زیتون و روغنی که از آن استخراج می‌شد، برای غداها مفید بود.
  • از روغن زیتون برای پخت و پز، چراغ‌ها و برای مراسم مذهبی استفاده می‌شد.
  • در کتاب مقدس، از درخت و شاخه‌های زیتون گاهی به صورت معنوی برای اشاره به مردم استفاده می‌شود.

(نگاه کنید به: lamp, the sea, Mount of Olives)

در کتاب مقدس:

  • ۱ تواریخ ۲۷ آیۀ ۲۸ و ۲۹
  • تثنیه ۶ آیۀ ۱۰ تا ۱۲
  • خروج ۲۳ آیۀ ۱۰ و ۱۱
  • پیدایش ۸ آیۀ ۱۱
  • یعقوب ۳ آیۀ ۱۲
  • لوقا ۱۶ آیۀ ۶
  • مزامیر ۵۲ آیۀ ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2132, H3323, H8081, G00650, G16360, G16370, G25650

ساعت

Other :: ساعت

تعریف:

واژه “ساعت” علاوه بر این که برای اشاره به زمان یا مدت زمان وقوع چیزی به کار می‌رود، به چند شکل مجازی نیز به کار می‌رود:

  • گاهی اوقات “ساعت” به زمان منظم و برنامه ریزی شده برای انجام کاری، مانند “ساعت دعا” اشاره دارد.
  • وقتی متن می‌گوید که “ساعت” برای عذاب کشیدن و مرگ عیسی فرا رسیده است، به این معنی است که زمان تعیین شده برای این اتفاق است - زمانی که خدا مدت‌ها پیش انتخاب کرده بود.
  • واژه “ساعت” به معنای “در آن لحظه” یا “در آن لحظه” نیز استفاده می‌شود.
  • وقتی متن از دیر شدن “ساعت” صحبت می‌کند، به این معنی است که در اواخر روز بود، زمانی که خورشید به زودی غروب می‌کرد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “ساعت” هنگامی که به صورت معنوی استفاده می‌شود، می‌تواند به عنوان “زمان” یا “لحظه” یا “زمان تعیین شده” ترجمه شود.
  • عبارت “در همان ساعت” یا “همان ساعت” را می توان به صورت “در آن لحظه” یا “در آن زمان” یا “بلافاصله” یا “در همان لحظه” ترجمه کرد.
  • عبارت “ساعت دیر بود” را می‌توان به صورت “دیر وقت بود” یا “به زودی تاریک می‌شد” یا “اواخر بعدازظهر بود” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: ساعت)

در کتاب مقدس:

  • ۱ قرنتیان ۱۵ آیه ۳۰
  • اعمال ۱۰ آیه ۳۰
  • مرقس ۱۴ آیه ۳۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G56100

ساعت، لحظه، بلافاصله، مدتی

Other :: ساعت، لحظه، بلافاصله، مدتی

تعریف:

واژۀ “ساعت” بیشتر در کتاب مقدس برای بیان اینکه یک رویداد خاص در چه زمانی از روز اتفاق افتاده است، استفاده می‌شود. همچنین به صورت استعاری به معنای “زمان” یا “لحظه” استفاده می‌شود.

  • یهودیان ساعات روز را از طلوع خورشید (حدود ساعت ۶ صبح) می‌شمردند. به عنوان مثال، “ساعت نهم” به معنای “حدود سه بعد از ظهر” بود.
  • ساعات شب از غروب آفتاب (حدود ساعت ۶ بعد از ظهر) شمارش می‌شد. به عنوان مثال، “ساعت سوم شب” در سیستم امروزی ما به معنای “حدود نه شب” بود.
  • از آنجایی که رجوع به زمان در دوران کتاب مقدس دقیقاً با سیستم زمان امروزی مطابقت ندارد، می‌توان از عباراتی مانند “حدود ساعت ۹” یا “حدود ساعت ۶” استفاده کرد.
  • برخی از ترجمه‌ها ممکن است عباراتی مانند “عصر” یا “صبح” یا “بعد از ظهر” را اضافه کنند تا مشخص کنند که در مورد چه زمانی از روز صحبت می‌شود.
  • عبارت “در آن ساعت” می‌تواند به عنوان “در آن زمان” یا “در آن لحظه” ترجمه شود.
  • برای اشاره به عیسی، عبارت “ساعت او فرا رسیده است” را می‌توان به عنوان “زمان او فرا رسیده بود” یا “زمان مقرر برای او فرا رسیده بود” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲ آیه ۱۵
  • یوحنا ۴ آیه‌های ۵۱ و ۵۲
  • لوقا ۲۳ آیه ۴۴
  • متی ۲۰ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H8160, G56100

سال

Other :: سال

تعریف:

وقتی به معنای واقعی استفاده می‌شود، واژۀ “سال” در کتاب مقدس به دورهٔ زمانی ۳۵۴ روزهٔ اشاره دارد. این بر اساس سیستم تقویم قمری است که بر اساس زمان لازم برای گردش ماه به دور زمین است.

  • یک سال در تقویم خورشیدی امروزی ۳۶۵ روز طول می‌کشد که به دوازده ماه تقسیم می‌شود، بر اساس مدت زمانی که زمین، دور خورشید حرکت کند.
  • در هر دو سیستم تقویمی، یک سال دوازده ماه است. اما گاهی در تقویم قمری سیزدهمین ماه اضافی به سال اضافه می‌شود تا این واقعیت که یک سال قمری یازده روز کمتر از یک سال شمسی است، جبران شود. این کمک می‌کند تا دو تقویم بیشتر با یکدیگر هماهنگ باشند.
  • در کتاب مقدس، واژۀ “سال” به معنای استعاره‌ای نیز برای اشاره به زمانی کلی استفاده می‌شود که در آن، رویداد خاصی رخ می‌دهد. نمونه‌هایی از آن عبارتند از: “سال یهوه” یا “در سال خشکسالی” یا “سال پسندیدۀ خداوند”. در این موارد، “سال” می‌تواند به عنوان “زمان” یا “فصل” یا “دورۀ زمانی” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: month)

در کتاب مقدس:

  • دوم پادشاهان ۲۳ آیه ۳۱
  • اعمال رسولان ۱۹ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • دانیال ۸ آیه ۱
  • خروج ۱۲ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3117, H7620, H7657, H8140, H8141, G17630, G20940

سبط، قبیله ای، افراد قبیله

Other :: سبط، قبیله ای، افراد قبیله

تعریف:

سبط به گروهی از مردم گفته می‌شود که از یک جدّ مشترک می‌آیند.

  • افراد یک سبط معمولاً زبان و فرهنگ مشترک نیز دارند.
  • در عهد عتیق، خدا قوم اسرائیل را به دوازده سبط تقسیم کرد. هر سبط از یک پسر یا نوۀ یعقوب شکل گرفته بود.
  • یک سبط، کوچک‌تر از یک ملت، اما بزرگ‌تر از یک خاندان است.

(نگاه کنید به: clan, nation, people group, twelve tribes of Israel)

در کتاب مقدس:

  • اول سموئیل ۱۰ آیه ۱۹
  • دوم پادشاهان ۱۷ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • پیدایش ۲۵ آیه ۱۶
  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۷
  • لوقا ۲ آیه‌های ۳۶ تا ۳۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0523, H4294, H7625, H7626, G14290, G54430

سجده، زانو زدن، تعظیم، خم شدن، به زمین افتادن

Other :: سجده، زانو زدن، تعظیم، خم شدن، به زمین افتادن

تعریف:

تعظیم به معنای خم شدن برای ابراز فروتنی و احترام به کسی است. “سجده کردن” به معنای خم شدن یا زانو زدن بسیار پایین است، اغلب به صورت که صورت و دست‌ها به سمت زمین می‌باشد.

  • عبارات دیگر عبارت از: “تعظیم زانو” (به معنی زانو زدن) و “تعظیم سر” (به معنای خم کردن سر به جلو به احترام یا در حالت غم) می‌باشد.
  • تعظیم نیز می‌تواند نشانه ناراحتی یا ماتم باشد. کسی که “تعظیم” می‌کند، نشاندهنده فروتنی او است.
  • اغلب مردم در حضور شخصی که دارای جایگاه بالاتر یا اهمیت بیشتری است، مانند پادشاهان و سایر حاکمان، تعظیم می‌کنند.
  • تعظیم در برابر خداوند بیان عبادت او است.
  • در کتاب مقدس، مردم هنگامی که از معجزات و تعلیم عیسی دریافتند که او از جانب خدا آمده است، به او تعظیم کردند.
  • کتاب مقدس می‌گوید که وقتی عیسی روزی بازگردد، همه برای پرستش او زانو خواهند زد. .

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، این واژۀ را می‌توان با واژه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای “خم شدن به جلو” یا “سجده کردن” یا “زانو زدن” است.
  • واژۀ خم شدن به زانو را می‌توان به “زانو زدن” یا “سجده کردن” ترجمه کرد.
  • برخی از زبان‌ها در ارتباط به متن، بیش از یک راه برای ترجمه این واژۀ خواهند داشت. .

(نگاه کنید به: فروتن, عبادت)

در کتاب مقدس:

  • دوم پادشاهان ۵ آیه ۱۸
  • خروج ۲۰ آیه ۵
  • پیدایش ۲۴ آیه ۲۶
  • پیدایش ۴۴ آیه ۱۴
  • اشعیا ۴۴ آیه ۱۹
  • لوقا ۲۴ آیه ۵
  • لوقا ۲۴ آیه ۵
  • مکاشفه ۳ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0086, H3721, H3766, H5753, H5791, H6915, H7743, H7812, H7817, G11200, G25780, G28270, G40980

سرزنش کردن، ملامت کردن

Other :: سرزنش کردن، ملامت کردن

تعریف:

واژه “سرزنش کردن” به اصلاح کردن کسی بصورت شفاهی که معمولاً با سختگیری یا زور همراه است، اشاره دارد.

  • واژه “سرزنش کردن” به اصلاح کردن کسی بصورت شفاهی که معمولاً با سختگیری یا زور همراه است، اشاره دارد.
  • عهد جدید به مسیحیان دستور می دهد که دیگر ایمانداران را سرزنش کنند، اگر آنها به وضوح از خداوند نافرمانی می کنند.
  • کتاب امثال دستور می دهد که والدین، فرزندانشان را وقتی از آنها نافرمانی می کنند، سرزنش کنند.
  • سرزنش معمولاً برای جلوگیری از درگیر شدن بیشتر خود در گناه توسط کسانی که مرتکب خطا شده اند، انجام می شود.
  • این واژه می تواند اینگونه ترجمه شود: “به شدت اصلاح کردن” یا “نصیحت کردن”
  • عبارت “سرزنش” می تواند به “اصلاح سختگیرانه” یا “انتقاد محکم” ترجمه شود.
  • “بدون سرزنش” می تواند به “بدون نصیحت” یا “بدون انتقاد” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: admonish, disobey)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۲۱ آیه ۲۵
  • مرقس ۱ آیه های ۲۳ تا ۲۶
  • مرقس ۱۶ آیه ۱۴
  • متی ۸ آیه های ۲۶ و ۲۷
  • متی ۱۷ آیه های ۱۷ و ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G16490, G16510, G19690, G20080, G36790

سرّ، اسرار

Other :: سرّ، اسرار

تعریف:

در کتاب مقدس، اصطلاح “سرّ” به رازی اشاره دارد که اگر خدا آن را بر ما آشکار نکند یا توضیح ندهد، نمی‌توانیم بدانیم یا درک کنیم.

  • در عهدجدید آمده که انجیل مسیح رازی بود که در گذشته ناشناخته مانده بود.
  • یکی از اسراری که به عنوان راز مطرح شده است این است که یهودیان و امت‌ها در مسیح برابر خواهند بود.
  • این واژه می‌تواند به “راز” یا “حقیقت پنهان” یا “رمز ناشناخته” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: Christ, Gentile, good news, Jew, true)

در کتاب مقدس:

  • کولسیان ۴ آیه‌های ۲ تا ۴
  • افسسیان ۶ آیه‌های ۱۹ و ۲۰
  • لوقا ۸ آیه‌های ۹ و۱۰
  • مرقس ۴ آیه‌های ۱۰ تا ۱۲
  • متی ۱۳ آیه ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1219, H7328, G34660

سلطنت، پادشاهی

Other :: سلطنت، پادشاهی

تعریف:

واژۀ “سلطنت” به معنای حکومت بر مردم یک کشور یا قلمرو خاصی است. دورۀ سلطنت یک پادشاه مدت زمانی است که او در آن حکومت می‌کند.

  • واژۀ “پادشاهی” همچنین برای اشاره به حکمرانی خدا به‌عنوان پادشاه بر تمام جهان استفاده می‌شود.
  • خدا پس از اینکه مردم او را به‌عنوان پادشاه خود رد کردند، به پادشاهان بشر اجازه داد تا بر اسرائیل سلطنت کنند.
  • هنگامی که عیسی مسیح بازگردد، آشکارا به عنوان پادشاه بر تمام جهان سلطنت خواهد کرد و مسیحیان با او سلطنت خواهند کرد.
  • این واژه همچنین می‌تواند به‌عنوان “حاکم مطلق” یا “حکومت به‌عنوان پادشاه” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: kingdom)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۲ آیه‌های ۱۱ تا ۱۳
  • پیدایش ۳۶ آیه‌های ۳۴ تا ۳۶
  • لوقا ۱ آیه‌های ۳۰ تا ۳۳
  • لوقا ۱۹ آیه‌های ۲۶ و ۲۷
  • متی ۲ آیه‌های ۲۲ و ۲۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3427, H4427, H4437, H4438, H4467, H4468, H4475, H4791, H4910, H6113, H7287, H7786, G07570, G09360, G22310, G48210

سلوک، راه رفتن

Other :: سلوک، راه رفتن

تعریف:

واژه سلوک یا “راه رفتن” غالباً در یک معنای مجازی به عنوان “زندگی کردن” استفاده می شود.

  • “خنوخ با خدا راه رفت” به معنی آن است که خنوخ در یک رابطه نزدیک با خدا بود.
  • “سلوک در روح” معنی هدایت شدن توسط روح القدس می دهد، تا کارهایی را انجام دهیم که مورد رضایت و پسند خداوند است.
  • “گام برداشتن” در احکام خدا یا راههای خدا به معنای " زندگی در اطاعت" از دستورات او است، همچنین یعنی “اطاعت از دستورات او” یا " انجام اراده او" می باشد.
  • هنگامیکه خدا می گوید: “او در میان قوم خود راه خواهد رفت”، بدان معناست که او در میان آنها زندگی خواهد کرد یا تعامل نزدیکی با آنها دارد.
  • “خلاف راه قدم برداشتن” به معنای زندگی یا رفتار به روشی هست که برضد چیزی یا کسی است.
  • “رفتن به دنبال” به معنای دنبال کردن یا تعقیب کسی یا چیزی است. می تواند همچنین معنی مانند شخص دیگری عمل کردن هم بدهد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • اگر معنی “راه رفتن” به خوبی درک می شود، بهتر است کر آن را را تحت الفظی ترجمه کنید.
  • در غیراینصورت، منظور از “راه رفتن” را می توان ترجمه کرد که می تواند: “زیستن” یا “عمل کردن” و یا “رفتار کردن” باشد.
  • عبارت “راه رفتن در روح” می تواند ترجمه شود به " در اطاعت از روح القدس زندگی کردن" یا “رفتار کردن به شکلی که مورد قبول روح القدس است” یا “با هدایت روح القدس، آنچه را که مورد قبول خداوند است، انجام دادن.”
  • “در احکام خدا گام بردارید” را می توان با “به فرمان های خدا زندگی کرد” یا “اطاعت از فرمان های خدا” ترجمه کرد.
  • “گام برداشتن در احکام خدا” را می توان ترجمه کرد به “با اطاعت و احترام گذاشتن به خدا، در ارتباط نزدیک با او زیستن.”

(نگاه کنید به: Holy Spirit, honor)

رجوع به کتاب مقدس:

  • ۱ یوحنا ۱ آیه ۷
  • ۱ پادشاهان ۲ آیه ۴
  • کولسیان ۲ آیه ۷
  • غلاطیان ۵ آیه ۲۵
  • پیدایش ۱۷ آیه ۱
  • اشعیا ۲ آیه ۵
  • ارمیا ۱۳ آیه ۱۰
  • میکاه ۴ آیه۲

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H1869, H1980, H1981, H3212, H4108, G17040, G40430, G41980, G47480

سنگدل، سخت، سختی

Other :: سنگدل، سخت، سختی

تعریف:

واژۀ “سخت” به طور کلی به چیزی اطلاق می‌شود که دشوار، مقاوم یا تسلیم ناپذیر باشد.

  • استفاده از واژۀ “سخت” (به اشکال مختلف) مانند استفاده از این واژه برای “قلب” به معنای عدم توبه یا نافرمانی مردم (معمولاً) نسبت به خدا است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “سخت” بسته به متن، می‌تواند به “سرکش” یا “سرسخت” یا “چالش برانگیز” نیز ترجمه شود.
  • واژه‌های “سختی” یا “سنگدل” یا “قلب سخت” را می‌توان به “لجاجت” یا “گناه مداوم” یا “نگرش سرکش” یا “نافرمانی سرسختانه” یا “توبه نکردن سرسختانه” ترجمه کرد.
  • واژۀ “سرسخت” همچنین می‌تواند به عنوان “سرسختانه پشیمان” یا “امتناع از اطاعت” ترجمه شود.
  • “قلب خود را سخت مکن” می‌تواند به عنوان “از توبه امتناع نکن” یا “سرسختانه به نافرمانی ادامه نده” ترجمه شود.
  • روش‌های دیگر برای ترجمه “سرسخت” یا “سنگدل” می‌تواند شامل “سرسختانه نافرمانی” یا “ادامه به نافرمانی” یا “امتناع از توبه” یا “همیشه گناه کردن” باشد.
  • در عباراتی مانند “سخت کار کردن” یا “سخت تلاش کردن”، واژۀ “سخت” می‌تواند به عنوان “با پشتکار” یا “با زحمت” ترجمه شود.
  • عبارت “به شدت فشار دهید” همچنین می‌تواند به عنوان “هل با زور” یا “به شدت فشار بر علیه” ترجمه شود.
  • “سرکوب مردم با کار سخت” می‌تواند به عنوان “مردم را مجبور کنید آنقدر سخت کار کنند تا رنج ببرند” یا “با مجبور کردن آنان به انجام کارهای بسیار دشوار باعث رنج و عذاب مردم شوند” ترجمه شود.
  • زنی که در حال زایمان است، نوع متفاوتی از “سختی” را تجربه می‌کند.

(نگاه کنید به: نافرمانی, بد, سر سخت)

در کتاب مقدس:

کدهای واژه:


سود، سودآور، بی ثمر

Other :: سود، سودآور، بی ثمر

تعریف:

به طور کلی واژه “سود” یا “سودآور” به بدست آوردن چیز خوبی از طریق انجام برخی اقدامات یا رفتارها اطلاق می شود.

زمانی چیزی برای کسی “سودآور” است که چیزهای خوبی برایش به ارمغان آورد یا به او کمک کند که چیزهای خوبی برای دیگر مردم بوجود آورد.

  • به طور خاص، واژه “سود” غالباً به پولی که از انجام یک معامله بدست می آید، اطلاق می شود. یک معامله “سودآور” است اگر پول زیادتری نسبت به مخارجش بدست آید.
  • اقدامات “سودآور” زمانی است که چیزهای خوبی برای مردم به ارمغان آورد.
  • در دوم تیموتائوس باب ۳ آیه ۱۶ گفته می شود که همه کتاب مقدس برای تعلیم و هدایت مردم در راه عدالت “سودآور” است. این به معنای آن است که تعالیم کتاب مقدس برای آموزش مردم جهت رسیدن به یک زندگی طبق خواست خدا مفید و قابل استفاده است.

واژه “بی ثمر” به معنای غیرمفید است.

  • این به معنای واقعی کلمه به معنای سود چیزی نیست یا به کسی کمک نمی کند چیزی بدست آورد.
  • برخی چیزها که بی ثمر است، انجامش ارزشی ندارد، زیرا هیچ فایده ای نمی رساند.
  • که می تواند ترجمه شود به “بلااستفاده” یا “بی ارزش” یا “بی فایده” یا “نالایق” یا “بدون سود” یا “بدون دادن سود”.

(نگاه کنید به: worthy)

پیشنهادهای ترجمه:

  • با توجه به متن، واژه “سود” می تواند به “منفعت” یا “کمک” یا “بدست آوردن” ترجمه شود.
  • واژه “سودآور” می تواند به “مفید” یا “سودمند” یا “پرفایده” ترجمه شود.
  • “سود” چیزی می تواند به “بهره برداری از” یا “بدست آوردن پول از” یا “دریافت کمک از” ترجمه شود.
  • در متنهای تجاری، “سود” می تواند به همراه یک کلمه یا عبارت که به معنای “بدست آوردن پول” یا “مازاد پول” یا “پول اضافی” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • ایوب ۱۵ آیه ۳
  • امثال سلیمان ۱۰ آیه ۱۶
  • ارمیا ۲ آیه ۸
  • حزقیال ۱۸ آیه های ۱۲ و ۱۳
  • یوحنا ۶ آیه ۶۳
  • مرقس ۸ آیه ۳۶
  • متی ۱۶ آیه ۲۶
  • دوم پترُس ۲ آیه های ۱ تا ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G01470, G02550, G05120, G08880, G08890, G08900, G12810, G25850, G27700, G27710, G34080, G42970, G42980, G48510, G55390, G56220, G56230, G56240

سوگند، سوگند خوردن، قسم

Other :: سوگند، سوگند خوردن، قسم

تعریف:

واژۀ “سوگند” در کتاب مقدس به قولی رسمی اشاره دارد که به صورت معمول در یک زمینۀ قانونی یا مذهبی داده می‌شود، که در آن شخص سوگند ‌دهنده در صورت عمل نکردن به وعدۀ خود، نوعی مسئولیت یا مجازات را می‌پذیرد. در کتاب مقدس، واژۀ “سوگند” به معنای قَسَم خوردن است.

  • در دادگاه حقوقی، شاهد اغلب سوگند یاد می‌کند که هرچه بگوید درست و واقعی خواهد بود.
  • در دوران معاصر، یکی از معناهای واژۀ “قسم خوردن” استفاده از الفاظ رکیک یا مبتذل است. این هرگز در کتاب مقدس بدین معنا نیست.
  • قسم به معنای به کار بردن نام چیزی یا کسی به عنوان مبنا یا قدرتی است که بر آن سوگند می‌شود.
  • ابراهیم و ابی‌ملک وقتی با هم در مورد استفاده از چاه عهد بستند سوگند یاد کردند.
  • ابراهیم به خدمتکار خود گفت که سوگند یاد کند (رسماً قول دهد) که اسحاق را همسری از میان خویشاوندان ابراهیم خواهد یافت.
  • خدا نیز سوگندهایی داد که در آن به قوم خود وعده داد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن “سوگند” می‌تواند به عنوان “یک تعهد” یا “یک قول جدی” نیز ترجمه شود.
  • “قسم خوردن” را می‌توان به “قول رسمی” یا “تعهد” یا “متعهد به انجام کاری” ترجمه کرد.
  • روش‌های دیگر برای ترجمۀ “سوگند به نام من” می‌تواند شامل “قول دادن با استفاده از نام من برای تأیید آن باشد”.
  • “سوگند به آسمان و زمین” می‌تواند به این معنا باشد، “وعدۀ انجام کاری، با بیان اینکه آسمان و زمین آن را تأیید می‌کنند”.
  • مطمئن شوید که ترجمۀ “قسم” یا “سوگند” به لعن و نفرین اشاره ندارد. در کتاب مقدس این معنی را ندارد.

(نگاه کنید به: Abimelech, covenant, vow)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۲۱ آیۀ ۲۳
  • پیدایش ۲۴ آیۀ ۳
  • پیدایش ۳۱ آیۀ ۵۱ تا ۵۳
  • پیدایش ۴۷ آیۀ ۳۱
  • لوقا ۱ آیۀ ۷۳
  • مرقُس ۶ آیۀ ۲۶
  • متی ۵ آیۀ ۳۶
  • متی ۱۴ آیۀ ۶ و ۷
  • متی ۲۶ آیۀ ۷۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0422, H0423, H3027, H5375, H7621, H7650, G03320, G36600, G37270, G37280

سپاهی، سرباز

Other :: سپاهی، سرباز

تعریف:

واژه های “سپاهی” و “سرباز” هر دو می‌توانند به کسی اشاره کنند که در یک ارتش می‌جنگد. اما برخی تفاوت ها نیز وجود دارد.

  • به صورت معمول “سپاهی” یک واژه کلی و گسترده برای اشاره به مردی است که در جنگ با استعداد و شجاع است.
  • یَهُوَه به طور معنوی به عنوان یک “جنگجو” توصیف می‌شود.
  • واژه “سرباز” به طور خاص به کسی اطلاق می‌شود که به ارتش خاصی تعلق دارد یا در نبرد خاصی می‌جنگد.
  • سربازان رومی در اورشلیم برای حفظ نظم و انجام وظایفی مانند اعدام زندانیان آنجا بودند. آنها قبل از مصلوب کردن عیسی از عیسی محافظت کردند و به برخی دستور داده شد که در مقابل قبر او نگهبانی دهند.
  • مترجم باید در نظر بگیرد که آیا دو کلمه در زبان مقصد برای “سپاهی” و “سرباز” وجود دارد که از نظر معنی و کاربرد نیز متفاوت باشند.

(نگاه کنید به: courage, crucify, Rome, tomb)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۱ آیه ۵
  • اعمال رسولان ۲۱ آیه ۳۳
  • لوقا ۳ آیه ۱۴
  • لوقا ۲۳ آیه ۱۱
  • متی ۸ آیه ۸ تا ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0352, H0510, H1368, H1416, H1995, H2389, H2428, H2502, H3715, H4421, H5971, H6518, H6635, H7273, H7916, G46860, G47530, G47540, G47570, G47580, G49610

شتر

Other :: شتر

تعریف:

شتر حیوان بزرگ و چهار پا با یک یا دو قوز بر پشت است. (نگاه کنید به: [ترجمه ناشناخته‌ها] (https://preview.door43.org/u/fa_gl/fa_ta/#translate--translate-unknown)

  • در زمان کتاب مقدس، شتر بزرگترین حیوانی بود که در اسرائیل و مناطق اطراف آن یافت شد.
  • از شتر عمدتاً برای حمل مردم و وسایل‌ها استفاده می‌شد.
  • برخی از گروه‌های مردمی از شتر منحیث غذا استفاده می‌کردند، اما ‌اسرائیلیان این کار را نمی‌کردند، زیرا خدا فرمود که شتر ناپاک است و نباید خورده شود.
  • شترها به دلیلی که می‌توانستند به سرعت در شن‌ها حرکت کنند و همچنان چندین هفته بدون آب و غذا زندگی کنند، ارزشمند بودند. .

(See also: مسئولیت, پاک)

Bible References:

  • اول تواریخ ۵ آیه ۲۱
  • دوم تواریخ ۹ آیه‌های ۱ و ۲
  • خروج ۹ آیه‌های ۱ تا ۴
  • مرقس ۱۰ آیه ۲۵
  • متی ۳ آیه ۴
  • متی ۱۹ آیه‌های ۲۳ و ۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1581, G25740

شراب، مشک شراب، شراب تازه

Other :: شراب، مشک شراب، شراب تازه

تعریف:

در کتاب مقدس، واژه “شراب” به نوعی نوشیدنی تخمیر شده از آب میوۀ به نام انگور اشاره دارد. شراب را در “پوست های شراب” که ظروفی از پوست حیوانات ساخته شده بود ذخیره می‌کردند.

  • واژه شراب جدید به شیره انگوری اطلاق می شود که به تازگی از انگور گرفته شده و هنوز تخمیر نشده است. گاهی اوقات واژه شراب به آب انگور تخمیر نشده نیز اشاره دارد.
  • برای تهیه شراب، انگور را در یک خمره شراب سازی له می‌کنند تا آب آن خارج شود. آب میوه در نهایت تخمیر شده و الکل در آن تشکیل می‌شود.
  • در زمان های کتاب مقدس، شراب، نوشیدنی معمول همراه با وعده های غذایی بود و آن شراب به اندازه شراب امروزی الکل نداشت.
  • قبل از آنکه شراب با غذا سرو شود، اغلب آن را با آب مخلوط می‌کردند.
  • پوست شرابی که کهنه و شکننده بود، ترک می‌خورد و باعث می‌شد شراب از آن بریزد (نشت کند). پوست های جدید نرم و انعطاف پذیر بودند، به این معنا که به راحتی پاره نمی‌شدند و می‌توانستند شراب را با خیال راحت در آن ذخیره کنند.
  • اگر شراب در فرهنگ شما ناشناخته است، می‌توانید آن را به عنوان “آب انگور تخمیر شده” یا “نوشیدنی تخمیر شده از میوۀ به نام انگور” یا “آب میوه تخمیر شده” ترجمه کنید. (نگاه کنید به: چگونه ناشناخته ها را ترجمه کنیم
  • روش‌های ترجمه “پوست شراب” می‌تواند شامل "کیسه شرابگ یا “کیسه شراب از پوست حیوانات” یا “ظرف پوست حیوان برای شراب” باشد.

(نگاه کنید به: grape, vine, vineyard, winepress)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۵ آیه ۲۳
  • پیدایش ۹ آیه ۲۱
  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۲
  • یوحنا ۲ آیه ۳ تا ۵
  • یوحنا ۲ آیه ۱۰
  • متی ۹ آیه ۱۷
  • متی ۱۱ آیه ۱۸

مست

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G10980, G36310, G38200, G39430

شرم، شرمسار، رسوایی، تحقیر، سرزنش/عیب جویی

Other :: شرم، شرمسار، رسوایی، تحقیر، سرزنش/عیب جویی

تعریف:

واژه "شرم " به احساس دردناک از رسوایی یا تحقیر شدن اشاره دارد که فرد هنگام انجام کاری که دیگران آن را ناپسند یا ناشایسته می‌دانند، احساس می‌کند.

  • چیزی که “شرم آور” است “ناشایسته” یا “نا مناسب” است.
  • واژه “شرم” بیانگر احساسی است که یک شخص در هنگام انجام کاری ناشایسته یا ناپسند دارد.
  • واژه “تحقیر” به معنای ایجاد احساس شرم یا رسوایی برای فردی به صورت علنی است. عمل شرمسار کردن کسی را “تحقیر” می‌گویند.
  • “سرزنش” فردی به معنای انتقاد یا رد کردن شخصیت یا رفتار آن شخص است.
  • عبارت شرمسار به معنای شکست دادن مردم یا افشای اعمال آنها به گونه‌‌ای است که از خود خجالت بکشند. اشعیا پیامبر فرمود: کسانی که بت می‌سازند و می‌پرستند شرمنده خواهند شد.
  • واژه “شرم آور” را می‌توان برای توصیف یک عمل گناه آلود یا شخصی که آن را انجام داده است به کار برد. وقتی انسان کاری گناه آلود انجام می‌دهد، باعث می‌شود که او در حالت خواری یا شرمساری قرار گیرد.
  • گاهی با فردی که کار نیک انجام می‌دهد به گونه‌ای رفتار می‌شود که موجب رسوایی یا شرم او می‌شود. به عنوان مثال، هنگامی که عیسی بر روی صلیب کشته شد، این یک راه شرم آور برای مردن بود. عیسی هیچ اشتباهی نکرده بود که مستحق این رسوایی باشد.
  • وقتی خدا شخصی را متواضع می‌کند، به این معنی است که خدا باعث می‌شود یک فرد مغرور، شکست بخورد تا به او کمک کند تا بر غرور خود غلبه کند. این با تحقیر کسی که اغلب برای صدمه زدن به آن شخص انجام می‌شود متفاوت است.
  • گفتن این که شخص “با معرفت” یا “غیر قابل ملاحظه” یا “نا ملامت” است، به این معناست که این شخص رفتاری خدا پسندانه دارد و در نقد او چیزی کم یا چیزی نمی‌توان گفت.

پیشنهاد های ترجمه:

  • روش‌های ترجمه “رسوایی” می‌تواند شامل “شرم” یا “بی شرمی” باشد.
  • راه‌های ترجمه “شرم‌آور” می‌تواند شامل “شرم‌انگیز” یا “نا شایسته” باشد.
  • “تحقیر کردن” را می‌توان به “شرم” یا “دلالت به احساس شرم” یا “خجالت” ترجمه کرد.
  • در ارتباط با متن، راه‌های ترجمه “تحقیر” می‌تواند شامل “شرم” یا “حقیر” یا “ننگ” باشد.
  • کلمه “سرزنش” همچنان می‌تواند به عنوان “تهمت” یا “شرم” یا “ننگ” ترجمه شود.
  • در ارتباط با متن، واژه سرزنش همچنان می‌تواند به “انتفاد” یا “تهمت زدن” یا “نکوهش” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: dishonor, accuse, rebuke, false god, ملایم, Isaiah, worship)

در کتاب مقدس:

  • ۱ پترُس ۳ آیه ۱۵ تا ۱۷
  • ۲ پادشاهان ۲ آیه ۱۷
  • ۲ سموئیل ۱۳ آیه ۱۳
  • لوقا ۲۰ آیه ۱۱
  • مرقُس ۸ آیه ۳۸
  • مرقُس ۱۲ آیه ۴ و ۵
  • ۱ تیموتائوس ۳ آیه ۷
  • پیدایش ۳۴ آیه ۷
  • عبرانیان ۱۱ آیه ۲۶
  • سوگنامه ۲ آیه ۱ و ۲
  • مزمور ۲۲ ایه ۶
  • تثنیه ۲۱ آیه ۱۴
  • عٍزرا ۹ آیه ۵
  • امثال ۲۵ آیه ۷ و ۸
  • مزمور ۱۲۳ آیه ۳
  • مزمور ۶ آیه ۸ تا ۱۰
  • ۱ تیموتائوس ۵ آیه ۷ و ۸
  • ۱ تیموتائوس ۶ آیه ۱۳ و ۱۴
  • ارمیا ۱۵ آیه ۱۵ و ۱۶
  • ایوب ۱۶ آیه ۹ و۱۰
  • امثال ۱۸ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0937, H0954, H0955, H1317, H1322, H1421, H1442, H1984, H2490, H2616, H2617, H2659, H2778, H2781, H2865, H3001, H3637, H3639, H3640, H3971, H5007, H5034, H5039, H6030, H6031, H6172, H6256, H7022, H7034, H7036, H7043, H7511, H7817, H8103, H8213, H8216, H8217, H8589, G01520, G01530, G04100, G04220, G04230, G08080, G08180, G08190, G08210, G17880, G17910, G18700, G26170, G30590, G36790, G36800, G36810, G38560, G50140, G51950, G51960, G54840

شمشیر، شمشیرزن

Other :: شمشیر، شمشیرزن

تعریف:

شمشیر یک سلاح فلزی با تیغۀ مسطح است ‏که برای بریدن یا ضربه زدن استفاده ‏می‌شود. شمشیر دارای یک دسته و یک تیغۀ ‏بلند و نوک‌تیز با لبۀ بُرِش بسیار تیز است.

  • در دوران قدیم طول تیغۀ شمشیر ‏حدود ۶۰ تا ۹۱ سانتی متر بود.‏
  • برخی از شمشیرها دو لبۀ تیز دارند و ‏به آنها شمشیر دو لبه یا دو دم می‌‏گویند.‏
  • شاگردان عیسی شمشیرهایی برای دفاع از ‏خود داشتند. پطرس با شمشیر خود گوش ‏خدمتکار کاهن اعظم را برید.‏
  • یوحنای تعمید دهنده و یعقوب رسول هر دو ‏با شمشیر سر بریده شدند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • شمشیر به عنوان استعاره برای کلام خدا ‏استفاده می‌شود. تعالیم خدا در کتاب ‏مقدس، افکار مخفی مردم را برملا کرده و آنها را به گناه ملزم ساخت. شمشیر نیز به همین شکل عمیقاً ‏فرو می‌رود و باعث درد می‌شود. ‏‏(نگاه کنید به: استعاره)‏
  • یکی از راه‌های ترجمۀ این کاربرد ‏استعاری این است: “کلام خدا مانند ‏شمشیری است که عمیقاً می‌بُرَد و گناه را آشکار می‌کند.”
  • یکی دیگر از کاربردهای استعاری این واژه در کتاب مزامیر یافت می‌شود، جایی که زبان ‏یا گفتار یک شخص به شمشیر تشبیه شده که می‌تواند به مردم آسیب برساند. در این صورت می‌توانیم ترجمه کنیم: “زبان مانند شمشیری است که می‌تواند به شدت به کسی آسیب برساند.”
  • اگر شمشیرها در فرهنگ شما شناخته شده ‏نیست، این کلمه را می‌توان تحت عنوان یک ‏تیغ بلند دیگر یا سلاحی که برای بریدن یا ضربه زدن استفاده می‌شود، ترجمه کرد.
  • شمشیر همچنین می تواند به عنوان یک ‏‏"سلاح تیز" یا “چاقوی بلند” توصیف ‏شود. برخی از ترجمه ها می‌توانند ‏عکسی از شمشیر را نیز به متن خود اضافه کنند.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: یعقوب (برادر عیسی), یوحنا (تعمید دهنده), زبان, کلام خدا)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۲ آیه ۲
  • پیدایش ۲۷ آیه ۴۰
  • پیدایش ۳۴ آیه ۲۵
  • لوقا ۲ آیه‌های ۳۳ تا ۳۵
  • لوقا ۲۱ آیه ۲۴
  • متی ۱۰ آیه ۳۴
  • متی ۲۶ آیه ۵۵
  • مکاشفه ۱ آیه ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0019, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G31620, G45010

شناخت، دانش، نا معلوم، مشخص

Other :: شناخت، دانش، نا معلوم، مشخص

تعریف:

معنی واژه “معرفت” و “دانش”، درک کردن فرد و یا چیزی است. همچنان می‌تواند به معنای آگاهی از یک واقعیت یا آشنایی با یک شخص باشد. عبارت “دانش” به معنای گفتن اطلاعات است.

  • واژه “دانش” به اطلاعاتی که مردم از آن آگاه هستند اشاره دارد. این آگاهی می‌تواند در مورد مفاهیم ذاتی یا معنوی باشد.
  • “شناخت” خدا به معنای درک حقایق است در مورد او، بر پایه آنچه که برای ما مکاشفه کرده.
  • “شناخت” خدا به معنای رابطه با او است. این در مورد شناخت افراد نیز صدق می‌کند.
  • “دانستن” اراده خدا به معنای آگاه بودن از فرمان های او است، یا این که بدانیم که او از انسان انتظار انجام چه کارهایی را دارد.
  • “دانستن شریعت” یعنی آگاهی از دستورهای خدا، یا درک دستورالعمل هایی است که خدا، در قوانینی که به موسی داد، منظور داشته.
  • گاهی “دانش” به عنوان مترادف “حکمت” به کار می‌رود که شامل زندگی خداپسندانه است.
  • “شناخت خدا” گاهی به جای “ترس از یهوه” به کار می‌رود.
  • “شناخت خدا” گاهی به جای “ترس از یهوه” به کار می‌رود. منظور از اینکه مرد و زن یکدیگر را شناختند، در کتاب مقدس، اغلب به داشتن رابطه جنسی اشاره دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، راه‌های ترجمه “معرفت” می‌تواند شامل “درک” یا “آشنا بودن” یا “آگاه بودن” یا “آشنایی” یا “در ارتباط” باشد.
  • اگر پی بردن به فرق میان دو چیز مطرح باشد، می توان “تشخیص دادن” یا “تمیز دادن” میان دو چیز ترجمه کرد.
  • در برخی از زبان ها “دانش” برای دانستن حقایق و “شناخت” برای آشنا شدن و رابطه داشتن با افراد به کار می‌رود.
  • واژه “مشخص کردن” را می‌توان به‌عنوان “واکنش مردم به دانستن” یا “آشکار کردن” یا “گفتن درباره” یا “توضیح دادن” ترجمه کرد.
  • “دانش” درباره موردی را می‌توان به “آگاه بودن” یا “آشنا بودن” با آن مورد ترجمه کرد.
  • عبارت “دانستن چگونگی” به معنای درک فرآیند یا روش انجام کاری است. این را می‌توان به “توانایی” یا “مهارت داشتن” در انجام کاری، ترجمه کرد.
  • واژه “دانش” را می‌توان، بسته به متن، به “شناخته ها” یا “حکمت” یا “فهم” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: law, reveal, understand, wise)

مراجع کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۲ آیه ۱۲ تا ۱۳
  • اول سموئیل ۱۷ آیه ۴۶
  • دوم قرنتیان ۲ آیه ۱۵
  • دوم پترُس ۱ آیه ۳ تا ۴
  • تثنیه ۴ آیه ۳۹ و ۴۰
  • پیدایش ۱۹ آیه ۵
  • لوقا ۱ آیه ۷۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1843, H1844, H1847, H1875, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G00500, G00560, G10970, G11070, G11080, G14920, G19210, G19220, G19870, G24670, G25890, G42670, G48940

شهادت دروغ ، گزارش دروغ، شاهد فاسد، شاهد دروغین

Other :: شهادت دروغ ، گزارش دروغ، شاهد فاسد، شاهد دروغین

تعریف:

عبارت‌های “شاهد دروغین” و “شاهد فاسد” به شخصی اطلاق می‌شود که معمولاً در یک محیط رسمی مانند دادگاه، سخنان غیرواقعی درباره یک شخص یا رویدادی می‌گوید.

  • “شهادت دروغین” یا “گزارش دروغین” در حقیقت دروغی است که گفته می‌شود.
  • “شهادت دروغ” به معنای دروغ گفتن یا گزارش دروغ درباره چیزی است.
  • کتاب مقدس چندین روایت ارائه می‌دهد که در آنها شاهدان دروغین استخدام شدند تا در مورد کسی دروغ بگویند تا آن شخص مجازات یا کشته شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • “دادن شهادت دروغین” یا “شهادت دروغ بدهید” می‌تواند به‌عنوان “شهادت دروغ” یا “گزارش نادرست درباره کسی” یا “به دروغ علیه کسی صحبت کردن” یا “دروغ” ترجمه شود.
  • هنگامی که “شاهد دروغین” به شخصی اشاره می‌کند، می‌تواند به عنوان “شخصی که دروغ می‌گوید” یا “کسی که به دروغ شهادت می‌دهد” یا “کسی که چیزهایی می‌گوید که درست نیست” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: شهادت, واقعی)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۱۹ آیه ۱۹
  • خروج ۲۰ آیه ۱۶
  • متی ۱۵ آیه‌های ۱۵ تا ۲۰
  • متی ۱۹ آیه‌های ۱۸ و ۱۹
  • امثال ۱۴ آیه‌های ۵ و ۶
  • مزامیر ۲۷ آیه‌های ۱۱ و ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5707, H6030, H7650, H8267, G19650, G31440, G55710, G55750, G55760, G55770

شهوت، شهوت انگیز، شهوات، اشتیاق

Other :: شهوت، شهوت انگیز، شهوات، اشتیاق

تعریف:

“شهوت” یک میل بسیار شدید معمولاً در زمینه خواستن چیزی گناه آلود و غیراخلاقی است. شهوت داشتن، هوی و هوس داشتن است.

  • در کتاب مقدس، “شهوت” معمولاً به میل جنسی در مورد کسی غیر از همسر خود اشاره دارد.
  • گاهی این واژه در معنای مجازی برای اشاره به بت پرستی به کار می‌رفت. با توجه به متن، “شهوت” می تواند به “میل نادرست” یا “میل شدید” یا “میل جنسی نادرست” یا “میل شدید غیراخلاقی " یا " میل شدید به گناه” ترجمه شود.
  • عبارت “شهوت” می تواند به “اشتیاق نادرست” یا "افکار غیراخلاقی درباره " یا “میل غیراخلاقی” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: adultery, false god)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا باب ۲ آیه ۱۶
  • دوم تیموتائوس باب ۲ آیه ۲۲
  • غلاطیان باب ۵ آیه های ۱۹ تا ۲۱
  • پیدایش باب ۵ آیه ۱۹ تا ۲۱
  • پیدایش باب ۳۹ آیه های ۷ تا۹
  • متی باب ۵ آیه ۲۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0183, H0185, H0310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, G07660, G19370, G19390, G22370, G37150, G38060

شورا

Other :: شورا

تعریف:

شورا گروهی از افراد است که برای بحث، مشاوره و تصمیم گیری در مورد مسائل مهم گرد هم می‌آیند.

  • یک شورا به صورت معمول به شکل رسمی و تا حدودی دائمی برای یک هدف خاص مانند تصمیم گیری در مورد مسائل حقوقی سازماندهی می‌شود.
  • “شورای یهودیان” در اورشلیم، که به “سن هدرین” نیز معروف بود، دارای ۷۰ عضو بود که شامل رهبران یهودی مانند رؤسای کاهنان، بزرگان، کاتبان، فریسیان و صدوقیان بود. این رهبران به طور منظم برای تصمیم گیری در مورد مسائل شریعت یهود گرد هم می‌آمدند. این شورا، رهبرانی بودند که عیسی را محاکمه کردند و تصمیم گرفتند تا که او را به قتل برساند.
  • در شهرهای دیگر نیز شوراهای یهودی کوچکتری وجود داشت.
  • پولس رسول هنگامی که به دلیل تعلیم انجیل دستگیر شد به نزد شورای رومی آورده شد.
  • بسته به متن، واژۀ “شورا” می‌تواند به عنوان “مجمع قانونی” یا “مجمع سیاسی” نیز ترجمه شود.
  • “در شورا” بودن به معنای حضور در جلسۀ ویژه‌ای برای تصمیم گیری در مورد چیزی بودن است.
  • توجه داشته باشید که این واژه متفاوت از “نصیحت” است که به معنای “پند عاقلانه” است.

(نگاه کنید به: مجلس, مشاوره, فریسی, شریعت, کاهن, صدوقی, کاتب)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه‌های ۵۷ و ۵۸
  • اعمال رسولان ۲۴ آیه ۲۰
  • اعمال رسولان ۲۳ آیه ۱۵
  • لوقا ۲۲ آیه ۶۶
  • مرقس ۱۳ آیه ۹
  • یوحنا ۱۱ آیه ۴۷
  • متی ۲۶ آیه ۵۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4186, H5475, G10100, G48240, G48920

شورا، مشاور، مشاوره، توصیه

Other :: شورا، مشاور، مشاوره، توصیه

تعریف:

واژه‌های “مشاوره” و “شورا” به یک معنا هستند. این واژه‌ها برای کمک کردن به مردم اشاره دارند تا آنان بتوانند در یک موقعیت خاصی تصمیم عاقلانه‌ای بگیرند. یک “مشاور” عاقل، کسی است با دادن مشوره و توصیه‌های دقیق به افراد کمک می‌کند تا انتخاب درستی داشته باشند.

  • پادشاهان اغلب مشاوران رسمی دارند تا به آنان در تصمیم گیری در مورد مسائل مهم در امور مردمی که بر آنان حکومت می‌کنند، کمک کنند.
  • گاهی اوقات مشوره یا توصیه‌ای که توسط یک مشاور صورت می‌گیرد، خوب نمی‌باشد. زیرا مشاوران بد ممکن است از پادشاه بخواهند که اقدامی را انجام دهد یا فرمانی صادر کند که به او یا مردم آسیب برساند.
  • بسته به متن، “شورا” یا “مشاوره” می‌تواند به عنوان “کمک در تصمیم گیری” یا “اخطار” یا “نصیحت” یا “راهنمایی” ترجمه شود.
  • عمل “مشوره” را می‌توان به “توصیه” یا “پیشنهاد دادن” یا “نصیحت” ترجمه کرد.
  • توجه داشته باشید که “شورا” کلمه‌ای متفاوت از “مشاوره” است و به گروهی از افراد اشاره دارد.

(نگاه کنید به: نصیحت, روح القدوس, دانا)

در کتاب مقدس:

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1697, H1847, H1875, H1884, H1907, H3272, H3289, H3982, H4156, H4431, H5475, H5779, H6440, H6963, H6098, H7592, H8458, G10110, G10120, G11060, G48230, G48250

شورشی، شورش، سرکش، سرکشی

Other :: شورشی، شورش، سرکش، سرکشی

تعریف:

واژه “شورش” به معنای امتناع از تسلیم شدن به قدرت کسی است. یک فرد شورشی غالباً سرپیچی می کند و کارهای شرورانه انجام می دهد.

  • فردی که آن کاری را انجام می دهد که مقامات به او گفته اند، انجام نده در واقع شورش می کند.
  • یک شخص همچنین می‌تواند با امتناع از انجام کاری که مقامات به او دستور داده اند شورش کند.
  • گاهی انسانها برضد حکومت یا رهبری که بر آنها حکومت می کند، شورش می کنند.
  • واژه “شورش” نیز می تواند به “سرپیچی” یا “انقلاب” با توجه به متن ترجمه شود.
  • “سرکش” نیز می تواند به “نافرمانی مداوم” یا “امتناع از فرمانبرداری” ترجمه شود.
  • واژه “شورش” به معنای “امتناع از فرمانبرداری” یا “نافرمانی” یا “قانون شکنی” است.
  • عبارت “شورشی” یا “یک شورش” نیز به شورش اجتماعی یک گروه سازمان یافته از مردم برضد مقامات حاکم اشاره دارد که بوسیله قانون شکنی یا پیوستن رهبران و دیگر مردم انجام می شود. غالباً آنها سعی می کنند مردم را به گروه خودشان جهت این شورش ملحق کنند.

(نگاه کنید: قدرت, حاکم)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۲ آیه های ۱۸ و ۱۹
  • اول سموئیل ۱۲ آیه ۱۴
  • اول تیموتائوس ۱ آیه های ۹ تا ۱۱
  • دوم تواریخ ۱۰ آیه های ۱۷ تا ۱۹
  • اعمال رسولان ۲۱ آیه ۳۸
  • لوقا ۲۳ آیه ۱۹

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۱۴ تصویر۱۴ پس از چهل سال که قوم اسرائیل در بیابان سرگردان بودند، همه آنهایی که برضد خدا شورش کرده بودند، مردند.
  • داستان ۱۸ تصویر ۷ ده قبیله از قبائل اسرائیل، برعلیه رحبعام شورش کردند.
  • داستان ۱۸ تصویر۹ رحبعام برعلیه خدا شورش کرد و باعث شد مردم گناه کنند.
  • داستان ۱۸ تصویر ۱۳ بیشتر اهالی یهودا نیز بر ضد خدا برخاستند و خدایان دیگر را پرستیدند.
  • داستان ۲۰ تصویر ۷ اما پس از چند سال، پادشاه یهودا علیه بابل شورش کرد.
  • داستان ۴۵ تصویر ۳ استیفان به ایشان گفت: «شما قومی سرسخت و در برابر خدا سرکش هستید. شما روح القدس را رد کردید. درست همانگونه که پدران ما همواره خدا را رد کرده و انبیاء او را کشته اند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G38930, G49550

شیر، شیر ماده

Other :: شیر، شیر ماده

تعریف:

شیر یک حیوان بزرگ و گربه مانند است که دندان‌ها و چنگال‌های قوی برای کُشتن و دریدن شکار دارد.

  • شیرها بدن قوی و سرعت بالایی برای گرفتن طعمۀ خود دارند. خز آنها کوتاه و قهوه‌ای طلایی است.
  • شیرهای نر، یال مویی دارند که دور سرشان را گرفته است.
  • شیرها برای خوردن، حیوانات دیگر را می‌کشند و می‌توانند برای انسان خطرناک باشند.
  • هنگامی که داوود پادشاه جوان بود، شیرهایی را که می‌خواستند به گوسفندان او حمله کنند، کُشت.
  • سامسون نیز یک شیر را با دستان خالی کُشت.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: David, leopard, Samson, sheep)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۱۱ آیه‌های ۲۲ و ۲۳
  • اول قرنتیان ۳ آیه ۲
  • امثال ۱۹ آیه ۱۲
  • مزامیر ۱۷ آیه ۱۲
  • مکاشفه ۵ آیه ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0738, H0739, H0744, H3715, H3833, H3918, H7826, H7830, G30230

صبر، تحمل

Other :: صبر، تحمل

تعریف:

اصطلاح “تحمل کردن” یعنی مدت طولانی دوام آوردن یا با صبر طاقت چیز دشواری را داشتن.

  • همچنین به معنای پایداری در اوقات آزمایش، بدون دلسرد شدن است.
  • واژهٔ “تحمل” می‌تواند به معنای “صبر” یا “تحت زحمات زیاد طاقت آوردن” یا “در مواجهه با آزار و اذیت استقامت داشتن” است.
  • تشویق مسیحیان به “ادامه دادن تا پایان” یعنی حتی در مواجهه با رنج و سختی، فرمان عیسی را اطاعت کنند.
  • “تحمل کردن مصیبت” می‌تواند به معنای “تجربه کردن رنج” نیز باشد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • راه‌های دیگر برای ترجمهٔ اصطلاح “تحمل کردن” می‌تواند شامل “استقامت داشتن” یا “در ایمان خود استوار ماندن” یا “به انجام آنچه خدا از شما می‌خواهد ادامه دادن” یا “پایدار ماندن” باشد.
  • در برخی متن‌ها، به معنای “تحمل کردن” می‌تواند به معنای “تجربه کردن” یا “رد شدن از” باشد.
  • وقتی منظور دوام برای مدت زمان طولانی است، اصطلاح “تحمل کردن” می‌تواند به معنای “پایدار ماندن” یا “ادامه دادن” ترجمه شود. عبارت “تحمل نخواهد کرد” می‌تواند به معنای “دوام نخواهد آورد” یا “پا برجا نمی‌ماند” باشد.
  • روش‌های ترجمه “تحمل” می‌تواند شامل “استقامت” یا “به ایمان خود ادامه دادن” یا “وفادار ماندن” باشد.

(نگاه کنید به: persevere)

در کتاب مقدس

  • دوم تیموتائوس 2 آیه‌های 11 تا 13
  • یعقوب 1 آیه 3
  • یعقوب 1 آیه 12
  • لوقا 21 آیه 19
  • یعقوب ۵ آیه ۱۱
  • مکاشفه 1 آیه 9
  • رومیان 5 آیه‌های 3 تا 5

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0386, H3201, H3557, H5331, H5375, H5975, G04300, G09070, G15260, G20050, G20760, G25940, G33060, G47220, G52780, G52810, G52970, G53420

صبر، حلم، تحمل، انتظار

Other :: صبر، حلم، تحمل، انتظار

تعریف:

واژه‌های “صبر” و “حلم” به استقامت در شرایط دشوار اشاره دارد. اغلب صبر مستلزم انتظار است.

  • وقتی مردم با کسی صبور هستند، به این معنی است که آن شخص را دوست دارند و هر عیبی که آن شخص داشته باشد را می‌بخشند.
  • کتاب مقدس به قوم خدا می‌آموزد که هنگام مواجه شدن با مشکلات صبور باشند. و با یکدیگر صبورانه رفتار کنند.
  • خدا به سبب رحمت خود بر مردم صبور است، هر چند آنها گناهکار و مستحق عذاب باشند.

(نگاه کنید به: endure, forgive, persevere)

در کتاب مقدس:

  • ۱ پترُس ۳ آیۀ ۲۰
  • ۲ پترُس ۳ آیۀ ۸ و ۹
  • عبرانیان ۶ آیۀ ۱۱ و ۱۲
  • متی ۱۸ آیۀ ۲۸ و ۲۹
  • مزامیر ۳۷ آیۀ ۷
  • مکاشفه ۲ آیۀ ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0750, H0753, H2342, H3811, H6960, H7114, G04200, G04630, G19330, G31140, G31150, G31160, G52780, G52810

صبر، پشتکار

Other :: صبر، پشتکار

تعریف:

واژه “پشتکار” و “پشتکار داشتن” به ادامه انجام کاری حتی اگر آن کار بسیار سخت و زمانبر باشد، اشاره دارد.

  • “پشتکار یا استقامت” می تواند به معنای رفتار مشابه مسیح باشد، درحالیکه آزمایش¬ها یا موقعیتهای سختی را پشت سر می گذارد.
  • اگر فردی “پشتکار” داشته باشد، بدین معنی است که او قادر است کارش را ادامه دهد، حتی اگر آن کار دردناک یا سخت باشد.
  • ایمان داشتن به آنچه خدا تعلیم می دهد مستلزم پشتکار است، مخصوصاً در مواجهه با تعالیم نادرست. مراقب باشید از کلمه “سرسخت/ یک دنده” که معمولاً بار منفی دارد، استفاده نکنید.

(نگاه کنید به: patient, trial)

در کتاب مقدس:

  • کولسیان باب ۱ آیه ۱۱
  • افسسیان باب ۶ آیه ۱۸
  • یعقوب باب ۵ ایه های ۹ تا ۱۱
  • لوقا باب ۸ آیه های ۱۴ و ۱۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G31150, G43430, G52810

صلح، صلح آمیز، صلح جو

Other :: صلح، صلح آمیز، صلح جو

تعریف:

واژه “آرامش” به حالتی از وجود یا احساس عدم تضاد، اضطراب یا ترس اشاره دارد. فردی که “آرامش‌آمیز” است، احساس آرامش می‌کند و از امنیت و آرامش خود اطمینان دارد.

  • در عهد عتیق، واژه “صلح” اغلب به معنای کلی رفاه، تندرستی یا کامل بودن یک فرد است.
  • “صلح” همچنان می‌تواند به زمانی اشاره داشته باشد که گروه های مردمی یا کشورها در حال جنگ با یکدیگر نیستند. گفته می‌شود که این افراد “روابط صلح آمیز” دارند.
  • “صلح” با یک شخص یا گروهی از مردم به معنای انجام اقداماتی است که باعث توقف درگیری می‌شود.
  • “صلح جو” کسی است که کارهایی را انجام می‌دهد و می‌گوید تا مردم را تحت تأثیر قرار دهد تا در صلح با یکدیگر زندگی کنند.
  • “در صلح” با افراد دیگر به معنای عدم مبارزه با آن افراد است.
  • رابطه خوب یا درست بین خدا و مردم زمانی اتفاق می‌افتد که خدا مردم را از گناه نجات بدهد. به این می‌گویند “صلح با خدا”.
  • رسولان در نامه های خود به هم ایمانان خود از سلام “فیض و سلام” به عنوان یک برکت استفاده می‌کردند.
  • واژه “صلح” همچنان می‌تواند به داشتن رابطه خوب با دیگران یا با خدا اشاره کند.

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۵ آیه ۱ تا ۳
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۲۶
  • کولسیان ۱ آیه ۱۸ تا ۲۶
  • کولسیان ۳ تا ۱۵
  • غلاتیان ۵ آیه ۲۳
  • لوقا ۷ آیه ۵۰
  • لوقا ۱۲ آیه ۵۱
  • مرقس ۴ آیه ۳۹
  • متی ۵ آیه ۹
  • متی ۱۰ آیه ۱۳

نمونه‌هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۵ تصویر ۶ خدا به اسرائیلیان دستور داده بود که با هیچ یک از قبیله های مردم کنعان پیمان صلح نبندند.
  • داستان ۱۵ تصویر ۱۲ سپس خدا به اسرائیل در سراسر مرزهایش صلح داد.
  • داستان ۱۶ تصویر ۳ سپس خدا نجات‌دهنده‌ای فراهم کرد که آنها را از دست دشمنان شان نجات داد و صلح را به سرزمین آنها آورد.
  • داستان ۲۱ تصویر ۱۳ و (مسیح) خواهد مرد تا مجازات گناهان دیگران را دریافت کند. مجازات او، صلح بین خدا و مردم می‌آورد.
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۴ داوود پادشاه اسرائیل بود، اما عیسی پادشاه تمام جهان است! او دوباره خواهد آمد و در پادشاهی خود با عدالت و صلح، برای همیشه حکومت خواهد کرد.
  • داستان ۵۰ تصویر عیسی بر پادشاهی خود با صلح و عدالت حکومت خواهد کرد و تا ابد با قوم خود خواهد بود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G269, G1514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272

صورت، بت ریخته شده، تمثال‌های ریخته گری، شکل، پیکره حکاکی شده، مجسمه

Other :: صورت، بت ریخته شده، تمثال‌های ریخته گری، شکل، پیکره حکاکی شده، مجسمه

تعریف:

این واژۀ‌ها همه برای اشاره به بت‌هایی استفاده می‌شود که برای پرستش خدای دروغین ساخته شده اند. در ارتباط با پرستش بت‌ها، واژۀ “تصویر” شکل کوتاه شده “تصویر حک شده” است.

  • “تصویر حکاکی شده” یا “شکل حکاکی شده” یک شیءِ چوبی است که شبیه یک حیوان، شخص یا چیز ساخته شده است.
  • “پیکر فلزی ریخته شده” جسم یا مجسمه‌ای است که از ذوب فلز و ریختن آن در قالبی به شکل یک شی، حیوان یا شخص ایجاد می‌شود.
  • از این اشیاء چوبی و فلزی در پرستش خدایان دروغین استفاده می‌شد.
  • واژۀ “تصویر” وقتی به یک بت اشاره می‌کند، می‌تواند به بت چوبی یا فلزی اشاره کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “تصویر” هنگامی که به یک بت اشاره می‌کند، می‌تواند به عنوان “تندیس” یا “بت حکاکی شده” یا “شیء مذهبی حک شده” نیز ترجمه شود.
  • در برخی از زبان‌ها برای واضح‌تر ساختن این واژۀ، امکان دارد که همیشه همراه با یک کلمه توصیفی استفاده شود، مانند “تصویر حک‌شده” یا “شکل فلزی ریخته‌شده”، حتی در مکان‌هایی که متن اصلی فقط واژۀ “تصویر” یا “شکل” باشد.
  • اطمینان حاصل کنید که این واژۀ با واژه‌ای که برای اشاره به تصویر خدا بکار می‌رود، متفاوت و واضح باشد.

(نگاه کنید به: خدای دروغین, خدا, خدای دروغین, صورت خدا)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۴ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۴۳
  • اشعیا ۲۱ آیه‌های ۸ و ۹
  • متی ۲۲ آیه ۲۰
  • رومیان ۱ آیه ۲۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0457, H1544, H2553, H4541, H4676, H4853, H4906, H5257, H5262, H5566, H6091, H6456, H6459, H6754, H6755, H6816, H8403, H8544, H8655, G15040, G51790

صُلب، کمر

Other :: صُلب، کمر

تعریف:

واژۀ صُلب به قسمتی از بدن حیوان یا شخص اطلاق می‌شود که بین دنده‌های پایینی و باسن قرار دارد. استخوان‌هایی که در بخش داخلی بدن از سینه تا لگن خاصره قرار دارند.

  • عبارت “کمر‌‌ها را ببندید” به آماده بودن برای کار سخت اشاره دارد. این از رسم جمع کردن پایین ردا و در کمربند قرار دادن به منظور راحت حرکت کردن آمده است.
  • واژۀ “صُلب” اغلب در کتاب مقدس برای اشاره به قسمت پایین کمر حیوانی که قربانی می‌شد، استفاده شده است.
  • واژۀ “صُلب” اغلب در کتاب مقدس برای اشاره به قسمت پایین کمر حیوانی که قربانی می‌شد، استفاده شده است. * در کتاب مقدس واژۀ “صُلب” اغلب به صورت نمادین ومؤدبانه به اندام‌های مردانه برای تولید مثل به عنوان علت وجودی نسلشان اشاره دارد. (نگاه کنید به: به گویی *
  • عبارت “از صُلب تو بیرون می‌آید” را می‌توان به صورت “نسل تو خواهد بود” یا “از نطفۀ تو متولد خواهد شد” یا “خدا به وسیلۀ تو باعث بدنیا آمدن او خواهد شد” ترجمه کرد (نگاه کنید به: به گویی * وقتی به بخشی از بدن اشاره می‌شود، بسته به زمینۀ متن می‌توان آن را به صورت “لگن خاصره” یا “نشیمنگاه” یا “کمر” ترجمه کرد.
  • وقتی به بخشی از بدن اشاره می‌شود، بسته به زمینۀ متن می‌توان آن را به صورت “لگن خاصره” یا “نشیمنگاه” یا “کمر” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: نسل, کمربند, فرزندان)

در کتاب مقدس:

  • اول پترس ۱ آیه ۱۳
  • دوم تواریخ ۶ آیه ۹
  • تثنیه ۳۳ آیه ۱۱
  • یدایش ۳۵ آیه ۱۱
  • ایوب ۱۵ آیه ۲۷

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H2504, H3409, H3689, H4975, G37510

صیاد، ماهیگیران

Other :: صیاد، ماهیگیران

تعریف:

ماهیگیران مردانی هستند که برای کسب درآمد، از آب ماهی می‌گیرند. در عهد جدید، ماهیگیران برای صید کردن ماهی از تورهای بزرگ استفاده می‌کردند. واژۀ “ماهیگیر” نام دیگری برای ماهیگیران است.

  • پترس و دیگر رسولان قبل از اینکه توسط عیسی فراخوانده شوند، ماهیگیر بودند.
  • سرزمین اسرائیل از آنجایی که نزدیک آب بود، کتاب مقدس به ماهی‌ها و ماهیگیران اشاره‌های زیادی دارد.
  • این واژۀ را می‌توان با عبارتی مانند “مردان ماهیگیر” یا “مردانی که با صید ماهی درآمد کسب می‌کنند” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • حزقیال ۴۷ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • اشعیا ۱۹ آیه ۸
  • لوقا ۵ آیه ۱ تا ۳
  • متی ۴ آیه ۱۹
  • متی ۱۳ آیه ۴۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1728, H1771, H2271, G02310

ضرر، مضر، اشتباه، مظلوم، خطاکار، بدرفتاری

Other :: ضرر، مضر، اشتباه، مظلوم، خطاکار، بدرفتاری

تعریف:

“ضرر رساندن” به کسی به معنای رفتار ناعادلانه و غیر صادقانه با آن شخص است.

  • واژه “بدرفتاری” به معنای رفتار بد یا خشن با کسی است که باعث آسیب جسمی یا روحی به آن شخص می‌شود.
  • واژه “ضرر” عمومی تر است و به معنای “آزار رساندن به کسی به طریقی” است. اغلب به معنای “آسیب بدنی” است.
  • در ارتباط با متن، این عبارت‌ها همچنین می‌توانند به‌عنوان “بدی کردن به” یا “ناعادلانه رفتار کردن” یا “ایجاد آسیب به” یا “به روشی مضر” یا “آسیب دادن” ترجمه شوند.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۲۶
  • خروج ۲۲ آیه ۲۱
  • پیدایش ۱۶ آیه ۵
  • لوقا ۶ آیه ۲۸
  • متی ۲۰ آیه ۱۳ و ۱۴
  • مزامیر ۷۱ آیه ۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0205, H0816, H2248, H2250, H2255, H2257, H2398, H2554, H2555, H3238, H3637, H4834, H5062, H5142, H5230, H5627, H5753, H5766, H5791, H5792, H5916, H6031, H6087, H6127, H6231, H6485, H6565, H6586, H7451, H7489, H7563, H7665, H7667, H7686, H8133, H8267, H8295, G00910, G00920, G00930, G00950, G02640, G08240, G09830, G09840, G15360, G16260, G16510, G17270, G19080, G25560, G25580, G25590, G26070, G30760, G30770, G37620, G41220, G51950, G51960

ضیافت، مهمانی

Other :: ضیافت، مهمانی

تعریف:

واژۀ “ضیافت” یک واژه‌ای کلی است و به رویدادی گفته می‌شود که در آن مردم دور هم جمع می‌شوند تا با خوردن یک غذای بزرگ، موردی را جشن بگیرند. در زمان‌های کتاب مقدس، جشن گاهی چند روز یا بیشتر از آن طول می‌کشید.

  • اغلب انواعی از غذاهای مخصوصی وجود دارد که در یک جشن خاص صرف می‌شود.
  • عیدهای مذهبی که خدا به یهودیان دستور داد تا آنها را جشن بگیرند، معمولاً شامل برگزاری یک جشن در جمع بود. به همین دلیل این جشنواره‌ها را اغلب “عید” می‌نامند.
  • در زمان‌های کتاب مقدس، پادشاهان، سایر افراد ثروتمند و قدرتمند اغلب برای سرگرمی خانواده یا دوستان خود، ضیافت می‌گرفتند.
  • در داستان پسر گمشده، پدر جشنی ویژه برای جشن بازگشت پسرش تدارک دیده بود.
  • واژۀ “ضیافت” همچنین می‌تواند به‌عنوان “غذا خوردن” یا “جشن گرفتن با خوردن غذای زیاد” یا “خوردن یک غذای ویژه و بزرگ” ترجمه شود.
  • بسته به متن، واژۀ “ضیافت” می‌تواند به عنوان “تجلیل باهم با یک غذای عالی” یا “یک وعدۀ غذایی زیاد” یا “یک ضیافت غذایی” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: عید, ضیافت)

در کتاب مقدس:

  • دوم پترس ۲ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴
  • پیدایش ۲۶ آیه ۳۰
  • پیدایش ۲۹ آیه ۲۲
  • پیدایش ۴۰ آیه ۲۰
  • یهودا ۱ آیه‌های ۱۲ و ۱۳
  • لوقا ۲ آیه ۴۲
  • لوقا ۱۴ آیه‌های ۷ تا ۹
  • متی ۲۲ آیه ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0398, H2077, H2282, H3899, H3900, H4150, H4797, H4960, H7646, H8057, H8354, G00260, G10620, G11730, G18590, G21650, G49100

طلا، زر، زرین

Other :: طلا، زر، زرین

تعریف:

طلا یک فلز زرد و با کیفیت بالا است که برای ساخت جواهرات و اشیاء مذهبی استفاده می‌شود. طلا یکی از گران‌ترین فلزات در زمان‌های قدیم بود.

  • در دوران کتاب مقدس، اشیاء مختلفی از طلا یا با پوششی نازک از طلا ساخته می‌شدند.
  • این اشیا شامل گوشواره‌ها و زینت‌آلات دیگر، بت‌ها، مذبح‌ها و چیزهای دیگری مانند تابوت عهد بود که در معبد یا هیکل استفاده می‌شدند.
  • در عهد قدیم، طلا یک وسیله‌ٔ پرداخت در خرید و فروش بود. ارزش آن با ترازویی تعیین می‌شد.
  • بعدها، طلا و فلزات دیگر مانند نقره برای ساخت سکه‌ها برای پرداخت در خرید و فروش استفاده می‌شد.
  • هنگامی که می‌گوییم چیزی از طلا نیست، بلکه فقط یک لایهٔ نازک از طلا دارد، می‌توان از اصطلاح “طلایی” یا “آب طلا” یا “پوشیده با لایهٔ طلا” استفاده کرد.
  • اگر بگوییم که چیزی “طلایی رنگ” است، یعنی که رنگ زرد مانند طلا را دارد، اما ممکن است که از طلا ساخته نشده باشد.

(نگاه کنید به: altar, ark of the covenant, false god, silver, tabernacle, temple)

در کتاب مقدس:

  • اول پترس ۱ آیه ۷
  • اول تیموتائوس ۲ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • دوم تواریخ ۱ آیه ۱۵
  • اعمال رسولان ۳ آیه ۶
  • دانیال ۲ آیه ۳۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1220, H1722, H2091, H2742, H3800, H5458, H6884, H6885, G55520, G55530, G55540, G55570

ظاهر بینی، طرفداری

Other :: ظاهر بینی، طرفداری

تعریف:

واژه‌های “ظاهربینی” و “تبعیض” به انتخاب نمودن برای برخورد با افراد خاص به عنوان مهم‌تر از افراد دیگر اشاره دارد.

  • ظاهربینی همانند نشان دادن طرفداری است، به این معنی که با بعضی افراد بهتر از دیگران رفتار کنید.
  • بیشتر وقت‌ها جانبداری یا طرفداری ‌اینگونه نشان داده می‌شود که افراد ثروتمندتر از مردم معمولی محبوب تر هستند.
  • کتاب مقدس به قوم خود دستور می‌دهد که نسبت به افرادی که ثروتمند یا دارای موقعیت عالی هستند تبعیض یا جانبداری نشان ندهند.
  • پولس در نامه خود به رومیان تعلیم می‌دهد که خدا مردم را منصفانه و بدون تبعیض قضاوت می‌کند.
  • کتاب یعقوب تعلیم می‌دهد که دادن صندلی بهتر یا رفتار بهتر به کسی، به دلیل ثروتمند بودن او، اشتباه است.

(نگاه کنید به: favor)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۱ آیۀ ۱۷
  • ملاکی ۲ آیۀ ۹
  • مرقُس ۱۲ آیۀ ۱۳ تا ۱۵
  • متی ۲۲ آیۀ ۱۶
  • رومیان ۲ آیۀ ۱۰ تا ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5234, H6440, G09910, G15190, G29830, G42990, G43830

عذاب، ستمدیده، ستمگران

Other :: عذاب، ستمدیده، ستمگران

نکته‌ها:

واژۀ “عذاب” به رنج وحشتناک اشاره دارد. عذاب دادن کسی به معنای رنج بردن آن شخص به طرزی بی‌رحمانه است.

  • گاهی اوقات واژۀ “عذاب” به درد و رنج جسمی اشاره دارد. مثلاً کتاب مکاشفه عذاب بدنی را شرح می‌دهد که پرستندگان “وحش” در زمان‌های آخر متحمل خواهند شد.
  • رنج ممکن است به شکل درد روحی و عاطفی نیز، همانطور که ایوب تجربه کرد، باشد.
  • یوحنای رسول در کتاب مکاشفه نوشت که افرادی که به عیسی به عنوان نجات دهنده خود ایمان ندارند، عذاب ابدی را در دریاچۀ آتش تجربه خواهند کرد.
  • این کلمه می‌تواند به صورت “رنج وحشتناک” یا " باعث شود کسی به شدت عذاب بکشد" یا “رنج” ترجمه شود. بعضی از مترجمان ممکن است برای روشن شدن معنی کلمه “فیزیکی” یا “روحانی” را نیز به آن اضافه کنند.

(نگاه کنید به: وحوش, ابدی, وظیفه, نجات دهنده, روح, رنج, پرستش)

در کتاب مقدس:

  • دوم پترس ۲ آیه ۸
  • ارمیا ۳۰ آیه‌های ۲۰ تا ۲۲
  • مراثی ارمیا ۱ آیه‌های ۱۱ تا ۱۲
  • لوقا ۸ آیه‌های ۲۸ تا ۲۹
  • مکاشفه ۱۱ آیه ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3013, G09280, G09290, G09300, G09310, G25580, G28510, G36000

عسل، شهد، لانه زنبور عسل

Other :: عسل، شهد، لانه زنبور عسل

تعریف:

“عسل” ماده‌ای شیرین، چسپناک و خوراکی است که زنبورهای عسل آن را از شهد گل درست می‌کنند. لانه زنبور قاب موم شکلی است که زنبورها عسل را در آن ذخیره می‌کنند.

  • نظر به نوعیت، رنگ عسل می‌تواند مایل به زرد یا قهوه‌ای باشد.
  • عسل را می‌توان در طبیعت، مانند خالیگاه‌های درختان، یا هر جایی که زنبورها لانه می‌سازند، دریافت. مردم همچنین زنبورها را در کندو پرورش می‌دهند تا عسل تولید کنند و آن را بخورند یا بفروشند، اما احتمالاً عسل ذکر شده در کتاب مقدس عسل وحشی بوده است.
  • سه شخصی که کتاب مقدس به طور خاصی به خوردن عسل وحشی به آنان اشاره می‌کند، یوناتان، سامسون و یوحنای تعمید دهنده بودند.
  • این واژۀ اغلب به صورت استعاری برای توصیف چیزی که شیرین یا بسیار لذت بخش است، استفاده می‌شود. به عنوان مثال، گفته می‌شود که کلمات و احکام خدا “شیرین تر از عسل” است. (نگاه کنید به: تشبیه، استعاره)
  • گاهی اوقات سخنان یک فرد مانند عسل شیرین به نظر می‌رسد، اما در عوض خود منجر به فریب و آزار دیگران می‌شود.

(نگاه کنید به: John (تعمید دهنده), یوناتان, فلسطینی ها, سامسون)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۴ آیه‌های ۱ تا ۳
  • تثنیه ۶ آیه ۳
  • خروج ۱۳ آیه‌های ۳ تا ۵
  • یوشع ۵ آیه ۶
  • امثال ۵ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1706, H3293, H3295, H5317, H6688, G31920

عصا، چوبدستی

Other :: عصا، چوبدستی

تعریف:

عصا یک چوب یا میلۀ بلند چوبی است که ‏اغلب به عنوان چوبدستی استفاده می‌شود.‏

  • وقتی یعقوب پیر شد، از عصا برای راه ‏رفتن کمک گرفت.‏
  • خدا عصای موسی را به مار تبدیل کرد ‏تا قدرت خود را به فرعون نشان دهد.‏
  • چوپانان نیز از عصا برای راهنمایی ‏گوسفندان خود یا نجات گوسفندان در ‏هنگام سقوط یا سرگردانی استفاده می‌‏کردند.‏
  • عصای چوپان در انتهای آن یک قلاب داشت، ‏بنابراین با ترکۀ چوپانی که مستقیم بود و برای کشتن حیوانات وحشی که قصد حمله به گوسفندان را داشتند استفاده می‌شد، تفاوت داشت.‏

(نگاه کنید به: فرعون, قدرت, گوسفند, شبان)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۴ آیه‌های ۱ تا ۳
  • خروج ۷ آیه ۹
  • لوقا ۹ آیه ۳
  • مرقس ۶ آیه‌های ۷ تا ۹
  • متی ۱۰ آیه‌های ۸ تا ۱۰
  • متی ۲۷ آیه ۲۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4132, H4294, H4731, H4938, H6086, H6418, H7626, G25630, G35860, G44640

عضو، اعضای بدن

Other :: عضو، اعضای بدن

تعریف:

واژۀ “عضو” به بخشی از یک بدن یا یک گروه اشاره دارد.

  • عهد جدید، مسیحیان را به عنوان “اعضای” بدن مسیح توصیف می‌کند. ایمانداران به مسیح متعلق به گروهی هستند که از اعضای زیادی تشکیل شده است.
  • عیسی مسیح “سر” بدن است و افراد ایماندار به عنوان اعضای بدن عمل می‌کنند. روح القدس به هر یک از اعضای بدن نقش ویژه‌ای برای کمک به عملکرد خوب کل بدن می‌دهد.
  • افرادی که در گروه هایی مانند شورای یهودیان و فریسیان شرکت می‌کنند نیز “عضو” این گروه‌ها نامیده می‌شوند.

(نگاه کنید به: body, Pharisee, council)

در کتاب مقدس:

  • ۱ قرنتیان ۶ آیۀ ۱۵
  • ۱ قرنتیان ۱۲ آیۀ ۱۴ تا ۱۷
  • اعداد ۱۶ آیۀ ۲
  • رومیان ۱۲ آیۀ ۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G10100, G31960, G36090

عمل، کار، محنت، زحمت

Other :: عمل، کار، محنت، زحمت

تعریف

واژه “زحمت” به هر نوعی از انجام کار سخت اشاره دارد.

  • به طور معمول، زحمت اشاره به هر وظیفه‌ای که انرژی صرف آن شود، دارد.
  • عمله شخصی است که هر نوع کوششی را انجام می‌دهد.
  • در انگلیسی، واژهٔ “زحمت” برای بخشی از فرایند زایمان استفاده می‌شود. در بقیهٔ زبان‌ها ممکن است واژهٔ کاملاً متفاوتی برای این کار داشته باشند.
  • ترجمهٔ “زحمت” می‌تواند شامل “کار” یا “کار سخت” یا “کار دشوار” یا “سخت کار کن” باشد.

(نگاه کنید به: سخت, درد زایمان)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان باب۲ آیه۹
  • اول تسالونیکیان باب۳ آیه۵
  • غلاطیان باب۴ آیه‌های۱۰‌و۱۱
  • جامعه باب۵ آیه۴
  • یوحنا باب۴ آیه ۳۸
  • لوقا باب۱۰ آیه۲
  • متی باب۱۰ آیه۱۰

کدهای واژه:

Strong’s: H3018, H3021, H3022, H3205, H4522, H4639, H5447, H5450, H5647, H5656, H5998, H5999, H6001, H6089, H6468, H6635, G00750, G20380, G20400, G20410, G28720, G28730, G48660, G49040


عید، ضیافت، جشنواره

Other :: عید، ضیافت، جشنواره

تعریف:

به صورت عموم، "عید " جشنی است که توسط جمعیتی از مردم برگزار می‌شود.

  • واژۀ “عید” در عهد عتیق به معنای واقعی واژۀ “زمان تعیین شده” است.

  • اعیادی که توسط ‌اسرائیلیان برگزار می‌شد، زمان‌ها یا فصل‌هایی بود که خدا به آن‌ها دستور داده بود.

  • در برخی از ترجمه‌های انگلیسی، از واژۀ “ضیافت” به جای جشن استفاده می‌شود، زیرا جشن‌ها شامل صرف یک وعده غذایی بزرگ با هم بود.

  • چندین جشن اصلی وجود داشت که اسرائیلیان هر سال آن را جشن می‌گرفتند:

    • عید پِسَخ
    • عید فطیر
    • جشن نوبرها (برداشت اولین محصول)
    • عید هفته‌ها (پنطیکاست)
    • جشن کرناها یا شیپورها
    • روز کفاره
    • عید خیمه‌ها (الاچیق یا سایبان‌ها نیز گفته می‌شود)
  • هدف از برگزاری این عیدها، شکرگزاری از خدا و یادآوری کارهای شگفت انگیزی بود که او برای نجات، محافظت و تأمین مردم خود انجام داده بود.

(نگاه کنید به: ضیافت)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۳ آیه ۳۱
  • دوم تواریخ ۸ آیه ۱۳
  • خروج ۵ آیه ۱
  • یوحنا ۴ آیه ۴۵
  • لوقا ۲۲ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1974, H2166, H2282, H2287, H6213, H4150, G14560, G18580, G18590

فاحشه، هرزه‌گی

Other :: فاحشه، هرزه‌گی

تعریف:

واژه “فاحشه” و “تن‌فروش” به کسی گفته می‌شود که اعمال جنسی برای کسب درآمد انجام می‌دهد. فاحشه‌ها یا هرزه‌ها بیشتر زن بودند، اما برخی از آنان مرد بودند.

  • در کتاب مقدس، واژه‌ “فاحشه” گاهی به صورت معنوی برای اشاره به شخصی که خدایان دروغین را می‌پرستد یا جادوگری می کند، استفاده می‌شود.
  • اصطلاح “هرزه‌گی کردن” به معنای این است که با بدرفتاری همانند یک فاحشه رفتار کنیم. این عبارت در کتاب مقدس نیز برای اشاره به شخصی که بت‌ها را می‌پرستد به کار می‌رود.
  • “خود را در زنا انداختن” یا به معنی بدرفتاری جنسی است و یا به پرستش خدایان دروغین اشاره دارد و به بی‌وفایی نسبت به خدا.
  • در زمان‌های قدیم، برخی معابد بت پرستان از فاحشه‌های زن و مرد به عنوان بخشی از مراسم خود استفاده می‌کردند.
  • این واژۀ را می‌توان با واژه یا عبارتی که در زبان مقصد برای اشاره به یک فاحشه استفاده می‌شود، ترجمه کرد. برخی از زبان‌ها ممکن است برای واژه فاحشه، یک واژۀ خوشایند داشته باشند که برای این مورد استفاده می‌شود. (نگاه کنید به: تعبیر

(نگاه کنید به: adultery, false god, sexual immorality, false god)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۳۴ آیۀ ۳۱
  • پیدایش ۳۸ آیۀ ۲۱
  • لوقا ۱۵ آیۀ ۳۰
  • متی ۲۱ آیۀ ۳۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2154, H2181, H2183, H2185, H6945, H6948, H8457, G42040

فانی، اسراف، خراب شدن، زمین ویران

Other :: فانی، اسراف، خراب شدن، زمین ویران

تعریف:

هدر دادن چیزی به معنای دور انداختن ‏یا استفادۀ نابخردانه از آن است. چیزی ‏که “زمین بایر” یا ضایعات است، به زمین یا شهری اطلاق می‌شود ‏که ویران شده و دیگر چیزی در آن زندگی ‏نمی‌کند.‏

  • واژۀ “تلف شدن” اصطلاحی است که به ‏معنای بیمار شدن یا تباه شدن بیشتر و ‏بیشتر است. کسی که تلف می‌شود معمولاً به دلیل بیماری یا کمبود غذا ‏بسیار لاغر می‌شود.‏
  • “تخریب کردن” یک شهر یا سرزمین به معنای ‏ویران کردن آن است.‏
  • کلمۀ دیگر برای “زمین ویران” می‌تواند ‏‏"صحرا" یا “بیابان” باشد. اما یک ‏زمین بایر به این معنی نیز می‌تواند باشد که ‏جایی بوده که مردم در آنجا قبلاً زندگی می‌کردند و زمین ‏آن درختان و گیاهانی داشته که خوراک تولید می‌کردند.‏

در کتاب مقدس:

  • حزقیال ۶ آیه ۶
  • لاویان ۲۶ آیه ۳۹
  • متی ۲۶ آیه ۸
  • مکاشفه ۱۸ آیه‌های ۱۵ تا ۱۷
  • زکریا ۷ آیه‌های ۱۳ تا ۱۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0535, H1086, H1104, H1326, H2100, H2490, H2522, H2717, H2721, H2723, H3615, H3856, H4127, H4198, H4592, H4743, H5307, H5327, H7334, H7582, H7703, H7736, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, G06840, G12870, G20490, G26730

فخر کردن، تکبر، تکبرآمیز، مغرور

Other :: فخر کردن، تکبر، تکبرآمیز، مغرور

تعریف:

اصطلاح “متکبر” به معنای مغرور و خودپسند است، معمولاً به شیوهٔ آشکار و قابل تشخیص.

  • فرد متکبر معمولاً شخصی است که به خود می‌بالد.
  • تکبر معمولاً شامل این طرز فکر است که دیگران به اندازهٔ خود شخص مهم یا با استعداد نیستند.
  • افرادی که برای خدا احترام قائل نیستند و بر علیه او شورش می‌کنند، اشخاص متکبر هستند چون عظمت خدا را تشخیص نمی‌دهند.

(نگاه کنید به: acknowledge, boast, proud)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان 4 آیه 18
  • دوم پترس 2 آیه 18
  • حزقیال 16 آیه 49
  • امثال سلیمان 16 آیه 5
  • مزمور 56 آیه‌های 1 تا 2

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1346, H1347, H2102, H2103, H6277, G02120, G54500

فرستادن، فرستاده، منتشر کردن

Other :: فرستادن، فرستاده، منتشر کردن

تعریف:

“فرستادن” واداشتن کسی یا چیزی به یک جایی است. “فرستادن” کسی به این معنی است که به فردی بگوییم برای انجام تکلیف یا مأموریتی برود.

  • بارها کسی که “فرستاده شده” برای انجام کار ویژه‌ای تعیین شده است.
  • عبارتی مانند “باران بفرست” یا “بلا بفرست” به معنای " سبب … آمدن باشد." این نوع بیان معمولا اشاره به‌ خدا دارد که موجب به وجود آمدن این چیزها می‌شود.
  • واژه‌ی “فرستادن” هم در بیان کلماتی مانند “کلام را بفرست” یا “پیام را بفرست” استفاده می‌شود، که به معنای دادن پیام به کسی است تا آن فرد به شخص دیگری برساند.
  • برای “فرستادن” کسی “با” چیزی می‌توان به معنای “دادن” آن چیز “به” فرد دیگری باشد، معمولا به منظور پیمودن مسافتی است که آن شخص برای دریافت آن فرمان باید بپیماید.
  • عیسی بارها از عبارت “کسی که مرا فرستاده” برای اشاره به خدای پدر، کسی که او را به زمین “فرستاد” برای رهایی و نجات مردم استفاده کرد. این همچنین می‌تواند “کسی که من را مامور کرده” نیز ترجمه شود.

(نگاه کنید به: appoint, redeem, بیرون کردن)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۳ آیه های ۳۳ و ۳۴
  • اعمال رسولان ۸ آیه های ۱۴ تا ۱۷
  • یوحنا ۲۰ آیه های ۲۱ تا ۲۳
  • متی ۹ آیه های ۳۷ و ۳۸
  • متی ۱۰ آیه ۵
  • متی ۱۰ آیه ۴۰
  • متی ۲۱ آیه های ۱ تا ۳

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H0935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G07820, G03750, G06300, G06490, G06520, G06570, G10260, G10320, G15440, G15990, G18210, G33330, G33430, G39360, G39920, G43110, G43410, G43690, G48420, G48820

فریاد، فریاد زدن

Other :: فریاد، فریاد زدن

تعریف:

اصطلاح‌های "فریاد” یا “فریاد زدن” معمولاً به معنای گفتن چیزی با صدای بلند یا اضطراری هستند. کسی می‌تواند در درد، غم، خشم یا ترس “فریاد بزند”، اغلب با هدف درخواست کمک.

  • عبارت “فریاد زدن” می‌تواند به معنای داد زدن یا صدا کردن کسی به منظور درخواست کمک باشد.
  • می‌تواند به معنای دعا کردن هم باشد.
  • با در نظر گرفتن زمینهٔ متن، این اصطلاح همچنین می‌تواند به معنای “با صدای بلند اعلام کنید” یا “درخواست کمک فوری کنید” ترجمه شود.
  • عبارتی همچون “نزد تو فریاد بر می‌آورم” می‌تواند به صورت “به تو برای کمک فریاد می‌کنم” یا “از تو درخواست کمک فوری دارم” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: call, plead, pray)

در کتاب مقدس:

  • ایوب 27 آیه 9
  • مرقس 5 آیه‌های 5 تا 6
  • مرقس 6 آیه‌های 48 تا 50
  • مزمور 22 آیه‌های 1 تا 2

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1058, H2199, H2201, H6030, H6463, H6670, H6682, H6817, H6818, H6873, H6963, H7121, H7123, H7321, H7440, H7442, H7723, H7737, H7768, H7771, H7775, H8663, G03100, G03490, G08630, G09940, G09950, G19160, G20190, G27990, G28050, G28960, G29050, G29060, G29290, G43770, G54550

فریب، دروغ، اغوا کردن، خیال باطل

Other :: فریب، دروغ، اغوا کردن، خیال باطل

تعریف:

“فریب” یعنی باعث این شدن که دیگری چیزی را که حقیقت ندارد باور کند. این کار بیشتر با “دروغ” گفتن انجام می شود. عمل فریب دادن یک نفر، “دروغ گویی”، “فریب” یا “اغوا کردن” نام دارد.

  • کسی که دیگران را به باور کردن دروغی وا می دارد، “فریبکار” است. برای نمونه، شیطان “فریبکار” خوانده می شود. روح های شریر که زیر فرمان او هستند نیز فریبکارند.
  • “دروغ گفتن” یعنی گفتن چیزی که حقیقت ندارد.
  • یک شخص یا یک عمل و یا پیامی که راست و درست نیست، فریبنده یا فریب است.
  • اصطلاح های “فریب” و “اغوا” هم معنی هستند. گاه در کاربرد هریک از آنها تفاوت اندکی به چشم می خورد.
  • اصطلاح های توصیفی “فریب دهدنده” و “اغواگر” هردو یک معنی می دهند.

پیشنهاد های ترجمه:

  • برای ترجمه “فریب” می توان این عبارت ها را نیز به کار گرفت: “به کسی دروغ گفتن”، “کسی را به باور دروغین واداشتن”، “کسی را گول زدن، تا به چیزی که نادرست است بیاندیشد”
  • اصطلاح “فریب خورده” را می توان اینگونه ترجمه کرد: “به باور دروغ رسیده”، “کسی که به او دروغ گفته شده”، “گول خورده”، “تحمیق شده” یا “گمراه شده”
  • “فریبکار” را می توان ترجمه کرد: “دروغگو”، “گمراه کننده”، “کسی که فریب می دهد”
  • بسته به متن، واژه های “فریب” و “اغوا” را می توان با به کار گرفتن واژه یا عبارتی ترجمه کرد که این معنی ها را بدهد: “تقلبی” یا “دروغین” یا “حقه بازی” یا “نادرستی”
  • واژه های “فریبنده” و “باطل” را می توان ترجمه کرد: “غیر حقیقی”، “گمراه کننده” و یا “دروغ”، که توصیف کننده شخصی است که به گونه ای سخن می گوید یا عمل می کند که دیگران آنچه را که نادرست است باور کنند.

(نگاه کنید به: true)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۱ آیه ۸
  • اول تیموتائوس ۲ آیه ۱۴
  • دوم تسالونیکی ۲ آیه های ۳ و ۴
  • پیدایش ۳ آیه های ۱۲ و ۱۳
  • پیدایش ۳۱ آیه های ۲۶ تا ۲۸
  • لاویان ۱۹ آیه های ۱۱ و ۱۲
  • متی ۲۷ آیه ۶۴
  • میکا ۶ آیه ۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0898, H2048, H3577, H3584, H3868, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H5558, H6121, H6231, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8582, H8591, H8649, G05380, G05390, G13860, G13870, G13880, G18180, G38840, G41050, G41060, G41080, G54220, G54230

فهم، آگاه، به یاد آوردن، یادآوری، هم‌فکر

Other :: فهم، آگاه، به یاد آوردن، یادآوری، هم‌فکر

تعریف:

واژه “فهم” به بخشی از فرد که فکر می کند و تصمیم می گیرد، اشاره دارد.

  • “ذهن” هر شخص مجموعه ای از افکار و استدلالهای اوست.
  • “فهم مسیحی داشتن” به معنای فکر کردن و عمل کردن همچون افکار و اعمال عیسی مسیح است. این به معنای مطیع خدای پدر بودن، اطاعت از تعالیم مسیح، قادر به انجام این کار از طریق قدرت روح القدس است.
  • “تغییر نظر” به معنای این است که کسی تصمیم متفاوتی گرفته یا نظر متفاوتی نسبت به قبل داشته است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژه “فهم” می تواند به “افکار” یا “استدلال” یا “فکر کردن” یا “فهمیدن” نیز ترجمه شود.
  • اصطلاح “به خاطر داشته باشید” می تواند به “به یاد آورید” یا “به این توجه کنید” یا “این را حتما بدانید” ترجمه شود.
  • اصطلاح “قلب، روح و فکر” می تواند به “آنچه را که احساس می کنید، آنچه را که باور دارید، و به آنچه در مورد آن فکر می کنید” نیز ترجمه شود.
  • اصطلاح “به یاد آوردن” را می توان به عنوان"به خاطر بسپار" یا “فکر کردن دربارۀ” نیز ترجمه شود.
  • اصطلاح “نظرش عوض شد و رفت” را نیز می توان به “تصمیم متفاوتی گرفت و رفت” یا "بالاخره تصمیم به رفتن گرفت " یا “نظرش را تغییر داد و رفت” ترجمه کرد.
  • اصطلاح “دودلی” می تواند به “شک کردن” یا “ناتوانی در تصمیم گیری” یا “داشتن افکار ناسازگار” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: believe, قلب, روح)

در کتاب مقدس:

  • لوقا باب ۱۰ آیه ۲۷
  • مرقس باب ۶ آیه های ۵۱ و ۵۲
  • متی باب ۲۱ آیه ۲۹
  • متی باب ۲۲ آیه ۳۷
  • نامه یعقوب باب ۴ آیه ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G12710, G13740, G33280, G35250, G35400, G35630, G49930, G55900

قاصد، رسول

Other :: قاصد، رسول

نکته‌ها:

واژۀ “قاصد” به کسی اطلاق می‌شود که به او پیامی داده می‌شود تا به دیگران بگوید.

  • در زمان های قدیم، قاصدی از میدان جنگ فرستاده می‌شد تا به مردم در شهر بگوید که چه اتفاقی می‌افتد.
  • فرشته نوع خاصی از پیام رسان است که خدا او را می‌فرستد تا به مردم پیام بدهد. برخی ترجمه‌ها “فرشته” را به “پیام‌آور” ترجمه می‌کنند.
  • یوحنای تعمید دهنده را رسولی می‌نامیدند که پیش از عیسی آمد تا آمدن مسیح را اعلام کند و مردم را برای پذیرایی از او آماده کند.
  • رسولان عیسی فرستادگان او بودند تا مژدۀ پادشاهی خدا را با دیگران در میان بگذارند.

(نگاه کنید به: angel, apostle, John (the Baptist))

در کتاب مقدس:

  • ۱ پادشاهان ۱۹ آیۀ ۱ تا ۳
  • ۱ سموئیل ۶ آیۀ ۲۱
  • ۲ پادشاهان ۱ آیۀ ۱ و ۲
  • لوقا ۷ آیۀ ۲۷
  • متی ۱۱ آیۀ ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1319, H4397, H4398, H5046, H5894, H6735, H6737, H7323, H7971, G00320, G06520

قانون، اصول

Other :: قانون، اصول

تعریف:

“قانون” یک قاعده حقوقی است که به صورت معمول توسط شخصی که دارای قدرت است، نوشته و اجرا می‌شود. “اصول” یک دستورالعمل برای تصمیم گیری و رفتار است و به صورت معمول نوشته یا اجرا نمی‌شود. با این حال، گاهی اوقات واژه “قانون” به معنای “اصول” استفاده می‌شود.

  • “قانون” مشابه به “فرمان” است، اما واژه “شریعت” به طور کلی برای اشاره به موارد نوشته شده به جای گفتار استفاده می‌شود.
  • هر دو، “قانون” و “اصول” می‌توانند به یک قاعده یا اعتقاد کلی اشاره کنند که رفتار یک فرد را هدایت می‌کند.
  • این معنای “قانون” با معنای آن در عبارت “شریعت موسی” که به دستورات و رهنمایی هایی که خدا به اسرائیلیان داده است اشاره می‌کند، متفاوت است.
  • هنگامی که به قانون به صورت کلی اشاره می‌شود، “قانون” می‌تواند به عنوان “اصول” یا “قاعده عمومی” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: شریعت موسی, decree, command, declare)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۴ آیه ۲
  • اِستَر ۳ آیه ۸ و ۹
  • خروج ۱۲ آیه ۱۲ تا ۱۴
  • پیدایش ۲۵ آیه ۵
  • یوحنا ۱۸ آیه ۱۳
  • رومیان ۷ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G17850, G35480, G35510, G47470

قانونی، غیرقانون، بی قانونی، بی قانون

Other :: قانونی، غیرقانون، بی قانونی، بی قانون

تعریف:

واژه “قانونی” به کاری اطلاق می‌شود که مطابق قانون یا مقررات دیگر، اجازه انجام آن باشد . واژه مخالف آن “غیر قانونی” است که به سادگی معنای آن “بی قانونی” می‌باشد.

  • در کتاب مقدس، اگر قانون اخلاقی خدا، یا شریعت موسی و سایر قوانین یهودی اجازه آن را می‌داد، چیزی “قانونی” بود و چیزی که “غیر قانونی” بود توسط آن قوانین “مجاز” نبود.
  • انجام کاری “قانونی” به معنای انجام “درست” یا “به طریقه درست” است.
  • بسیاری از چیزهایی را که قوانین یهود حلال یا غیرقانونی می‌دانستند با قوانین خدا در مورد محبت به دیگران همخوانی نداشت.
  • در ارتباط با متن، روش‌های ترجمه “قانونی” می‌تواند شامل “مجاز” یا “طبق قانون خدا” یا “پیروی از قوانین ما” یا “مناسب” یا “درست” باشد.
  • عبارت “آیا قانونی است؟” را نیز می‌توان به صورت “آیا قوانین ما اجازه می‌دهد؟” یا "آیا این همانی است که قوانین ما اجازه می‌دهد؟ "، ترجمه کرد.

واژه های “غیر قانونی” و “بی قانونی” برای توصیف اعمالی استفاده می‌شود که قانون را نقض می‌کند.

  • در عهد جدید، واژه “غیرقانونی” نه تنها برای اشاره به نقض قوانین خدا استفاده می‌شود، بلکه اغلب به نقض قوانین ساخته‌شده یهودی همچنان اشاره دارد.
  • با گذشت سالها، یهودیان به قوانینی که خدا به آنها داده بود مواردی را اضافه کردند. رهبران یهود، اگر موردی که با قانون ساخته شده خود آنها مطابقت نمی‌کرد آن را “غیرقانونی” می‌نامیدند.
  • هنگامی که عیسی و شاگردان او در یک روز شَبّات مشغول چیدن غلات بودند، فریسیان آنها را به انجام کاری “غیر قانونی” متهم کردند، زیرا این کار قوانین یهودی را در مورد کار نکردن در آن روز زیر پا می‌گذاشت.
  • وقتی پتُرس اظهار داشت که خوردن غذاهای ناپاک برای او “نا مشروع” است، منظور او این بود که اگر آن غذاها را بخورد، قوانینی را که خدا به اسرائیلیان درباره نخوردن بعضی از غذاها داده بود، زیر پا می‌گذارد.

واژه “بی قانون” شخصی را توصیف می‌کند که از قوانین یا دستورات پیروی نمی‌کند. وقتی کشوری یا گروهی از مردم در وضعیت “بی قانونی” قرار دارند، نافرمانی، شورش یا بی اخلاقی گسترده در آنجا رخ می‌دهد.

  • شخص بی قانون سرکش است و از قوانین خدا پیروی نمی‌کند.
  • پولُس رسول نوشت که در روزهای آخر در اینجا “مرد بی قانون” یا “بی قانونی” خواهد بود که تحت تأثیر شیطان قرار خواهد گرفت تا کارهای بد انجام بدهد.

پیشنهادات ترجمه:

  • واژه “غیر قانونی” باید با استفاده از کلمه یا عبارتی که به معنای “بی قانونی” یا “قانون شکنی” ترجمه شود.

  • راه‌های دیگر برای ترجمه “غیرقانونی” می‌تواند “مجاز نیست” یا “مطابق با قانون خدا نیست” یا “عدم مطابقت با قوانین ما” باشد.

  • بیان “خلاف قانون” همان معنای “غیر قانونی” است.

  • واژه “بی قانون” همچنان می‌تواند به عنوان “سرکش” یا “نافرمان” یا “قانون شکن” ترجمه شود.

  • واژه “بی قانونی” را می‌توان به عنوان “عدم اطاعت از هیچ قانونی” یا “عصیان (علیه قوانین خدا)” ترجمه کرد.

  • عبارت “مرد بی قانون” را می‌توان به عنوان “مردی که از هیچ قانونی پیروی نمی کند” یا “مردی که علیه قوانین خدا عصیان می‌کند” ترجمه کرد.

  • حفظ مفهوم “قانون” در این واژه، در صورت امکان مهم است.

  • توجه داشته باشید که واژه “غیر قانونی” معنای متفاوتی با این واژه دارد.

(نگاه کنید به: قانون, شریعت موسی, موسی, Sabbath)

در کتاب مقدس:

  • متی ۷ آیه ۲۱ تا ۲۳
  • متی ۱۲ آیه ۲
  • متی ۱۲ آیه ۴
  • متی ۱۲ آیه ۱۰
  • مرقُس ۳ آیه ۴
  • لوقا ۶ آیه ۲
  • اعمال ۲ آیه ۲۳
  • اعمال ۱۰ آیه ۲۸
  • اعمال ۲۲ آیه ۲۵
  • دوم تسالونیکیان ۲ آیه ۳
  • تیتوس ۲ آیه ۱۴
  • اول یوحنا ۳ آیه ۴ تا ۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6530, G01110, G01130, G02660, G04580, G04590, G18320, G35450

قبر، مقبره، قبرکن، قبرستان

Other :: قبر، مقبره، قبرکن، قبرستان

تعریف:

واژه‌هایی “قبر” و “مقبره” به مکانی اطلاق می‌شود که جسد اشخاص را در آنجا می‌گذارند. “قبرستان” واژۀ عمومی برای اشاره به این مکان است.

  • يهوديان اغلب از غارهاي طبيعي به عنوان مقبره استفاده مي‌كردند و همچنان بعضی اوقات غارهايي را در صخره‌هاي كنار تپه حفر مي‌كردند.
  • در دوران عهد جدید، معمولاً برای بستن یک قبر، سنگ بزرگ و سنگینی را جلوی دهانه قبر قرار می‌دادند.
  • اگر در زبان مقصد واژۀ قبر فقط به حفره‌ای اشاره می‌کند که جسد در آن گذاشته و زیر زمین قرار می‌گیرد، پس راه‌های دیگر برای ترجمۀ آن می‌تواند شامل “غار” یا “حفره در کنار تپه” باشد.
  • واژۀ “مقبره” اغلب به طور کلی و استعاری برای اشاره به مرگ و یا مکانی که ارواح مردگان در آن است، بکار می‌رود.

(نگاه کنید به: دفن, مرگ)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱
  • پیدایش ۲۳ آیه ۶
  • پیدایش ۵۰ آیه ۵
  • یوحنا ۱۹ آیه ۴۱
  • لوقا ۲۳ آیه ۵۳
  • مرقس ۵ آیه‌های ۱ و ۲
  • متی ۲۷ آیه ۵۳
  • رومیان ۳ آیه ۱۳

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳۲ تصویر ۴ آن مرد در میان مقبره‌های آن منطقه زندگی می‌کرد.
  • داستان ۳۷ تصویر ۶ عیسی از آنان پرسید: «ایلعازر را در کجا گذاشته‌اید؟» به او گفتند: «در قبر. بیا و ببین."
  • داستان ۳۷ تصویر ۷ مقبره غاری بود که سنگی در جلوی دهانه آن غلتیده بود.
  • داستان ۴۰ تصویر ۹ سپس یوسف و نیقودیموس، دو رهبر یهودی‌ای که معتقد بودند عیسی مسیح است، از پیلاطس جسد عیسی را خواستند. آنان جسد او را در پارچه‌ای پیچیده و در قبری که در میان سنگی قرار داشت، گذاشتند. سپس سنگ بزرگی را جلوی قبر غلتاندند تا دهانه آن مسدود شود.
  • داستان ۴۱ تصویر ۴ او (فرشته) سنگی که ورودی قبر را پوشانده بود، دور کرد و بر آن نشست. سربازانی که از مقبره نگهبانی می‌کردند، ترسیده و مانند مرده‌ها به زمین افتادند.
  • داستان ۴۱ تصویر ۵ وقتی زنان به قبر رسیدند، فرشته به آنان گفت: «نترسید. عیسی اینجا نیست. او از مردگان برخاسته است، همان طور که گفته بود! قبر را نگاه کنید و ببینید.» زنان به داخل قبر نگاه کردند و دیدند که جسد عیسی را در جایی که گذاشته شده بود، نبود!.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G34180, G34190, G50280

قتل عام، مقتول

Other :: قتل عام، مقتول

تعریف:

واژهٔ “قتل عام” به کشتن تعداد زیادی حیوان یا انسان یا کشتن به روش خشونت آمیز اشاره دارد. همچنین می‌تواند به کشتن حیوان برای خوردن آن اشاره کند. عمل ذبح را “کشتن” نیز می‌گویند.

  • هنگامی که ابراهیم سه بازدید کننده را در خیمه خود در بیابان پذیرفت، به خادمان خود دستور داد که گوساله‌ای را برای مهمانانش ذبح کرده و بپزند.
  • حزقیال پیامبر نبوت کرد که خدا فرشتهٔ خود را می‌فرستد تا همهٔ کسانی را که از کلام او پیروی نمی‌کنند، بکشد.
  • اول سموئیل قتل عام بزرگی را ثبت می‌کند که در آن ۳۰۰۰۰ اسرائیلیان به دلیل نافرمانی از خدا توسط دشمنان خود کشته شدند.
  • “سلاح‌های قتل” را می‌توان به عنوان “سلاح‌های کشتار” ترجمه کرد.
  • عبارت “کشتار بسیار زیاد بود” را می‌توان به صورت “تعداد زیادی کشته شدند” یا “تعداد مرگ و میر بسیار زیاد بود” یا “تعداد وحشتناکی از مردم مردند” ترجمه کرد.
  • راه‌های دیگر برای ترجمه “قتل” می‌تواند شامل “کشتن” یا “ذبح” یا “به قتل رساندن” باشد.

(نگاه کنید به: angel, cow, disobey, Ezekiel, servant, slay)

در کتاب مقدس:

  • حزقیال ۲۱ آیه ۱۰ تا ۱۱
  • عبرانیان ۷ آیه ۱
  • اشعیا ۳۴ آیه ۲
  • ارمیا ۲۵ آیه ۳۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2026, H2027, H2028, H2076, H2491, H2873, H2874, H2878, H4046, H4293, H4347, H4660, H5221, H6993, H7524, H7819, H7821, G28710, G49670, G49690

قحطی

Other :: قحطی

تعریف:

واژۀ “قحطی” به کمبود شدید غذا در سراسر یک کشور یا منطقه اشاره دارد. این قحطی به صورت معمول به دلیل عدم باران کافی بوجود می‌آید.

  • محصولات غذایی ممکن است به دلایل طبیعی مانند کمبود باران، بیماری محصولات یا حشرات از بین بروند.
  • کمبود مواد غذایی می‌تواند توسط افراد نیز ایجاد شود، مانند دشمنانی که محصولات را از بین می‌برند.
  • در کتاب مقدس، خدا گاهی اوقات قحطی را به عنوان راهی برای مجازات ملت‌ها در هنگام گناه، بوجود می‌آورد.
  • در عاموس ۸ آیه ۱۱، واژۀ “قحطی” به صورت استعاری برای اشاره به زمانی استفاده می‌شود که خدا قوم خود را با صحبت نکردن با آنان، مجازات کرد. این می‌تواند با کلمه “قحطی” در زبان شما یا با عبارتی مانند “فقدان شدید” یا “محرومیت شدید” ترجمه شود.

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۱ آیه‌های ۱۱ و ۱۲
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۱۱
  • پیدایش ۱۲ آیه ۱۰
  • پیدایش ۴۵ آیه ۶
  • ارمیا ۱۱ آیه‌های ۲۱ تا ۲۳
  • لوقا ۴ آیه ۲۵
  • متی ۲۴ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3720, H7458, H7459, G30420

قدرت، معجزه، کارهای قدرتمند

Other :: قدرت، معجزه، کارهای قدرتمند

تعریف:

واژه‌های “قدرت” و “توانایی” به داشتن قوت یا اقتدار زیاد اشاره دارد.

  • اغلب واژۀ “توان” کلمه دیگری برای “قدرت” است. وقتی در مورد خدا صحبت می‌شود، می‌تواند به معنای “قادر” باشد.
  • عبارت “مردان قدرتمند” اغلب به مردان شجاع و پیروز در جنگ اشاره دارد. گروهی مردان وفادار داوود که به محافظت و دفاع به او کمک می‌کردند، اغلب “مردان توانا” نامیده می‌شدند.
  • از خدا به عنوان “قادر” نیز یاد می‌شود.
  • عبارت “کارهای قدرتمند” معمولاً به کارهای شگفت انگیز خدا، به ویژه معجزات اشاره دارد.
  • این واژۀ مرتبط با واژۀ “متعال” است که وصف متداول برای خدا است، یعنی او دارای قدرت کامل است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بسته به متن، واژۀ “قادر” می‌تواند به عنوان “قدرتمند” یا “شگفت انگیز” یا “بسیار قوی” ترجمه شود.
  • عبارت “قدرت او” را می‌توان به عنوان “توانایی او” یا “اقتدار او” ترجمه کرد.
  • در اعمال رسولان ۷، موسی به عنوان مردی توصیف شده است که “در گفتار و کردار خود توانا بود”. این را می‌توان به عنوان “موسی سخنان قدرتمندی از جانب خدا گفت و کارهای معجزه آسایی انجام داد” یا “موسی کلام خدا را قدرتمندانه گفت و کارهای شگفت انگیز بسیاری انجام داد.”
  • بسته به متن، “اعمال قدرتمندانه” را می‌توان به عنوان “کارهای شگفت انگیزی که خدا انجام می‌دهد” یا “معجزات” یا “خدا کارهایی را که با قدرت انجام می‌دهد” ترجمه کرد.
  • واژۀ “قدرت” همچنین می‌تواند به عنوان “توان” یا “قدرت بزرگ” ترجمه شود.
  • این واژۀ را در زبان انگلیسی با واژه‌ای که برای بیان یک احتمال استفاده می‌شود مانند “ممکن است باران بیاید” اشتباه نگیرید.

(نگاه کنید به: متعال, معجزه, قدرت, توانایی)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۲۲
  • پیدایش ۶ آیه ۴
  • مرقس ۹ آیه‌های ۳۸ و ۳۹
  • متی ۱۱ آیه ۲۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0046, H0047, H0117, H0202, H0386, H0410, H0430, H0533, H0650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G14110, G14150, G14980, G24780, G24790, G29000, G29040, G31670, G31730

قربانی، قربانی‌ها، هدیه

Other :: قربانی، قربانی‌ها، هدیه

تعریف:‏

در کتاب مقدس، اصطلاحات “قربانی” و ‏‏"هدیه" به هدایای ویژه‌ای اشاره ‏دارد که به عنوان عملی برای پرستش خدا ‏به او تقدیم شده است.‏ مردم همچنین برای خدایان دروغین ‏قربانی می‌کردند.‏

قربانی

  • تقدیم قربانی به خدا اغلب همراه ذبح یک حیوان بود.‏
  • فقط قربانی عیسی، پسر کامل و بدون گناه ‏خدا، می‌تواند مردم را کاملاً از گناه ‏پاک سازد. قربانی کردن حیوان‌ها هرگز نتوانست این کار را بکند.‏

هدیه

  • واژۀ “هدیه” به طور کلی چیزهایی که تقدیم یا بخشیده می‌شود، اشاره دارد. عبارت “قربانی” به چیزی یا عملی که با هزینۀ گزافی از جانب تقدیم کنندۀ آن اهدا می‌شود، اشاره می‌کند.‏
  • هدایا برای خدا چیزهای خاصی بود که خدا ‏به قوم اسرائیل دستور داد تا برای ‏ابراز وقف و اطاعت از او تقدیم کنند.
  • نام هدایای مختلف مانند “قربانی ‏سوختنی” و “قربانی سلامتی” به نوع قربانی که تقدیم می‌شد، اشاره داشتند.

پیشنهادهای ترجمه

  • واژۀ قربانی را می‌توان به صورت “هدیه‌ای به خدا” یا “چیزی که به خدا تقدیم شده” یا “چیز باارزشی که به خدا تقدیم می‌شود”، ترجمه کرد.‏
  • بسته به متن، عبارت “قربانی” می‌تواند به صورت “چیز باارزشی که در پرستش تقدیم می‌شود” یا “حیوان بخصوصی ذبح شده و به خدا تقدیم می‌شود” نیز ترجمه شود.
  • اقدام به “قربانی کردن” را می توان به صورت “دست کشیدن از چیزی باارزش” یا “کشتن حیوان و تقدیم آن به خدا” ترجمه کرد.‏
  • روش دیگر برای ترجمۀ “خود را قربانی زنده برای خدا بگذران” می‌توان به صورت “در حالی که زندگی خود را می‌کنی، به همان صورت که حیوانی در قربانگاه تقدیم می‌شود، خود را کاملاً به خدا تسلیم کن” ترجمه شود‏.

(نگاه کنید به: قربانگاه, قربانی سوختنی, قربانی نوشیدنی, خدای دروغین, قربانی شراکت, قربانی آزادی قربانی سلامت, کاهن, قربانی گناه, پرستش)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۴ آیه ۶
  • اعمال رسولان ۷ آیه ۴۲
  • اعمال رسولان ۲۱ آیه ۲۵
  • پیدایش ۴ آیه‌های ۳ تا ۵
  • یعقوب ۲ آیه‌های ۲۱ تا ۲۴
  • مرقس ۱ آیه‌های ۴۳ تا ۴۴
  • مرقس ۱۴ آیه ۱۲
  • متی ۵ آیه ۲۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۳ تصویر ۱۴ نوح پس از ترک کشتی، قربانگاهی ساخت و از حیواناتی که بدین منظور آورده بود، قربانی گذراند. خدا از این کار نوح خشنود شد و خاندانش را برکت داد.
  • داستان ۵ تصویر ۶ «تنها پسرت اسحاق را برای من قربانی کن». ابراهیم بار دیگر از خدا اطاعت کرد و آماده شد تا پسرش را قربانی کند.
  • داستان ۵ تصویر ۹ خدا قوچ را به جای اسحاق برای قربانی تدارک دیده بود.
  • داستان ۱۳ تصویر ۹ هرکس که از شریعت خدا سرپیچی می‌کرد، می‌بایست حیوانی را نزد قربانگاه بیاورد. کاهنی می‌بایست آن حیوان را بکشد و آن را به عنوان قربانی برای خدا، بر روی قربانگاه ‌بسوزاند. خداوند فرمود که خون حیوان قربانی شده، گناه شخص را می‌پوشاند. بدین گونه خداوند گناه او را نادیده می‌گرفت و آن شخص از دید خدا پاک به حساب می‌آمد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۶ داوود می‌خواست معبدی بسازد که همه قوم اسرائیل بتوانند در آن خدا را بپرستند و قربانی تقدیمش کنند.
  • داستان ۴۸ تصویر ۶ عیسی کاهن اعظم است. او کاری کرد که کاهنان از انجام آن ناتوان بودند. او خود را فدا کرد تا قربانی‌ای برای گناهان بشر فراهم سازد.
  • داستان ۴۸ تصویر ۸ اما خدا عیسی را به دنیا بخشید تا به جای ما قربانی شود و بمیرد. به همین سبب عیسی را بره خدا می‌نامیم.
  • داستان ۴۹ تصویر ۱۱ چون عیسی خود را به عنوان قربانی تقدیم خدا کرد، پس خدا همه گناهان، حتی گناهان بسیار بد آنانی را که به او ایمان می‌آورند می‌بخشد.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0801, H0817, H0819, H1685, H1890, H1974, H2076, H2077, H2281, H2282, H2398, H2401, H2402, H2403, H2409, H3632, H4394, H4503, H4504, H5066, H5068, H5071, H5257, H5258, H5261, H5262, H5927, H5928, H5930, H6453, H6944, H6999, H7133, H7311, H8002, H8426, H8548, H8573, H8641, G02660, G03340, G10490, G14350, G14940, G23780, G23800, G36460, G43760, G54850

قربانی‌های سوختنی

Other :: قربانی‌های سوختنی

تعریف:

“قربانی سوختنی” نوعی قربانی برای خدا بود که با آتش در قربانگاه سوزانده می‌شد. این قربانی برای کفاره گناهان مردم عرضه می‌شد. به این “قربانی آتشین” نیز می‌گفتند.

  • حیواناتی که برای این قربانی استفاده می‌شد معمولاً گوسفند یا بز بودند، اما از گاو و پرندگان نیز استفاده می‌شد.
  • در این قربانی به جز پوست، تمام حیوان سوزانده شد و پوست آن به کشیش داده می‌شد.
  • خدا به قوم یهود دستور داد که هر روز دو بار قربانی‌های سوختنی بگذرانند.

(نگاه کنید به: قربانگاه, کفاره, گاو نر, کاهن, قربانی)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۴۰ آیه‌های ۵ تا ۷
  • پیدایش ۸ آیه ۲۰
  • پیدایش ۲۲ آیه‌های ۱ تا ۳
  • لاویان ۳ آیه ۵
  • مرقس ۱۲ آیه ۳۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0801, H5930, H7133, H8548, G36460

قرعه، قرعه انداختن

Other :: قرعه، قرعه انداختن

تعریف:

در کتاب‌مقدس قرعه یک شیء علامت‌گذاری شده است که به عنوان روشی برای تصمیم‌گیری منصفانه و/یا تصادفی معمولاً به منظور انتخاب فرد خاصی در یک گروه استفاده می‌شد. “قرعه انداختن” به فرایند استفاده از “قرعه‌ها” برای تصمیم منصفانه و یا تصادفی اشاره دارد.

  • امروزه در برخی فرهنگ‌ها با استفاده از دسته‌ای از نی‌ها قرعه‌ها را می‌کشند یا بیرون می‌آورند. یک نفر نی‌ها را نگه می‌دارد به طوری که هیچ کس طول آنها را نمی‌بیند. هر کس یک نی از میان دیگر نی‌ها بیرون می‌کشد و کسی که بلندترین (یا کوتاه‌ترین) نی را بیرون می‌کشد، کسی است که انتخاب می‌شود.
  • در دوران کتاب‌مقدس اشیائی که “قرعه” انداخته می‌شدند احتمالاً سنگ‌های کوچک علامت‌گذاری شده بودند. در واقع معلوم نیست که "قرعه"‌ چگونه مشخص‌کنندۀ یک تصمیم بود. ولی احتمالاً شامل انداختن یا پرتاب سنگ‌های علامت‌گذاری شده بر زمین می‌بود.
  • عبارت “قرعه انداختن” را می‌توان به صورت ‌"قرعه پرت کردن" یا “قرعه افکندن” یا “قرعه غلتاندن” نیز ترجمه کرد. ترجمۀ انداختن نباید به نظر خواننده پرتاب به مسافتی دور تلقی شود.
  • اگر تصمیمی “به وسیلۀ قرعه” اتخاذ می‌شود، می‌توان آن را به صورت “انداختن قرعه” یا “پرتاب قرعه” یا غیره، ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: الیزابت, کاهن, زکریا (عهد عتیق), زکریا (عهد جدید))

در کتاب مقدس:

  • یونس ۱ آیه ۷
  • لوقا ۱ آیه ۸ تا ۱۰
  • لوقا ۲۳ آیه ۳۴
  • مرقس ۱۵ آیه ۲۲
  • متی ۲۷ آیه ۳۵ تا ۳۷
  • مزمور ۲۲ آیه ۱۸ تا ۱۹

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H1486, H5307, G28190, G29750

قصر، سرای، خانه

Other :: قصر، سرای، خانه

تعریف:

واژۀ “قصر” یا “کاخ” به ساختمان یا خانه‌ای اطلاق می‌شود که یک پادشاه همراه با اعضای خانواده و خادمان خود در آن زندگی می‌کردند.

  • همان‌طور که در عهد جدید ذکر شده، کاهن‌اعظم نیز در یک مجموعۀ کاخ زندگی می‌کرد.
  • قصرها بسیار آراسته بودند و دارای معماری و اثاثیۀ زیبا بودند.
  • ساختمان‌ها و اثاثیۀ یک قصر از سنگ یا چوب ساخته می‌شد و اغلب با روکش چوب، طلا یا عاج گران‌قیمت پوشانده می‌شد.
  • بسیاری افراد دیگر نیز در مجموعۀ قصرها که معمولاً شامل ساختمان‌های متعددی بود، زندگی و کار می‌کردند.

(نگاه کنید به: حیاط, کاهن اعظم, پادشاه)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۲۸ آیه‌های ۷ تا ۸
  • دوم سموئیل ۱۱ آیه‌های ۲ تا ۳
  • دانیال ۵ آیه‌های ۳ تا ۵
  • متی ۲۶ آیه‌های ۳ تا ۵
  • مزمور ۴۵ آیه ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0759, H1002, H1004, H1055, H1406, H1964, H1965, G08330, G09330, G42320

قوم، اسباط

Other :: قوم، اسباط

تعریف:

واژه‌های “قوم” و “اسباط” به گروهی از مردم اشاره دارد که زبان و فرهنگ مشترکی دارند. واژۀ قوم اغلب به تجمع مردم در یک مکان یا رویداد خاص اشاره دارد.

  • در دوران کتاب مقدس اعضای یک گروه قومی یا سبط معمولاً اجداد یکسانی داشتند و با هم در یک کشور یا منطقۀ خاصی از زمین زندگی می‌کردند.
  • بسته به زمینۀ متن، واژۀ “قوم” می‌تواند اشاره به یک “گروه قومی” یا “خانواده” یا “بستگان” یا “یک ارتش” داشته باشد.
  • وقتی از این کلمه به شکل جمع استفاده می‌شود، اغلب به همۀ گروه‌های قومی زمین اشاره دارد. گاهی اوقات بیشتر به طور اخص به مردمانی که اسرائیلی نیستند و یهوه را خدمت نمی‌کنند اشاره دارد. در برخی از ترجمه‌های انگیسی کتاب مقدس اصطلاح “امّت‌ها” به این منظور استفاده شده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ “سبط” را می‌توان با کلمه یا عبارتی که معنای “گروه قومی بزرگ” یا “قبیله” یا “گروه بومی” بدهد، ترجمه نمود.
  • بسته به زمینۀ متن، عبارتی مانند “قوم من” را می‌توان “بستگان من” یا “هموطنان اسرائیلی من” یا “خانوادۀ من” یا “گروه قومی من” ترجمه نمود.
  • عبارت “شما را درمیان قومها پراکنده می‌کنم” را می‌توان به شکل “باعث زندگی شما با گروه‌های قومی زیاد می‌شوم” یا “باعث می‌شوم از هم دور شده، در مناطق مختلف دنیا زندگی کنید” ترجمه نمود.
  • بسته به زمینۀ متن واژۀ “قوم‌ها” یا “قوم” را می‌توان به شکل “مردم دنیا” یا “گروه‌های قومی” نیز ترجمه کرد.
  • عبارت “مردمی از” را بسته به این که با اسم شخص یا مکانی همراه باشد، می‌توان به شکل “مردمی که زندگی می‌کنند در” یا “مردمی از تبار” یا “خانوادۀ” ترجمه نمود.
  • “همۀ قوم‌های زمین” را می‌توان به شکل “همۀ کسانی که بر زمین زندگی می کنند” یا “هر کس در دنیا” یا “همۀ مردم” ترجمه نمود.
  • عبارت “قومی” را می‌توان به شکل “گروهی از مردم” یا “مردم خاصی” یا “اجتماعی از مردم” نیز ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: نسل, ملت, قبیله, جهان)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۸ آیه‌های ۵۱ تا ۵۳
  • اول سموئیل ۸ آیه ۷
  • تثنیه ۲۸ آیه ۹
  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۶
  • روت ۱ آیه ۶

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۴ تصویر ۲ خدا به ابراهیم، اسحاق و یعقوب قول داده بود که سرزمین موعود را به فرزندان آنها خواهد داد. ولی در آن زمان قبیله‌های بسیاری در آنجا زندگی می‌کردند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۲ خدا به ابراهیم وعده داد که به وسیله او همه ملت‌های جهان برکت خواهند یافت. او به وعده خود پس از مدت زمانی با فرستادن مسیح عمل می‌نمود. مسیح موعود می‌بایست مردم را از هر قومی در دنیا از گناهشان نجات بخشد.
  • داستان ۴۲ تصویر ۸ “انبیاء همچنین نوشته‌‎اند که شاگردان من کلام خدا را اعلام خواهند کرد و به همه خواهند گفت که باید توبه کنند. هر آنکس که توبه کند، خدا گناهانش را خواهد آمرزید. شاگردان من اعلام این پیام را از اورشلیم آغاز کرده، سپس به میان همه قوم‌ها و به همه جا خواهند رفت.
  • داستان ۴۲ تصویر ۱۰ «بنابراین بروید و همۀ قوم‌ها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و روح‌القدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما داده‌ام را اطاعت کنند.»
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۱ هر کس از هر قوم و قبیله‌ای، اگر این پیمان را بپذیرد، به قوم خدا می‌پیوندد. او به خاطر ایمان به عیسی به قوم خدا می‌پیوندد.
  • داستان ۵۰ تصویر ۳ عیسی فرمود: «بروید و همه ملت‌ها را شاگردان من سازید، زیرا قلب‌ها همانند مزرعه‌ها برای درو آماده هستند.»

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H0249, H0523, H0524, H0776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G10740, G10850, G12180, G14840, G25600, G29920, G37930

لباس، جامه، رِدا، عریان ساخته

Other :: لباس، جامه، رِدا، عریان ساخته

تعریف:

رِدا یک لباس بیرونی با آستین بلند است که هم زن و هم مرد آن را می‌پوشند و شبیه کُت است.

  • قسمت جلوی رداها باز است و با شالِ کمر یا کمربند بسته می‌شوند.
  • اندازۀ آن‌ها می‌تواند بلند یا کوتاه باشد.
  • پادشاهان جامه‌های بنفش می‌پوشیدند که نشانه‌ای از سلطنت، ثروت و اعتبار بود.

(نگاه کنید به: سلطنتی, پوشش)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۲۸ آیه‌های ۴ تا ۵
  • پیدایش ۴۹ آیه‌های ۱۱ تا ۱۲
  • لوقا ۱۵ آیه ۲۲
  • لوقا ۲۰ آیه ۴۶
  • متی ۲۷ آیه‌های ۲۷ تا ۲۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0145, H0155, H0899, H1545, H2436, H2684, H3671, H3801, H3830, H3847, H4060, H4254, H4598, H5497, H5622, H6614, H7640, H7757, H7897, H8071, G17460, G20670, G24400, G47490, G40160, G55110

لرزش، تذلّل، تکان خوردن

Other :: لرزش، تذلّل، تکان خوردن

تعریف:

واژۀ “لرزش” به معنای لرزیدن یا تکان خوردن به آرامی و مکرراً، معمولاً از ترس یا ناراحتی است. این واژه همچنین می‌تواند به معنای “خیلی ترسیدن” به کار رود.

  • گاهی اوقات، وقتی زمین می‌لرزد به آن “تکان” می‌گویند. این کار در هنگام زلزله یا در اثر صدای بسیار بلند انجام می‌شود.
  • کتاب مقدس می‌گوید که در حضور خدا زمین خواهد لرزید. این می‌تواند به این معنی باشد که مردم زمین از ترس خدا می‌لرزند یا خود زمین می‌لرزد.
  • این واژه با در نظر گرفتن زمینۀ متن می‌تواند به صورت “ترس” یا “از خدا بترس” یا “تکان خوردن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: زمین, ترس, خداوند)

در کتاب مقدس:

  • دوم قرنتیان ۷ آیه ۱۵
  • دوم سموئیل ۲۲ آیه‌های ۴۴ تا ۴۶
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه‌های ۲۹ تا ۳۱
  • ارمیا ۵ آیه ۲۲
  • لوقا ۸ آیه ۴۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1674, H2111, H2112, H2151, H2342, H2648, H2729, H2730, H2731, H5128, H5568, H6342, H6426, H6427, H7264, H7268, H7269, H7322, H7460, H7461, H7481, H7493, H7578, H8078, H8653, G17900, G51410, G51560, G54250

لغزیدن، سقوط کردن

Other :: لغزیدن، سقوط کردن

تعریف:

واژۀ “لغزیدن” به معنای “سقوط تقریبی” در هنگام راه رفتن یا دویدن است. معمولاً شامل افتادن روی چیزی است.

  • از نظر روحانی، “لغزش” می‌تواند به معنای “گناه کردن” یا “تزلزل” در ایمان باشد.
  • این واژه همچنین می‌تواند به تزلزل یا ضعف نشان دادن هنگام نبرد یا آزار و اذیت یا تنبیه اشاره کند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در زمینه‌هایی که واژهٔ “لغزیدن” به معنای افتادن فیزیکی روی چیزی است، باید با اصطلاحی ترجمه شود که معنای “تقریباً افتادن” یا “سقوط کردن” را بدهد.
  • این معنای تحت اللفظی می‌تواند در یک بافت مجازی نیز به کار رود، در صورتی که بیان کنندهٔ معنای صحیح در آن زمینه باشد.
  • برای کاربردهای مجازی که معنای تحت الفظی آن در زبان مقصد معنایی نمی‌رساند، واژهٔ “لغزیدن” می‌تواند با در نظر گرفتن زمینهٔ متن، به عنوان “گناه” یا “تزلزل” یا “بی‌ایمان شدن” یا “ضعیف شدن” ترجمه شود.
  • راه دیگری برای ترجمهٔ این واژه می‌تواند این باشد: “لغزش با ارتکاب گناه” یا “لغزش با عدم ایمان”.
  • عبارت “لغزش خورد” را می‌توان به “باعث ضعیف شدن” یا “باعث متزلزل شدن” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: believe, persecute, sin, stumbling block)

در کتاب مقدس:

  • اول پترُس ۲ آیه ۸
  • هوشع ۴ آیه ۵
  • اشعیا ۳۱ آیه ۳
  • متی ۱۱ آیه ۴ تا ۶
  • متی ۱۸ آیه ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1762, H3782, H4383, H5062, H5063, H5307, H6328, H6761, H8058, G06790, G43480, G43500, G44170, G46240, G46250

ماتم، ماتم دار، گریه کردن

Other :: ماتم، ماتم دار، گریه کردن

نکته‌ها:

واژه‌های “ماتم” و “ماتم دار” به بیان اندوه عمیق، به صورت معمول در پاسخ به مرگ کسی اشاره دارد.

  • در بسیاری از فرهنگ‌ها، ماتم داری شامل رفتارهای ظاهری خاصی است که این غم و اندوه را نشان می‌دهد.
  • اسرائیلیان و دیگر قبیله‌ها در زمان‌های قدیم با ناله و زاری بلند عزاداری می‌کردند. آنها همچنین لباس‌های خشن از کرباس می‌پوشیدند و خاکستر بر خود می‌ریختند…
  • ماتم داران مقرر شده، معمولاً زنان بودند، از زمان مرگ تا مدتی بعد از اینکه جسد در قبر گذاشته می‌شد، با صدای بلند گریه و زاری می‌کردند.
  • دوره معمول عزاداری هفت روز بود، اما می‌توانست تا سی روز (مثل موسی و هارون) یا هفتاد روز (مانند یعقوب) طول بکشد.
  • کتاب مقدس همچنین از این واژه به صورت معنوی برای صحبت در مورد “ماتم داری” به دلیل گناه استفاده می‌کند. این به احساس اندوه عمیق اشاره دارد زیرا گناه به خدا و مردم صدمه می‌زند.

(نگاه کنید به: sackcloth, sin)

در کتاب مقدس:

  • ۱ سموئیل ۱۵ آیۀ ۳۴ و ۳۵
  • ۲ سموئیل ۱ آیۀ ۱۲
  • پیدایش ۲۳ آیۀ ۲
  • لوقا ۷ آیۀ ۳۱ و ۳۲
  • متی ۱۱ آیۀ ۱۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0056, H0057, H0060, H0205, H0578, H0584, H0585, H1058, H1065, H1068, H1671, H1897, H1899, H4553, H4798, H5092, H5098, H5110, H5594, H6937, H6941, H8386, G23540, G28750, G36020, G39960, G39970

مالک، تصرف، اموال، فروختن

Other :: مالک، تصرف، اموال، فروختن

نکته‌ها:

واژۀ “تصرف” و “اموال” معمولاً اشاره به صاحب چیزی بودن می‌کند. آنها می‌توانند به معنای اختیار چیزی را داشتن یا تصرف قطعه‌ای زمین نیز باشند.

  • در عهد عتیق این واژه اغلب در زمینۀ “مالکیت” یا “تصرف” یک منطقه استفاده شده است.
  • وقتی یهوه به قوم اسرائیل فرمان داد که سرزمین کنعان را “تصرف” کنند، معنی آن این بود که آنها باید به این سرزمین بروند و در آنجا زندگی کنند. این در ابتدا شامل تسخیر قوم کنعان بود که در آن سرزمین زندگی می‌کردند.
  • یهوه به قوم اسرائیل گفت که سرزمین کنعان را به ایشان به عنوان “مُلک” آنها داده است. این را می‌توان چنین نیز ترجمه کرد که “مکانی که حقّ آنهاست تا در آنجا زندگی کنند.”
  • قوم اسرائیل را “مُلک خاص خدا” نیز می‌نامیدند. این به آن معناست که آنها به عنوان قوم او به طور خاصی از جانب او خوانده شده‌ بودند تا او را خدمت و عبادت نمایند و به او تعلق داشته باشند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • واژۀ مالک بودن می‌تواند تحت عنوان “صاحب بودن” یا “داشتن” یا “مسلط بودن” نیز ترجمه شود.
  • اصطلاح “تصرف کردن چیزی” را بسته به متن می‌توان به شکل “تسلّط یافتن” یا “اشغال کردن” یا “دوام آوردن” نیز ترجمه کرد.
  • وقتی اشاره به چیزهایی است که مردم دارند، “اموال” را می‌توان به صورت “تعلقات” یا “دارایی” یا “چیزهایی که به دست آورده‌اند” یا “چیزهایی که صاحب آن هستند” نیز ترجمه کرد.
  • این که یهوه قوم اسرائیل را “مُلک خاص خود” می‌نامد، می‌توان به صورت “قوم خاص من” یا “مردمی که به من تعلق دارند” یا “قوم من که دوستشان دارم و بر آنها حکومت می‌کنم” نیز ترجمه کرد.
  • جملۀ “آنها را متصرف می‌شوند” وقتی اشاره به یک سرزمین دارد یعنی “آنها سرزمین را اشغال خواهند کرد” یا “آن سرزمین متعلق به آنان خواهد شد.”
  • عبارت “آنچه در اختیار داشت” را می‌توان تحت عنوان “آنچه نگه می‌داشت” یا “آنچه با خود داشت” نیز ترجمه کرد.
  • عبارت “همچون اموال خودتان” را می‌توان تحت عنوان “همچون چیزی که تو صاحب آن هستی” یا “جایی که قوم تو در آنجا زندگی خواهند کرد” نیز ترجمه کرد.
  • عبارت “در اختیار او” را می‌توان تحت عنوان “آنچه او صاحبش بود” یا “به او تعلق داشت” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: کنعان, پرستش, ارث)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۶ آیه ۷۰
  • اول پادشاهان ۹ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • اعمال رسولان ۲ آیه ۴۵
  • تثنیه ۴ آیه‌های ۵ تا ۶
  • پیدایش ۳۱ آیه‌های ۳۶ تا ۳۷
  • متی ۱۳ آیه ۴۴

کُدهای واژه:

  • Strong’s: H0270, H0272, H0834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G11390, G21920, G26970, G27220, G29320, G29330, G29350, G40470, G52240, G55640

ماه، ماهانه

Other :: ماه، ماهانه

تعریف:

واژۀ “ماه” به یک دورۀ زمانی اطلاق می‌شود که حدود چهار هفته طول می‌کشد. تعداد روزهای هر ماه بستگی به استفاده از تقویم قمری یا شمسی متفاوت است.

  • در تقویم قمری، طول هر ماه بر اساس مدت زمانی است که ماه طول می‌کشد تا به دور زمین بچرخد، یعنی حدود بیست و نه روز است. در این سیستم دوازده یا سیزده ماه در سال وجود دارد. با وجود اینکه یک سال دوازده یا سیزده ماه است، اولین ماه همیشه به همان نام مشابه خود خوانده می‌شود، اگرچه ممکن است فصل متفاوت باشد.
  • “ماه نو” یا مرحلۀ آغازین ماه با تکه‌ای از نور، آغاز هر ماه را در تقویم قمری نشان می‌دهد.
  • تمام نام‌های ماه‌هایی که در کتاب مقدس به آنها اشاره می‌شود مربوط به تقویم قمری است، زیرا اسرائیلیان از این سیستم استفاده می‌کردند. یهودیان مدرن هنوز از این تقویم برای مقاصد مذهبی استفاده میکنند.
  • تقویم خورشیدی امروزی بر اساس مدت زمانی که زمین طول می‌کشد تا به دور خورشید بچرخد (حدود ۳۶۵ روز) است. در این سیستم، سال همیشه به دوازده ماه تقسیم می‌شود که طول هر ماه از بیست و هشت تا سی و یک روز متغیر است.

در کتاب مقدس:

  • ۱ سموئیل ۲۰ آیۀ ۳۴
  • اعمال رسولان ۱۸ آیۀ ۹ تا ۱۱
  • عبرانیان ۱۱ آیۀ ۲۳
  • اعداد ۱۰ آیۀ ۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2320, H3391, H3393, G33760

مخلوق، خلقت، آفریدن، آفریده، آفرینش، خالق

Other :: مخلوق، خلقت، آفریدن، آفریده، آفرینش، خالق

تعریف:

اصطلاح “آفریدن” به معنای ساختن یا باعث وجود چیزی است. هر آنچه آفریده شود، به عنوان “آفرینش” شناخته می‌شود. خدا به عنوان “آفریننده” نامیده می‌شود زیرا او علت به وجود آمدن هر چیزی در کل جهان است.

  • وقتی این اصطلاح به منظور بیان آفریدن جهان توسط خدا استفاده می‌شود، به این معناست که او آن را از نیستی آفرید.
  • وقتی انسان‌ها چیزی را “می‌آفرینند”، به این معناست که آن را از چیزهایی که قبلاً وجود داشتند، ساخته‌اند.
  • گاهی اوقات “آفریدن” به صورت استعاری برای توصیف چیزی انتزاعی مانند ایجاد صلح یا ایجاد دلی پاک در کسی استفاده می‌شود.
  • اصطلاح “آفرینش” می‌تواند اشاره به آغاز جهان در زمانی که خدا اولین بار همه چیز را آفرید، باشد. همچنین می‌تواند به طور کلی به همهٔ چیزهایی که خدا آفریده است، اشاره داشته باشد. گاهی واژهٔ “آفرینش” به معنای خاص‌تر، اشاره به افراد موجود در جهان است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • بعضی زبان‌ها ممکن است بخواهند مستقیماً بگویند خدا جهان را “از هیچ” آفرید تا مطمئن شوند که این معنا واضح است.
  • عبارت “از آفرینش جهان” به معنای “از زمانی که خدا جهان را آفریده” است.
  • عبارت مشابه که برای “در آغاز آفرینش” می‌توان استفاده کرد “وقتی خدا جهان را در آغاز زمان آفرید” یا “زمانی که جهان برای اولین بار آفریده شد” ترجمه شود.
  • موعظهٔ خبر خوش به “همهٔ خلقت” به معنای “به همهٔ مردم در سرتاسر زمین” خبر خوش را اعلام کردن است.
  • عبارت “همهٔ آفرینش به وجد آید” به معنای “همهٔ آنچه خدا آفریده است شادی کند” است.
  • با در نظر گرفتن زمینهٔ متن، “آفریدن” می‌تواند به معنای “ساختن” یا “باعث شدن” یا “از نیستی به هستی آوردن” ترجمه شود.
  • اصطلاح “آفریننده” می‌تواند به معنای “کسی که همه چیز را آفریده است” یا “خدا، که جهان را آفریده است” ترجمه شود.
  • عباراتی مانند “آفرینندهٔ تو” می‌تواند به صورت “خدا، که تو را آفریده است” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: God, good news, world)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان 11 آیه‌های 9 تا 10
  • اول پترس 4 آیه‌های 17 تا 19
  • کولسیان 1 آیه 15
  • غلاتیان 6 آیه 15
  • پیدایش 1 آیه 1
  • پیدایش 14 آیه‌های 19 تا 20

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G20410, G26020, G26750, G29360, G29370, G29390, G41600, G54800

مخمر، خمیرمایه، بی‌خمیرمایه

Other :: مخمر، خمیرمایه، بی‌خمیرمایه

تعریف:

‏"خمیرمایه" عبارتی کلی است که برای ماده‌ای به کار می‌رود که باعث باز شدن و وَر آمدن خمیر نان می‌شود. ‏‏"مخمر" نوع خاصی از خمیرمایه است‏.

  • در برخی از ترجمه های انگلیسی، کلمۀ خمیرمایه به عنوان “مخمر” ترجمه شده است که یک عامل خمیر‏مایۀ مدرن است که خمیر نان را با حباب‌های گاز پر می‌کند و باعث می‌شود خمیر قبل از پخت منبسط شود. مخمر در خمیر ورز داده می‌شود تا در کل تودۀ خمیر پخش شود.‏
  • در دوران عهد عتیق، عامل تخمیر یا ورز دادن خمیر با نگه داشتن آن برای مدتی تولید می‌شد.‏ مقدار کمی از خمیر از تکه‌ای از خمیر قبلی به عنوان خمیرمایه برای خمیر پخت بعدی ذخیره می‌شد.‏
  • وقتی قوم اسرائیل از مصر فرار کردند، وقت کافی برای وَر آمدن خمیر نان نداشتند، بنابرین نانی بدون خمیرمایه تهیه کردند تا در سفر با خود ببرند. قوم یهود هر ساله به منظور یاد آوردن این موضوع، عید فصح را با خوردن نانی که خمیرمایه ندارد، جشن می‌گیرند.‏
  • عبارت “خمیرمایه” یا “مخمر” در کتاب مقدس به شکل استعاری به عنوان تصویری از چگونگی ‏پیشروی گناه در زندگی شخص و یا اینکه چگونه گناه می‌تواند بر دیگران اثر بگذارد، بکار رفته است.‏
  • همچنین می‌تواند به تعالیم غلط اشاره کند که اغلب به بسیاری از افراد سرایت می کند و آنها ‏را تحت تأثیر قرار می‌دهد.‏
  • واژۀ “خمیرمایه” به شکل مثبتی نیز برای توضیح اینکه چگونه تأثیر ملکوت خدا از شخصی به شخص دیگر منتشر می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه

  • این می‌تواند به عنوان “خمیرمایه” یا “ماده ای که باعث وَر آمدن خمیر می‌شود” یا “عامل انتشار” ‏ترجمه شود. کلمۀ “وَر آمدن” را می‌توان به صورت “رشد” یا “بزرگتر شدن” یا “پُف کردن” بیان کرد.‏
  • اگر از یک عامل خمیرمایۀ محلی برای وَر آمدن خمیر نان استفاده می‌شود، می‌توان از آن کلمه ‏استفاده کرد. اگر زبان دارای عبارت معروف و عمومی است که به معنای “تخمیر کردن” است، بهترین انتخاب این است که از آن عبارت استفاده شود.‏

(نگاه کنید به: مصر, فصح, نان فطیر)

در کتاب مقدس:

  • خروج ۱۲ آیه ۸
  • غلاتیان ۵ آیه‌های ۹ تا ۱۰
  • لوقا ۱۲ آیه ۱
  • لوقا ۱۳ آیه ۲۱
  • متی ۱۳ آیه ۳۳
  • متی ۱۶ آیه ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2556, H2557, H4682, H7603, G01060, G22190, G22200

مسکنت، تواضع

Other :: مسکنت، تواضع

تعریف:

واژۀ “تواضع” شخصی را توصیف می‌کند که ملایم، مطیع و مایل به تحمل بی‌عدالتی است. فروتنی توانایی ملایم بودن است حتی زمانی که سختی یا زور مناسب به نظر می‌رسد.

  • متواضع بودن اغلب با فروتنی همراه است.
  • این واژه همچنین می‌تواند به‌ عنوان “مهربان” یا “خوش اخلاق” یا “‌خلق شیرین” ترجمه شود.
  • واژه “تواضع” را می‌توان به “مهربانی” یا “ملایمت” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: humble)

در کتاب مقدس:

  • ۱ پترُس ۳ آیۀ ۱۵ تا ۱۷
  • ۲ قرنتیان ۱۰ آیۀ ۱ و ۲
  • ۲ تیموتائوس ۲ آیۀ ۲۵
  • متی ۵ آیۀ ۵
  • متی ۱۱ آیۀ ۲۹
  • مزامیر ۳۷ آیۀ ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6035, H6037, G42350, G42360, G42390, G42400

مسکین، پست، حقارت، ذلیل

Other :: مسکین، پست، حقارت، ذلیل

تعریف:

واژه‌های “مسکین” و “حقارت” به فقیر بودن یا داشتن شرایط پایین زندگی، اشاره دارد. مسکین بودن می‌تواند به معنای فروتنی نیز باشد.

  • عیسی خود را به مقام پایین انسان شدن و خدمت به دیگران، فروتن کرد.
  • تولد او مسکینانه بود زیرا در محلی بدنیا آمد که حیوانات در آنجا نگهداری می‌شدند نه در قصر.
  • داشتن نگرش فروتنی برعکس غرور است.
  • روش‌های ترجمه “مسکین” می‌تواند شامل “فروتن” یا “شرایط پایین” یا “بی‌اهمیت” باشد.
  • واژۀ “حقیر” را می‌توان به “فروتن” یا “کم اهمیت” نیز ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: humble, proud)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲۰ آیۀ ۱۹
  • حزقیال ۱۷ آیۀ ۱۴
  • لوقا ۱ آیۀ ۴۸ و ۴۹
  • رومیان ۱۲ آیۀ ۱۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6041, H6819, H8217, G50110, G50120, G50140

مصیبت، صدمه ها، زحمت

Other :: مصیبت، صدمه ها، زحمت

تعریف:

واژۀ “مصیبت” به زمان سختی، رنج و پریشانی اشاره دارد.

  • در عهد جدید توضیح داده شده است که مسیحیان زمان‌های آزار و اذیت و انواع دیگر مصیبت‌ها را تحمل خواهند کرد زیرا بسیاری از مردم در این جهان با تعالیم عیسی مخالفت می‌کنند.
  • واژۀ “مصیبت” همچنین می‌تواند به عنوان “زمان عذاب سخت” یا “پریشانی عمیق” یا “مشکلات شدید” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: earth, teach, wrath)

در کتاب مقدس:

  • مرقُس ۴ آیه ۱۷
  • مرقُس ۱۳ آیه ۱۹
  • متی ۱۳ آیه ۲۰ و ۲۱
  • متی ۲۴ آیه ۹
  • متی ۲۴ آیه ۲۹
  • رومیان ۲ آیه ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6869, G23470, G44230

مضّر، زحمت، جفا، نفرت، صدمه

Other :: مضّر، زحمت، جفا، نفرت، صدمه

تعریف:

اصطلاح “جفا کردن” و “صدمه و زحمت” به برخورد مداوم و سخت با شخص یا گروه خاصی از مردم و آسیب رساندن به آنها اشاره دارد.

  • جفا کردن می‌تواند به یک نفر یا عدۀ زیادی از مردم باشد. اغلب تکرار می‌شود و مداوم است.
  • اسرائیلیان از سوی گروه‌های گوناگون مورد هجوم و آزار قرار گرفتند، اسیر شدند و اموالشان به غارت رفت.
  • مردم اغلب به افراد دیگری که عقاید مذهبی متفاوتی دارند یا ضعیف‌تر هستند، جفا می‌کنند.
  • رهبران مذهبی یهود عیسی را آزار دادند زیرا از تعالیم او خوششان نمی‌آمد.
  • پس از بازگشت عیسی به آسمان، رهبران مذهبی یهود و دولت روم پیروان او را آزار دادند.
  • اصطلاح “جفا کردن” همچنین می‌تواند به “سرکوب مداوم” یا “بدرفتاری” یا “آسیب رساندنِ مداوم” ترجمه شود.
  • ترجمه‌های دیگر “صدمه و زحمت”، می‌تواند “بدرفتاری سرسختانه” یا “ستم” یا “آسیب ‌رساندن مداوم” باشد.

(نگاه کنید به: Christian, church, oppress, Rome)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۵۲
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۵۰
  • غلاتیان ۱ آیه‌های ۱۳ و ۱۴
  • یوحنا ۵ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • مرقس ۱۰ آیه ۳۰
  • متی ۵ آیه ۱۰
  • متی ۵ آیه‌های ۴۳ تا ۴۵
  • متی ۱۰ آیه ۲۲
  • متی ۱۳ آیه‌های ۲۰ و ۲۱
  • فیلیپیان ۳ آیه ۶

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۳۳ تصویر ۷«زمین سنگلاخ، فردی است که تا پیغام خدا را می‌شنود، آن را با شادی می‌پذیرد، ولی درهنگام سختی ها یا وقتی مردم به او آزار می‌رسانند، از خدا رویگردان می‌شود. به بیان دیگر او از اعتماد به خدا دست برمی‌دارد.»
  • داستان ۴۵ تصویر ۶ آن روز بسیاری از مردم اورشلیم شروع به جفا و آزار پیروان عیسی کردند و ایمانداران به مناطق دیگر گریختند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۲ سولُس صدایی را شنید که به او گفت: «شائول، شائول، چرا بر من جفا می‌کنی؟» سولس پرسید: «سرورم، تو که هستی؟» عیسی به او پاسخ داد: «من عیسی هستم. همان که به او آزار می‌رسانی»!
  • داستان ۴۶ تصویر ۴ اما حنانیا گفت: «خداوندم! من شنیده‌ام که این مرد چگونه به ایمانداران جفا می‌رساند.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1814, H7291, H7852, G13750, G13760, G13770, G15590, G23470

معلم، استاد

Other :: معلم، استاد

تعریف:

معلم شخصی است که اطلاعات جدیدی به دیگران می‌دهد. معلمان به دیگران کمک می‌کنند تا دانش و مهارت به دست آورند و از آنها استفاده کنند.

  • در کتاب مقدس، واژۀ‌ “معلم” به معنای خاص برای اشاره به کسی که در مورد خدا تعلیم می‌دهد استفاده می‌شود.
  • افرادی که از معلم یاد می‌گیرند ، “شاگرد” نامیده می‌شوند.
  • در برخی از ترجمه‌های کتاب مقدس، وقتی این واژه برای عیسی استفاده می‌شود، با حروف بزرگ (“استاد”) نوشته می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • برای ترجمۀ این واژه می‌توان از واژۀ معمول معلم استفاده کرد، مگر اینکه این واژه‌ برای استاد مدرسه استفاده شود.
  • برخی از فرهنگ‌ها ممکن است عنوان خاصی داشته باشند که برای معلمان دینی استفاده می‌شود، مانند “آقا” یا “رابی” یا “واعظ”.

(نگاه کنید به: disciple, preach)

Bible References:

  • جامعه ۱ آیه ۱۲ تا ۱۵
  • افسسیان ۴ آیه ۱۱ تا ۱۳
  • غلاطیان ۶ آیه ۶ تا ۸
  • حبقوق ۲ آیه ۱۸
  • یعقوب ۳ آیه ۱
  • یوحنا ۱ آیه ۳۷ تا ۳۹
  • لوقا ۶ آیه ۴۰
  • متی ۱۲ آیه ۳۸ تا ۴۰

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • __داستان ۲۷ تصویر ۱__روزی یک عالم شریعت یهود نزد عیسی آمد تا او را بیازماید و گفت: “استاد، چه کنم تا وارث حیات جاودانی شوم؟”
  • داستان ۲۸ تصویر ۱ روزی یک حاکم جوان ثروتمند نزد عیسی آمد و از او پرسید: “استاد خوب، برای داشتن زندگی جاودانی چه باید بکنم؟”
  • داستان ۳۷ تصویر ۲ پس از گذشت دو روز، عیسی به شاگردان خود گفت: “بیایید به یهودیه بازگردیم.” شاگردان پاسخ دادند: “اما استاد، همین چند وقت پیش مردم آنجا می‌خواستند تو را بکشند!”
  • داستان ۳۸ تصویر ۱۴ یهودا نزد عیسی آمد و گفت:“سلام، استاد،” و او را بوسید.
  • داستان ۴۹ تصویر ۳ عیسی همچنین معلم بزرگی بود و با اقتدار سخن می‌گفت زیرا او پسر خدا است.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3384, H3925, G13200, G25670, G35470, G55720

مقّرر کردن، مقّرر شده، انتصاب، برنامه ریزی شده از گذشته، تنظیم کردن، آماده کردن

Other :: مقّرر کردن، مقّرر شده، انتصاب، برنامه ریزی شده از گذشته، تنظیم کردن، آماده کردن

تعریف:

مقّرر کردن به معنای تعیین رسمی شخصی برای کار یا نقشی خاص است. این همچنین به معنای رسمی کردن یک قانون یا حکم است.

  • واژه " مقّرر کردن " غالباً به تعیین رسمی کسی به عنوان کشیش، خادم کلیسا و خاخام اشاره دارد.
  • به عنوان مثال، خدا هارون و فرزندانش را به عنوان کشیش منصوب کرد.
  • این واژه می تواند معنای “بنیان نهادن” یا “تأسیس کردن” نیز میدهد. همچون یک جشن مذهبی یا تعهد.
  • با توجه به متن، " مقّرر کردن" می تواند به “منصوب کردن” یا “تعیین کردن” یا “دستور دادن” یا “قانونگذاری” یا “بنیان نهادن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: command, covenant, decree, law, law, priest)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان باب ۱۲ آیه های ۳۱ و ۳۲
  • دوم سموئیل باب ۱۷ آیه های ۱۳ و ۱۴
  • خروج باب ۲۸ آیه های ۴۰ و ۴۱
  • اعداد باب ۳ آیه ۳
  • مزامیر باب ۱۱۱ آیه های ۷ تا ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3245, H4390, H6186, H6213, H6680, H7760, H8239, G12990, G25250, G42700, G42820

ملخ

Other :: ملخ

نکته‌ها:

واژۀ ملخ به نوعی از حشرۀ بزرگ و پرنده اشاره دارد که همراه با حشرات همنوع خود ازدحام مخربی را ایجاد نموده و تمام گیاهان را می‌خورند.

  • ملخ‌ها و انواع دیگر آنها حشراتی بزرگ با بال‌هایی راست هستند که پاهای عقب آنها به هم متصل می باشند که به آنها توانایی پرش از مسافت طولانی را می‌دهند.
  • در عهدعتیق اشاره به هجوم ملخ‌ها نمادی از ویرانی عظیمی بود که در نتیجۀ نااطاعتی قوم اسرائیل دچار آنها می‌شد.
  • یکی از ده بلایی که خدا بر مصریان نازل کرد، هجوم ملخ‌ها بود.
  • عهد جدید به ما می‌گوید که وقتی یوحنای تعمیددهنده در بیابان به سر می‌برد، ملخ‌ها منبع اصلی غذایی او بودند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: اسیر, مصر, اسرائیل, یحیی (تعمید دهنده), بلا)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۶ آیه ۲۸
  • تثنیه ۲۸ آیه ۳۸ تا ۳۹
  • خروج ۱۰ آیه ۳ تا ۴
  • مرقس ۱ آیه ۶
  • امثال سلیمان ۳۰ آیه ۲۷ تا ۲۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0697, H1357, H1462, H1501, H2284, H3218, H5556, H6767, G02000

ملوکانه، سلطنتی، پادشاه، ملکه

Other :: ملوکانه، سلطنتی، پادشاه، ملکه

تعریف:

واژهٔ “سلطنتی” افراد و چیزهایی را که با یک پادشاه یا ملکه مرتبط هستند توصیف می‌کند.

  • نمونه‌هایی از چیزهایی که می‌توان آنها را “سلطنتی” نامید عبارتند از موقعیت پادشاه (یا ملکه)، لباس، کاخ، تاج و تخت پادشاهی .
  • یک پادشاه یا ملکه به صورت معمول در یک کاخ سلطنتی زندگی می‌کرد.
  • یک پادشاه لباس مخصوصی می‌پوشید که گاهی به آن “لباس سلطنتی” می‌گویند. اغلب ردای پادشاه ارغوانی بود، این رنگ را فقط می‌توانستند با رنگ کمیاب و گران قیمت تولید کنند.
  • در عهد جدید، ایمانداران به عیسی “کهانت ملوکانه” نامیده می‌شدند. راه‌های دیگر برای ترجمه این عبارت می‌تواند شامل “کاهنانی که خدایی را که پادشاه است خدمت می‌کنند” یا “فراخوانده شده برای کهانت خدایی که پادشاه است”.
  • واژهٔ “سلطنتی” می‌تواند به عنوان “شاهانه” یا “تعلق داشتن به یک پادشاه” نیز ترجمه شود.

(نگاه کنید به: king. palace, priest, purple, queen, robe)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۰ آیه ۱۳
  • ۲ تواریخ ۱۸ آیه‌های ۲۸ تا ۳۰
  • عاموس ۷ آیه ۱۳
  • پیدایش ۴۹ آیه ۱۹ تا ۲۱

کدهای واژه

  • Strong’s: H0643, H1921, H1935, H4410, H4428, H4430, H4437, H4438, H4467, H4468, H7985, G09330, G09340, G09370

مملکت، مَلکوت، پادشاهی

Other :: مملکت، مَلکوت، پادشاهی

تعریف:

یک مملکت، شامل گروهی از مردمی است که توسط یک پادشاه اداره می‌شود. همچنین به قلمرو یا مناطق سیاسی‌ای که پادشاه یا حاکم دیگری بر آنها کنترل و اختیار دارد، اطلاق می‌شود.

  • یک مملکت می‌تواند از هر اندازۀ جغرافیایی باشد. یک پادشاه می‌توانست یک کشور یا یک ملت یا فقط یک شهر را اداره کند.

  • واژۀ “ملکوت” می‌تواند به یک سلطنت یا اقتدار روحانی نیز اشاره داشته باشد، مانند واژۀ “پادشاهی خدا”.

  • خدا حاکم همۀ مخلوقات است، اما عبارت “پادشاهی خدا” به ویژه به سلطنت و قدرت او بر مردمی اشاره دارد که به عیسی ایمان آورده‌اند و تسلیم قدرت او شده‌اند.

  • کتاب مقدس همچنین در مورد “ملکوت” شیطان صحبت می‌کند که در آن او به طور موقت بر بسیاری از چیزهای روی زمین حکومت می‌کند. پادشاهی او شیطانی است و از آن به عنوان “تاریکی” یاد می‌شود.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژۀ وقتی به یک مکان فیزیکی که توسط یک پادشاه اداره می‌شود، اشاره کند، واژۀ “پادشاهی” می‌تواند به عنوان “کشور (که توسط یک پادشاه اداره می‌شود)” یا “سرزمین پادشاه” یا “منطقه تحت حکومت یک پادشاه” ترجمه شود.
  • از لحاظ معنوی، “ملکوت” می‌تواند به عنوان “حکومت” یا “سلطنت” یا “اداره” یا “دولت” ترجمه شود.
  • یکی از راه‌های ترجمه “پادشاهی کاهنان” ممکن است “کاهنان روحانی که توسط خدا اداره می‌شوند” باشد.
  • عبارت “پادشاهی نور” را می‌توان به‌عنوان “حکومت خدا که مانند نور نیکو است” یا “وقتی خدا که نور است بر مردم حکومت می‌کند” یا “روشنایی و خوبی ملکوت خدا” ترجمه کرد. بهتر است کلمه “نور” را در این عبارت حفظ کنیم زیرا این یک واژۀ بسیار مهم در کتاب مقدس است.
  • توجه داشته باشید که واژۀ “پادشاهی” با امپراتوری متفاوت است که در آن یک امپراتور بر چندین کشور حکومت می‌کند.

(نگاه کنید به: اقتدار, پادشاه, پادشاهی خدا, پادشاهی اسرائیل, یهودا, یهودا, کاهن)

در کتاب مقدس:

  • اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۲
  • دوم تیموتائوس ۴ آیه ۱۷ و ۱۸
  • کولسیان ۱ آیه ۱۳ و ۱۴
  • یوحنا ۱۸ آیه ۳۶
  • مرقس ۳ آیه ۲۴
  • متی ۴ آیه‌های ۷ تا ۹
  • متی ۱۳ آیه ۱۹
  • متی ۱۶ آیه ۲۸
  • مکاشفه ۱ آیه ۹

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۱۳ تصویر ۲ خدا به موسی و قوم اسرائیل گفت: «اگر از من اطاعت کنید و عهد من را نگه دارید، ملک گرانبهای من و پادشاهی کاهنان و قوم مقدس خواهید بود.»
  • داستان ۱۸ تصویر ۴ خدا بر سلیمان خشمگین شد و به عنوان مجازاتی برای بی وفایی سلیمان، قول داد که قوم اسرائیل را پس از مرگ سلیمان به دو پادشاهی تقسیم کند.
  • داستان ۱۸ تصویر ۷ ده قبایل قوم اسرائیل علیه رحبعام شورش کردند. فقط دو قبیله به او وفادار ماندند. این دو قبیله به پادشاهی یهودا تبدیل شدند.
  • داستان ۱۸ تصویر ۸ ده قبیله دیگر قوم اسرائیل که علیه رحبعام قیام کردند، شخصی را به نام یربعام را به پادشاهی خود منصوب کردند. آنان پادشاهی خود را در قسمت شمالی زمین برپا کردند و پادشاهی اسرائیل نامیده شدند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۸ پادشاه کسی است که بر یک پادشاهی حکومت می‌کند و مردم را داوری می‌کند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G09320

منحرف، انحراف، گمراه، فاسد، مخرب، فریبنده، متقلب، تحریف

Other :: منحرف، انحراف، گمراه، فاسد، مخرب، فریبنده، متقلب، تحریف

تعریف:

واژه “منحرف” برای توصیف کسی یا عملی که از لحاظ اخلاقی نادرست یا شرورانه است، استفاده می شود. واژه “منحرف” به معنای “شیوه انحرافی” است. “انحراف” چیزی به معنای پیچاندن یا دور کردن آن از چیزی است که درست یا نیک است.

  • کسی یا چیزی که منحرف است از نیکی و راستی دور شده است.
  • در کتاب مقدس، وقتی از دستورات خدا سرپیچی کردند، اسرائیلیان به انحراف کشیده شدند. آنها غالباً خدایان دروغین را پرستش می کردند.
  • هر عملی که بر خلاف اصول یا رفتار خدا باشد، “انحراف” شمرده می شود.
  • با توجه به متن، روش‌های ترجمه «منحرف» می‌تواند شامل «نقش اخلاقی» یا «غیر اخلاقی» یا «روگرداندن از راه راست خدا» باشد.
  • “کلام منحرف” را می توان به “سخنان شرورانه” یا “صحبتهای فریبکارانه” یا “روش غیراخلاقی صحبت کردن” ترجمه کرد.
  • “افراد منحرف” را می توان اینگونه توصیف کرد: “افراد فاسد” یا “افرادی که اخلاق منحرفی/فاسدی دارند” یا “افرادی که دائماً از خدا نافرمانی می کنند”.
  • عبارت “منحرف عمل کردن” می تواند به " اعمال شرورانه" یا “انجام اعمالی بر ضد دستورات خدا” یا " زندگی کردن برخلاف تعالیم خدا" ترجمه شود.
  • واژه “منحرف” می تواند به “فاسد بودن” یا “تبدیل شدن به شرور” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: corrupt, deceive, disobey, شریر, turn)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان باب ۸ آیه ۴۷
  • اول سموئیل باب ۲۰ آیه ۳۰
  • ایوب باب ۳۳ آیه های ۲۷ و ۲۸
  • لوقا باب ۲۳ آیه ۲
  • مزامیر باب ۱۰۱ آیه ۴ تا ۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1942, H2015, H3868, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G12940

موعظه، موعظه کردن، واعظ، اعلام، اعلامیه

Other :: موعظه، موعظه کردن، واعظ، اعلام، اعلامیه

تعریف:

“موعظه” به معنای سخنرانی برای یک گروه از مردم، تعلیم به آنها درباره خدا و تشویق آنها به اطاعت از خداست. “اعلام” به معنای خبر دادن یا اظهار کردن چیزی بصورت عمومی و پررنگ است.

  • غالباً موعظه توسط کسی که بزرگ یک جمع است انجام می شود، نه اینکه نوشته شود.
  • “موعظه کردن” و “تعلیم دادن” در عین حال که شبیه هم هستند تفاوتهایی نیز با یکدیگر دارند.
  • “موعظه کردن” عمدتاً به اعلام معنوی یا حقایق اخلاقی به صورت عمومی اطلاق می شود بطوریکه حضار را برای پاسخگویی تشویق می کند. “تعلیم” واژه ای است که بر آموزش تأکید دارد. به معنا دادن اطلاعات به مردم و آموزش اینکه آنها چه کاری را انجام دهند.
  • واژه “موعظه” معمولاً به همراه کلمه “انجیل” استفاده می شود.
  • آنچه که شخص به عنوان “موعظه” به دیگران می گوید به طور کلی می تواند به عنوان تدریس باشد.
  • غالباً در کتاب مقدس، “موعظه” به معنای اعلام عمومی دستورات خدا یا سخن گفتن درباره خداست و یا بیان اینکه او چقدر عالی است.
  • در عهد جدید، رسولان اخبار خوش در مورد عیسی را به بسیاری از مردم در بسیاری از شهرها و مناطق مختلف اعلام کرده اند.
  • واژه “اعلام” می تواند برای دستوراتی که توسط پادشاهان ابلاغ می شود یا محکوم کردن شیطان استفاده شود.
  • “اعلام” به “آگهی” یا “موعظه آشکار” یا “اعلام علنی” نیز ترجمه می شود.
  • واژه “اعلامیه” می تواند به “آگهی” یا "اعلام کردن عمومی "نیز ترجمه شود.

(نگاه کنید به: declare, good news, Jesus, kingdom of God)

در کتاب مقدس:

  • دوم تیموتائوس ۴ آیه های ۱ و۲
  • اعمال رسولان ۸ آیه های ۴ و ۵
  • اعمال رسولان ۱۰ آیه های ۴۲ و ۴۳
  • اعمال رسولان ۱۴ آیه های ۲۱ و ۲۲
  • اعمال رسولان ۲۰ آیه ۲۵
  • لوقا ۴ آیه ۴۲
  • متی ۳ آیه ۱ تا ۳
  • متی ۴ آیه ۱۷
  • متی ۱۲ آیه ۴۱
  • متی ۲۴ آیه ۱۴
  • اعمال رسولان ۹ آیه های ۲۰ تا ۲۲
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه های ۳۸ و ۳۹
  • یونس ۳ آیه های ۱ تا ۳
  • لوقا ۴ آیه های ۱۸ و ۱۹
  • مرقس ۱ آیه های ۱۴ و ۱۵
  • متی ۱۰ آیه ۲۶

نمونه هایی از داستانهای کتاب مقدس:

  • داستان ۲۴ تصویر۲ او برای آنها موعظه می کرد و میگفت: «توبه کنید، زیرا پادشاهی خدا نزدیک است.»
  • داستان ۳۰ تصویر ۱ عیسی رسولان را برای بشارت و آموزش به روستاهای زیادی فرستاد.
  • داستان ۳۸ تصویر ۱ نزدیک سه سال پس از آنکه عیسی آغاز به موعظه و تعلیم همگانی کرد به شاگردانش گفت که می خواهد عید پسخ را با ایشان در اورشلیم جشن بگیرد. او همچنین گفت که در آنجا کشته خواهد شد.
  • داستان ۴۵ تصویر ۶ اما با وجود این اتفاقات، آنها به هرجا که رفتند درباره عیسی موعظه کردند.
  • داستان ۴۵ تصویر ۷ یکی از شاگردان عیسی بنام فیلیپس همراه با بسیاری از دیگر ایمانداران، در زمان جفا از اورشلیم گریخته بود. او به سامره رفته، در آنجا درباره عیسی موعظه کرد و بسیاری از مردم آنجا نجات یافتند.
  • داستان ۴۶ تصویر ۶ سولُس بی درنگ، موعظه برای یهودیان دمشق را آغاز نمود و می گفت: «عیسی پسر خداست!»
  • داستان ۴۶ تصویر ۱۰ سپس آنها را روانه کردند تا خبر خوش را درجاهای دیگر موعظه کنند.
  • داستان ۴۷ تصویر ۱۴ پولس و دیگر رهبران مسیحی به شهرهای زیادی سفر کردند. آنها به تعلیم و موعظه درباره خبر خوش عیسی می پرداختند.
  • داستان ۵۰ تصویر ۲ وقتی مسیح هنوز بر روی زمین زندگی می کرد، چنین فرمود: «شاگردان من خبر خوش پادشاهی خدا را در همه جهان موعظه خواهند کرد. آنگاه پایان فرا خواهد رسید.»

کدهای واژه:

  • Strong’s:
    • preach: H1319, H7121, H7150, G12290, G20970, G26050, G27820, G27830, G27840, G29800, G42830
    • proclaim: H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G51800, G59100, G12290, G18610, G20970, G26050, G27820, G27840, G29800, G31420, G41350

مُهر، مُهر و موم، بدون مُهر و موم

Other :: مُهر، مُهر و موم، بدون مُهر و موم

تعریف:

واژۀ “مُهر” به معنای بسته نمودن چیزی است که معمولاً “مهر زدن” نامیده می‌شود. این مُهر باز کردن شیء را بدون شکستن آن غیرممکن می‌سازد.

  • اغلب یک مُهر با طرحی مشخص می‌شود تا نشان دهد متعلق به چه کسی است.
  • از موم ذوب شده برای مُهر کردن نامه‌ها یا سایر اسنادی که نیاز به محافظت داشتند استفاده می‌شد. هنگامی که موم سرد و سخت می‌شد، نامه بدون شکستن مُهر باز نمی‌شد. شخصی که نامه را دریافت می‌کرد، مُهر شکسته نشده را می‌دید و می‌دانست که هیچکس آن را باز نکرده است.
  • روی سنگ جلوی قبر عیسی مُهر زده شد تا کسی سنگ را بی‌جا نکند.
  • پولُس به‌طور معنوی به روح القدس به‌عنوان “مهری” اشاره می‌کند که نشان می‌دهد نجات ما امن است.

(نگاه کنید به: Holy Spirit, tomb)

در کتاب مقدس:

  • مکاشفه ۶ آیه ۱
  • مکاشفه ۶ آیه ۷
  • یوحنا ۶ آیه ۲۷
  • متی ۲۷ آیه ۶۶
  • مکاشفه ۵ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2368, H2560, H2856, H2857, H2858, H5640, G26960, G49720, G49730

میش، بز، گوسفند، آستان گوسفند، پوست گوسفند

Other :: میش، بز، گوسفند، آستان گوسفند، پوست گوسفند

تعریف:

گوسفند حیوانی چهار پا با جسامت متوسط است که سراسر بدنش با پشم پوشیده شده است. گوسفند نر را “قوچ” و گوسفند ماده را “میش” می‌نامند. برای حالت جمع “گوسفند”، “گوسفندان” گفته‌می‌شود.

  • بچۀ گوسفند را “بره” می‌نامند.
  • اسرائیلیان اغلب از گوسفندان برای قربانی استفاده می‌کردند به ویژه از گوسفندان نر و گوسفندان جوان بیشتر برای قربانی استفاده می‌کردند.
  • مردم گوشت گوسفند را می‌خورند و از پشم آن برای ساختن لباس و چیزهای دیگر استفاده می‌کنند.
  • گوسفندان بسیار قابل اعتماد، ضعیف و ترسو هستند و آنها به راحتی راه خود را گم می‌کنند. آنها به یک چوپان نیاز دارند تا را رهبری شان کند، از آنها محافظت کند و برای آنها غذا، آب و سرپناه فراهم کند.
  • در کتاب مقدس، مردم با گوسفندانی مقایسه می‌شوند که خدا را به عنوان شبان خود دارند.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: اسرائیل, بره, قربانی, شبان)

Bible References:

  • اعمال رسولان ۸ آیه ۳۲
  • پیدایش ۳۰ آیه ۳۲
  • یوحنا ۲ آیه ۱۴
  • لوقا ۱۵ آیه ۴
  • مرقس ۶ آیه ۳۴
  • متی ۹ آیه ۳۶
  • متی ۱۰ آیه ۶
  • متی ۱۲ آیه ۱۲
  • متی ۲۵ آیه ۳۳

نمونه‌هایی از داستان‌هایی آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۹ تصویر ۱۲ روزی موسی در حالی که از گوسفندان خود مراقبت می‌کرد، بوته‌ای را دید که آتش گرفته بود.
  • داستان ۱۷ تصویر ۲ داوود چوپانی از شهر بیت لحم بود. داوود در زمان‌های مختلف در حالی که از گوسفندان پدرش مراقبت می‌کرد، شیر و خرسی را که به گوسفندان او حمله کرده بودند، کشته بود.
  • داستان ۳۰ تصویر ۳ از نظر عیسی، این مردم مانند گوسفندان بدون شبان بودند.
  • داستان ۳۸ تصویر ۸ عیسی گفت: «امشب همۀ شما مرا ترک خواهید کرد. نوشته شده است: «چوپان را خواهم زد و همه گوسفندان پراکنده خواهند شد.»

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G41650, G42620, G42630

نان

Other :: نان

تعریف:

نان غذایی است که مخلوط آرد با آب و روغن به شکل خمیر به دست می‌آید. سپس خمیر را به شکل نان در می‌آورند و آن می‌پزند.

  • وقتی واژۀ “قرص” را بکار می‌بریم، این به معنای “قرص نان” است.
  • خمیر نان را به صورت معمول با مخمر درست می‌کنند که باعث ور آمدن آن می‌شود. اما نان را بدون مخمر نیز می‌توان درست کرد تا ور نکند. در کتاب مقدس به این “نان فطیر” گفته می‌شود. اسرائیلیان باستان در عید پسخ “نان فطیر” می‌خوردند.
  • از آنجایی که نان غذای اصلی بسیاری از مردم در زمان‌های کتاب مقدس بود، این واژه در کتاب مقدس نیز برای اشاره به غذا به طور کلی استفاده می‌شود. (نگاه کنید به: بخش گویی، یا ذکر جزء و اراده کل) اکثر اوقات واژۀ “نان” را می‌توان به طور کلی‌تر به عنوان “غذا” ترجمه کرد.
  • عبارت “نان حضور” به دوازده قرص نانی اطلاق می‌شود که بر روی یک میز طلایی در خیمه یا ساختمان معبد به عنوان قربانی برای خدا می‌گذاشتند. این نان ها نماینده دوازده قبیله اسرائیل بود و فقط کاهنان آن را می‌خوردند. این را می‌توان به عنوان “نانی که نشان می‌دهد که خدا در میان آنان زندگی می‌کرد” ترجمه کرد.
  • عبارت “نان آسمانی” به غذای سفید مخصوصی به نام “منا” اشاره دارد که خدا برای ‌اسرائیلیان هنگام سرگردانی در بیابان فراهم کرد. عیسی همچنین خود را “نان فرستاده شده از آسمان” و “نان حیات” نامید.

(نگاه کنید به: فصح, خیمه, معبد, نان فطیر, خمیر مایه)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۲ آیه ۴۶
  • اعمال رسولان ۲۷ آیه ۳۵
  • خروج ۱۶ آیه ۱۵
  • لوقا ۹ آیه ۱۳
  • مرقس ۶ آیه ۳۶
  • متی ۴ آیه ۴
  • متی ۱۱ آیه ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2557, H3899, H4635, H4682, G01060, G07400, G42860

نبی کَذَبَه

Other :: نبی کَذَبَه

تعریف:

پیامبر کاذب کسی است که به طور دروغین ادعا می‌کند که پیام او از جانب خدا است.

  • پیشگویی‌های پیامبران دروغین معمولاً برآورده نمی‌شد. بدان معناست که پیشگویی‌های آن به حقیقت نمی‌پیوندند.
  • پیامبران دروغین پیام‌هایی را آموزش می‌دهند که تا حدی و یا کاملاً با آنچه که کتاب مقدس می‌گوید، در تضاد است.
  • این واژۀ همچنین می‌تواند به عنوان “کسی که به دروغ ادعا می‌کند سخنگوی خدا است” یا “کسی که به دروغ ادعا می‌کند سخنان خدا را می‌گوید” ترجمه شود.
  • عهد جدید تعلیم می‌دهد که در آخرالزمان پیامبران دروغین بسیاری وجود خواهند داشت. آنان سعی خواهند کرد مردم را فریب دهند تا آنان فکر کنند از جانب خدا آمده‌اند.

(نگاه کنید به: تمام شدن, نبی, حقیقی)

در کتاب مقدس:

  • اول یوحنا ۴ آیه‌های ۱ تا ۳
  • دوم پترس ۲ آیه ۱
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه‌های ۶ تا ۸
  • لوقا ۶ آیه ۲۶
  • متی ۷ آیه ۱۵
  • متی ۲۴ آیه‌های ۲۳ تا ۲۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: G55780

نزاع، مناظره/ مشاجره، درگیری

Other :: نزاع، مناظره/ مشاجره، درگیری

تعریف:

واژه “نزاع” به درگیری فیزیکی یا عاطفی بین افراد اشاره دارد.

  • فردی که باعث نزاع می‌شود کارهایی را انجام می‌دهد که منجر به اختلاف نظر شدید بین مردم شده و احساسات آنها جریحه دار می‌شود.
  • گاهی اوقات استفاده از کلمه “نزاع” به این معنا است که احساسات قوی مانند خشم یا تلخی در آن دخیل هستند.
  • راه‌های دیگر برای ترجمه این واژه می‌تواند شامل “اختلاف” یا “اختلاف نظر” یا “تعارض” باشد.

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۳ آیه ۳ تا ۵
  • حبقوق ۱ آیه ۳
  • فیلیپیان ۱ آیه ۱۷
  • امثال ۱۷ آیه ۱
  • مزامیر ۵۵ آیه ۸ و ۹
  • رومیان ۱۳ آیه ۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G04850, G20520, G20540, G30550, G31630, G53790

نسل، ذریّت، فرزندان

Other :: نسل، ذریّت، فرزندان

تعریف:

یک “نسل” کسی است که نسبت خانوادگی مستقیم خونی با شخص دیگری در تاریخ گذشته داشته است.

  • مثلاً ابراهیم از نسل نوح بود.
  • نسل یک شخص فرزندان، نوه‌ها، نوادگان و غیره او هستند. فرزندان یعقوب، دوازده قبیلۀ اسرائیل بودند.
  • عبارت “از ذریّت” راه دیگری برای بیان “از نسل” است، همانطور که در “ابراهیم از نسل نوح بود”. این همچنین می‌تواند به‌عنوان “از خانواده” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: Abraham, ancestor, Jacob, Noah, twelve tribes of Israel)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۹ آیه‌های ۴ و ۵
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۲۳
  • تثنیه ۲ آیه‌های ۲۰ تا ۲۲
  • پیدایش ۱۰ آیه ۱
  • پیدایش ۲۸ آیه‌های ۱۲ و ۱۳

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۲ تصویر ۹ «نسل زن سر تو را خواهد کوبید و تو پاشنۀ او را زخمی خواهی کرد.»
  • داستان ۴ تصویر ۹ «من سرزمین کنعان را به نسل تو می‌دهم.»
  • داستان ۵ تصویر ۱۰ «نسل تو از ستارگان آسمان بیشتر خواهد شد.»
  • داستان ۱۷ تصویر ۷ «کسی از خانوادۀ تو همیشه به‌عنوان پادشاه بر اسرائیل سلطنت خواهد کرد و مسیحا یکی از فرزندان تو خواهد بود.»
  • داستان ۱۸ تصویر ۳ پادشاهان یهودا از نسل داوود بودند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۴ خدا به داوود پادشاه وعده داد که مسیحا یکی از فرزندان خود داوود خواهد بود.
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۳ خدا به داوود وعده داد که مسیح از اولادۀ او خواهد بود. عیسی مسیح، آن نسل خاص داوود بود.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0319, H1004, H1121, H1323, H1755, H2232, H2233, H3205, H3211, H3318, H3409, H4294, H5220, H6849, H7611, H8435, G10740, G10850, G46900

نصیحت، تقویت، دلیر، جرات، تشویق، دلسرد کردن، نومیدی

Other :: نصیحت، تقویت، دلیر، جرات، تشویق، دلسرد کردن، نومیدی

نکته ها:

اصطلاح “جرات” اشاره دارد به: با شجاعت، امری دشوار، سخت، ترسناک و یا خطرناک را انجام دادن یا با آن روبرو شدن.

  • اصطلاح “دلیر” یا “شجاع” در باره کسی است که از خود، نترسی نشان می دهد. کسی که حتی در شرایط سخت، ترسناک و زیر فشار، تسلیم نمی شود و آنچه را که درست است انجام می دهد.
  • کسی که شجاع است، در روبرویی با سختی های جسمی یا روحی، از خود قوت و پایداری نشان می دهد.
  • معنی اصطلاح “جرات داشته باش”: “مترس” یا “خاطر جمع باش که همه چیز درست خواهد شد.”
  • هنگامی که یوشع خود را برای سفر به سرزمین خطرناک کنعان آماده می کرد، موسی او را تشویق کرد که “شجاع و قوی” باشد یا “دلیر و نیرومند” باشد.
  • واژه “دلیر” را می توان “شجاع” یا “نترس” و یا “بی باک” نیز ترجمه کرد.
  • بستگی به متن، “جرات داشتن” را میتوان اینگونه نیز ترجمه کرد: “قوی بودن از لحاظ احساسی” یا “اعتماد به نفس داشتن” و یا “محکم ایستادگی کردن”
  • “سخن به شجاعت گفتن” را می توان ترجمه کرد: “بی پروا سخن گفتن” یا “بی ترس سخن گفتن” یا “با اعتماد به نفس سخن گفتن”

اصطلاح های “تشویق” و تشویق کردن" یعنی: گفتن چیزی که باعث راحتی خیال، امیدواری، اعتماد به نفس و جرات پیدا کردن دیگری شود.

  • واژه همانند آن “پرهیزاندن” یا “برحذر داشتن” است، که بدین معنی می باشد: جلوگیری از کاری که اشتباه است، و به جای آن تشویق به کاری که درست است و نیکوست.
  • پولس رسول و دیگر نویسندگان عهد جدید، به ایمان داران آموختند که یکدیگر را تشویق و محبت کنند و دیگران را خدمت نمایند.

“دلسرد کردن” یعنی گفتن چیز هایی که دیگران را: نا امید، بی اعتماد و ترسان کند. بدین گونه آن ها تمایل کمتری پیدا خواهند کرد که برای آنچه که باید انجام دهند، سخت کوش باشند.

پیشنهاد های ترجمه

  • بسته به متن، برای ترجمه کردن “تشویق”، می توان از این عبارت ها کمک گرفت: “وادار کردن”، آسوده خاطر کردن"، “کلام مهربانانه گفتن” یا “کمک و پشتیبانی”
  • عبارت “کلام تشویق آمیز گفتن” یعنی “چیزی بگو که باعث شود مردم احساس کنند که به آنها محبت شده، پذیرفته و تقویت شده اند.”

(نگاه کنید به: confidence, exhort, fear, strength)

در کتاب مقدس:

  • تثنیه ۱ آیه های ۳۷ و۳۸
  • دوم پادشاهان ۱۸ آیه های ۱۹ تا ۲۱
  • اول تواریخ ۱۷ آیه ۲۵
  • متی ۹ آیه های ۲۰ تا ۲۲
  • اول قرنتیان ۱۴ آیه ۱۴
  • دوم قرنتیان ۷ آیه ۱۳
  • اعمال رسولان ۵ آیه های ۱۲ و ۱۳
  • اعمال رسولان ۱۶ آیه ۴۰
  • عبرانیان ۳ آیه های ۱۲ و ۱۳
  • عبرانیان ۱۳ آیه های ۵ و ۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0533, H0553, H1368, H2388, H2388, H2428, H3820, H3824, H7307, G21140, G21150, G21740, G22920, G22930, G22940, G38700, G38740, G39540, G43890, G48370, G51110

نعلین

Other :: نعلین

نعلین

نعلین یک کفش ساده با کفی صاف است که ‏با بندهایی که دور پا یا مچ پا ‏می‌چرخند، روی پا قرار می‌گیرد.‏ نعلین را هم خانم‌ها و هم آقایان می‌‏پوشند.‏

  • در اسرائیل باستان، گاهی اوقات از ‏نعلین برای تأیید معاملۀ حقوقی مانند ‏فروش زمین یا ساختمان استفاده می‌شد. یک طرف معامله نعلین را از پایش در می آورد و ‏به طرف مقابل می‌داد تا نشان دهد که ‏معامله قانونی است و قرارداد بسته شده است.
  • یوحنای تعمیددهنده گفت که او حتی لیاقت باز کردن ‏بند نعلین عیسی را ندارد، که این یک ‏کار عادی برای غلام یا برده بود که پایین ترین مقام را در یک خانوادۀ یهودی داشت.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۳۳
  • تثنیه ۲۵ آیه ۱۰
  • یوحنا ۱ آیه ۲۷
  • یوشع ۵ آیه ۱۵
  • مرقس ۶ آیه‌های ۷ تا ۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5274, H5275, H8288, G45470, G52660

نفرت داشتن، منفور، مکروه

Other :: نفرت داشتن، منفور، مکروه

نکته‌ها:

واژه “مکروه/منفور” توصیف کننده چیزی است که باید ناپسند دانست و نپذیرفت. «نفرت داشتن» از چیزی به معنای دوست نداشتن شدید آن است.

  • معمولاً کتاب مقدس درباره بیزاری از شریر سخن می‌گوید. این به معنای نفرت از شریر و نپذیرفتن آن است.
  • خدا از واژه " منفور" برای توصیف اعمال شیطانی کسانی استفاده کرد که خدایان دروغین را می پرستیدند.
  • به بنی اسرائیل دستور داده شد که از اعمال گناه آلود و غیراخلاقی که برخی از قوم¬های مجاور انجام می‌دادند “بیزار باشند”.
  • خداوند همه اعمال جنسی نادرست را “منفور” نامیده.
  • پیشگویی، جادوگری، و قربانی کردن کودکان، همگی نزد خدا «منفور» بودند.
  • واژه “نفرت” را می توان به عنوان “به شدت نپذیرفتن” یا “بیزار بودن” یا “بسیار شریر دانستن” ترجمه کرد.
  • واژه “منفور” همچنین می تواند به “به طور وحشتناک شریر” یا “نفرت انگیز” یا “مستحق نپذیرفتن” ترجمه شود.
  • هنگامی که درباره درستکار بودن “منفور و نفرت‌انگیز” برای شریر به کار می¬رود، این¬گونه نیز می-توان ترجمه کرد: «بسیار ناخوشایند تلقی شود» یا «ناخوشایند» یا «نپذیزفته شده» ترجمه شود.
  • خدا به بنی اسرائیل گفت که “نفرت دارد” از انواع خاصی از حیوانات که اعلام کرده بود که «ناپاک» هستند و برای غذا مناسب نیستند. این همچنین می تواند به عنوان “به شدت دوست نداشتن” یا “نپذیرفتن” یا “غیر قابل قبول شمردن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: divination, clean)

درکتاب مقدس:

  • پیدایش ۴۳ آیه ۳۲
  • ارمیا ۷ آیه ۳۰
  • لاویان ۱۱ آیه ۱۰
  • لوقا ۱۶ آیه ۱۵
  • مکاشفه ۱۷ آیه ۳ تا ۵

کد‌های واژه:

  • Strong’s: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G09460, G09470, G09480, G47670, G34040

نقره

Other :: نقره

تعریف:

نقره یک فلز گرانبهای درخشنده و خاکستری است که از آن برای ساخت سکه، جواهرات، ظروف و زیورآلات استفاده می‌شود.

  • ظروف مختلفی که ساخته می‌شود شامل فنجان‌ها و کاسه‌های نقره‌ای و چیزهای دیگری است که برای پخت و پز، غذا خوردن یا پذیرایی استفاده می‌شود.
  • در ساختن خیمه و معبد از نقره و طلا استفاده شده است. معبد اورشلیم دارای ظروف نقره‌ای بود.
  • در زمان‌های کتاب مقدس، یک مثقال یک واحد وزن بود، و قیمت خرید اغلب به تعداد معینی مثقال نقره بود. در زمان عهد جدید سکه‌های نقره‌ای با وزن‌های مختلف وجود داشت که بر حسب مثقال اندازه گیری می‌شد.
  • برادران یوسف او را به عنوان برده به بیست مثقال نقره فروختند.
  • یهودا به خاطر خیانتش به عیسی، سی سکهٔ نقره گرفت.

(نگاه کنید به: tabernacle, temple)

در کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۱۸ آیه ۹ تا ۱۱
  • اول سموئیل ۲ آیه ۳۶
  • دوم پادشاهان ۲۵ آیه ۱۳ تا ۱۵
  • اعمال رسولان ۳ آیه ۶
  • متی ۲۶ آبه ۱۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3701, H3702, H7192, G06930, G06940, G06950, G06960, G14060

نوبر

Other :: نوبر

تعریف:

اصطلاح “نوبر محصولات” به بخشی از نخستین محصول میوه‌ها و سبزیجات اشاره دارد که پیش‌رس است و در فصلش برداشت می‌شود.

  • اسرائیلی‌ها نوبر محصولات خود را به عنوان قربانی به خدا تقدیم می‌کردند.
  • در کتاب مقدس، از این اصطلاح به صورت مجازی برای اشاره به نخست‌زادهٔ پسر در خانواده، همانند نوبر میوه‌ها، استفاده می‌شود؛ کسی که پسر نخستین از خانواده بوده مسئولیت نام و آبروی خانواده را بر دوش خود داشته است.
  • از آنجا که عیسی از مردگان برخاست، به او عنوان “نوبر خوابیدگان” ، در میان افراد مؤمن، داده شده است. کسانی که به عیسی ایمان داشته و مرده‌اند، روزی دوباره مانند او زنده خواهند شد.
  • کسانی که به عیسی ایمان دارند نیز به عنوان “نوبر” آفرینش نامیده می‌شوند. این به موقعیت برتر و ویژهٔ آنها اشاره دارد و نشان‌دهندهٔ کسانی است که عیسی آنها را بازخرید کرده و به قوم خود تبدیل کرده است.

پیشنهادهای ترجمه:

  • ترجمهٔ لغت به لغت این واژه می‌تواند اینگونه باشد: نخستین محصول، نخستین برداشت.
  • اگر ممکن است، برای معنی مجازی هم همین اصطلاح را به کار بگیرید تا خواننده بسته به متن، برداشت خود را بکند. بدین ترتیب رابطهٔ میان معنی لغوی واژه و کاربرد مجازی آن نمایش داده می‌شود.

(نگاه کنید به: firstborn)

در کتاب مقدس:

  • دوم تواریخ ۳۱ آیه‌های ۴ و ۵
  • اول قرنتیان ۱۵ آیه ۲۰
  • خروج ۲۳ آیه‌های ۱۶ و ۱۷
  • یعقوب ۱ آیه ۱۸
  • ارمیا ۲ آیه ۳
  • مزمور ۱۰۵ آیه ۳۶

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1061, H6529, H7225, G05360

نی

Other :: نی

نکته‌ها

واژه “نی” به گیاهی اطلاق می‌شود که ساقه بلندی دارد و در آب در کنار رود یا رودخانه می‌روید.

  • به نی‌های رود نیل که موسی در کودکی در آنها پنهان بود، “پره” نیز می‌گفتند. آنها ساقه‌های طولانی بلندی بودند که به صورت توده‌های متراکم در آب رودخانه رشد می‌کردند.
  • این گیاهان فیبری در مصر باستان برای ساختن کاغذ، سبد و قایق استفاده می‌شدند.
  • ساقه گیاه نی انعطاف‌پذیر است و به راحتی با وزش باد خم می‌شود.

(پیشنهادهای ترجمه: ترجمه نام‌ها

(نگاه کنید به: مصر, موسی, رود نیل)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۴ آیه ۱۵
  • لوقا ۷ آیه ۲۴
  • متی ۱۱ آیه ۷
  • متی ۱۲ آیه ۲۰
  • مزمور ۶۸ آیه ۳۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0098, H0100, H0260, H5488, H6169, H7070, G25630

همراه، همکار، دوست

Other :: همراه، همکار، دوست

نکته ها:

واژه “همراه” اشاره به کسی دارد که با شخص دیگری می‌رود یا کسی که با شخص دیگری مرتبط است، همان‌طور که در دوستی و در ازدواج است. واژه “همکار” اشاره به کسی دارد که با شخص دیگری کار می‌کند.

  • همراهان هم دیگر را در تجربیات همراهی می‌کنند، وعده های غذایی را با هم تقسیم می‌کنند، و همدیگر را تشویق و حمایت می‌کنند.
  • با توجه به متن، این واژه را میتوان به جای کلمه یا عبارتی که معنی، “دوست” یا “دوست همراه (همسفر)” یا “کسی که حمایت می‌کند” یا “کسی که با آن شخص کار می‌کند” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • حزقیال باب ۳۷ آیهٔ ۱۶
  • عبرانیان باب ۱ آیهٔ ۹
  • امثال باب ۲ آیهٔ ۱۷
  • مزامیر باب ۳۸ آیهٔ ۱۱و۱۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0251, H0441, H2269, H2270, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G28440, G33530, G48980, G49040

همسایه

Other :: همسایه

تعریف:

واژۀ “همسایه” به صورت معمول به شخصی اطلاق می‌شود که در مجاورت زندگی می‌کند. همچنین می‌تواند به طور کلی به شخصی اشاره کند که در همان جامعه یا گروه افراد زندگی می‌کند.

  • “همسایه” کسی است که از او محافظت می‌شود و با مهربانی با او رفتار می‌شود زیرا او بخشی از همان جامعه است.
  • در مَثل عهد جدید درباره سامری نیکو، عیسی واژأ “همسایه” را به صورت معنوی به کار برد و معنای آن را به همه انسان‌ها، حتی کسانی که دشمن تلقی می‌شوند، گسترش داد.
  • در صورت امکان، بهتر است این واژه را به معنای واقعی واژه‌ یا عبارتی به معنای “فردی که در نزدیکی زندگی می کند” ترجمه کنید.

(نگاه کنید به: adversary, parable, people group, Samaria)

Bible References:

  • اعمال رسولان ۷ آیۀ ۲۶ تا ۲۸
  • افسسیان ۴ آیۀ ۲۵ تا ۲۷
  • غلاطیان ۵ آیۀ ۱۴
  • یعقوب ۲ آیۀ ۸
  • یوحنا ۹ آیۀ ۸ و ۹
  • لوقا ۱ آیۀ ۵۸
  • متی ۵ آیۀ ۴۳
  • متی ۱۹ آیۀ ۱۹
  • متی ۲۲ آیۀ ۳۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G10690, G20870, G40400, G41390

وارث

Other :: وارث

تعریف:

“وارث” کسی است که به طور قانونی مال و اموال شخصی که فوت شده است به ارث می برد.

  • در زمان کتاب مقدس، شخص اصلی‌ای که بیشترین اموال پدرش را به ارث می‌برد پسر اول بود.
  • کتاب مقدس همچنین به طور استعاره از “وارث” برای اشاره به مسیحیان استفاده می‌کند که از خداوند،پدر روحانی خود فواید روحانی دریافت میکنند.
  • به عنوان فرزندان خداوند، گفته می شود که مسیحیان “وارث مشترک” با عیسی مسیح هستند. این را همچنین می‌توان به عنوان “هم میراث” یا “شریک ارث” یا “با کسی هم ارث بودن” ترجمه کرد.
  • واژه‌ی “میراث” را میتوان به عنوان “کسی که فواید را دریافت می‌کند” یا هر اصطلاح دیگری که به معنای کسی باشد که بعد از فوت پدر یا مادر یا سایر اقوام ارث به او میرسد.

(نگاه کنید به: نخست زاده, ارث)

در کتاب مقدس:

  • غلاطیان ۴ آیه ۱و۲
  • غلاطیان ۴ آیه ۷
  • پیدایش ۱۵ آیه ۱
  • پیدایش ۲۱ آیه ۱۰و۱۱
  • لوقا ۲۰ آیه ۱۴
  • مرقس ۱۲ آیه ۷
  • متی ۲۱ آیه ۳۸و۳۹

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1121, H3423, G28160, G28180, G28200, G47890

واگذار کردن، ترک کردن، رها کردن

Other :: واگذار کردن، ترک کردن، رها کردن

تعریف:

واژۀ “واگذاریدن” به معنای رها کردن یا ترک کردن چیزی است. کسی که “واگذار” شده است توسط شخص دیگری رها شده یا ترک شده است.

  • وقتی مردم خدا را “ترک” می کنند، با نافرمانی از خدا به او بی وفایی می‌کنند.
  • وقتی خدا مردم را “ترک” می‌کند، او از کمک به آنان دست برداشته و به آنان اجازه می‌دهد تا رنج و سختی‌ها را تجربه کنند. این کار باعث می‌شود که آنان به سوی خدا برگردند.
  • این واژ می‌تواند به معنای ترک چیزهایی مانند ترک یا پیروی نکردن از تعالیم خدانیز باشد.
  • واژۀ “ترک شده” را می‌توان در زمان گذشته به کار برد، مانند “او شما را ترک کرده بود” و یا برای اشاره به کسی که “ترک شده است” بکار برد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در ارتباط با متن، روش‌های دیگر برای ترجمۀ این واژۀ می‌تواند شامل “رها کردن” یا “غفلت” یا “تسلیم شدن” یا “دور رفتن از” یا “پشت سر گذاشتن” باشد.
  • “ترک کردن” شریعت خدا را می‌توان “عدم اطاعت از قانون خدا” ترجمه کرد. این همچنین می‌تواند به عنوان “رها کردن” یا “تسلیم شدن” یا “اطاعت نکردن” از تعالیم یا قوانین خدا ترجمه شود.
  • عبارت “ترک شدن” را می‌توان به عنوان “رها شده” یا “ممنوعه” ترجمه کرد.
  • بسته به اینکه واژۀ “ترک” در متن ترک شخص یا چیز را توصیف می‌کند، باید از کلمه‌های مختلف برای وضاحت این موضوع استفاده کرد.

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۶ آیه‌های ۱۱ تا ۱۳
  • دانیال ۱۱ آیه‌های ۲۹ و ۳۰
  • پیدایش ۲۴ آیه ۲۷
  • یوشع ۲۴ آیه‌های ۱۶ تا ۱۸
  • متی ۲۷ آیه‌های ۴۵ تا ۴۷
  • امثال ۲۷ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • مزامیر ۷۱ آیه ۱۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G06460, G06570, G08630, G14590, G26410

وحوش

Other :: وحوش

نکته‌ها:

در کتاب مقدس، واژه “وحوش” اغلب روشی دیگر برای گفتن “حیوان” است.

  • جانور وحشی نوعی جانور است که آزادانه در جنگل یا مزارع زندگی می‌کند و توسط افراد تربیت نشده است.
  • حیوان اهلی حیوانی است که با مردم زندگی می کند و برای غذا یا برای انجام کارهایی مانند شخم زدن زمین نگهداری می شود. معمولاً واژه “دام” برای اشاره به این نوع حیوان به کار می‌رود.
  • کتاب عهد عتیق دانیال و کتاب مکاشفه عهد جدید، تصاویری را توصیف می‌کنند که دارای جانورانی هستند که نشان دهنده قدرت‌های شریر و مقامات می‌باشند. آن‌ها با خدا مخالفت می‌کنند. (نگاه کنید به: استعاره
  • برخی از این جانوران دارای ویژگی‌های عجیبی هستند، مانند چندین سر و چندین شاخ‌. آنها اغلب دارای قدرت و اقتداری هستند که نشان دهندۀ نمایندۀ کشورها، ملت‌ها یا سایر قدرت‌های سیاسی باشند.
  • راه‌های ترجمه این می‌تواند شامل «مخلوق» یا «آفریده شده» یا «حیوان» یا «حیوان وحشی» باشد که بستگی به متن دارد.

(نگاه کنید به: اقتدار, دانیال, دام, ملّت, قدرت, آشکار, بعل زبول)

در کتاب مقدس:

  • اول قرنتیان ۱۵ آیه ۳۲
  • اول سموئیل ۱۷ آیه ۴۴
  • دوم تواریخ ۲۵ آیه ۱۸
  • ارمیا ۱۶ آیه ۱ تا ۴
  • لاویان ۷ آیه ۲۱
  • مزامیر ۴۹ آیه ۱۲و۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0338, H0929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G22260, G23410, G23420, G29340, G49680, G50740

وکیل، مباشر، مباشرت

Other :: وکیل، مباشر، مباشرت

تعریف:

واژه “وکیل” یا “مباشر” در کتاب مقدس به خادمی که وظیفه مراقبت از اموال و معاملات تجاری ارباب خود را داشته، اشاره دارد.

  • به یک مباشر مسئولیت زیادی همچون نظارت بر کار سایر خادمان داده شد.
  • واژه “وکیل” واژه مدرن‌تری برای مباشر است. هر دو واژه به کسی که مسائل کاری دیگر افراد را مدیریت می کند، اشاره دارند.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این می تواند همچنین به “ناظر” یا “سازمان دهنده مستخدم‌های خانه” یا “خادمی که مدیریت می کند” یا “کسی که سازمان دهی میکند” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: خادم)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس باب ۳ آیه های ۴ و ۵
  • پیدایش باب ۳۹ آیه ۴
  • پیدایش باب ۴۳ آیه ۱۶
  • اشعیا باب ۵۵ آیه های ۱۰ و ۱۱
  • لوقا باب ۸ آیه ۳
  • لوقا باب ۱۶ آیه ۲
  • متی باب ۲۰ آیه های ۸ تا ۱۰
  • تیتوس باب ۱ آیه ۷

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0376, H4453, H5057, H6485, G20120, G36210, G36230

ویران، خراب، تباهی، تنها

Other :: ویران، خراب، تباهی، تنها

تعریف:

واژه‌های ویران کردن و ویرانی به تخریب کردن یک منطقه مسکونی به گونه‌ای که دیگر قابل سکونت نمی‌باشد، اشاره دارد. واژۀ “ویران” هنگامی که برای یک شخص استفاده می‌شود، وضعیتی از تباهی، تنهایی و اندوه را توصیف می‌کند.

  • اگر زمینی که در آن محصولات در حال رشد است، متروک شود، به این معنی است که چیزی مانند حشرات یا مهاجمین دیگر محصولات کشاورزی را از بین برده است.
  • “منطقه متروکه” به منطقه‌ای اطلاق می‌شود که افراد کمی در آن زندگی می‌کنند، زیرا محصولات کمی یا سایر گیاهان هرزه در آنجا رشد می‌کنند.
  • اگر شهری “ویرانه شود” به این معناست که ساختمان‌ها و کالاهای آن تخریب یا دزدیده شده و مردم آن کشته یا اسیر شده‌اند. شهر “خراب شده” و “ویران شده” مشابه به این است که “تخریب” یا “متروکه شده است”، اما بیشتر به خالی بودن شهر تاکید می‌شود.
  • “سرزمین متروکه” یا “بیابان” اغلب جایی بود که افراد رانده شده (مانند جذامیان) و حیوانات خطرناک در آن زندگی می‌کردند.
  • بسته به متن، این واژه، زمانی که به یک شهر یا منطقه اشاره می‌کند، می‌تواند به عنوان “ویران‌شده” یا “از بین رفته” یا “تخریب‌شده” یا “مهجور شده” یا “متروکه” ترجمه شود.
  • بسته به متن، این واژۀ می‌تواند به عنوان “ویران شده” یا “ویران شده” یا “متروکه شده” یا “تنها و طرد شده” یا “ویرانه” ترجمه شود.
  • “ویرانگر” به شخصی گفته می‌شود که باعث ویرانی می‌شود.

(نگاه کنید به: صحرا, ویران کردن, خراب کردن, هرزه)

در کتاب مقدس:

  • دوم پادشاهان ۲۲ آیه ۱۹
  • اعمال رسولان ۱ آیه ۲۰
  • دانیال ۹ آیه‌های ۱۷ تا ۱۹
  • مرثیه ۳ آیه ۱۱
  • لوقا ۱۱ آیه ۱۷
  • متی ۱۲ آیه ۲۵

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0490, H0816, H0910, H1565, H2717, H2720, H2721, H2723, H3173, H3341, H3456, H3582, H4875, H4923, H5352, H5800, H7582, H7701, H7722, H8047, H8074, H8076, H8077, G20480, G20490, G20500, G34430

پادشاه، پادشاهی، شاه، ملک، سلطان

Other :: پادشاه، پادشاهی، شاه، ملک، سلطان

تعریف:

در کتاب مقدس، واژۀ “پادشاه” به مردی اشاره دارد که حاکم مطلق گروه خاصی از مردم است و یا حکمران بر سرزمین خاص است و یا هردو.

  • در دوران کتاب مقدس، پادشاهی معمولاً ارثی بود و پادشاه از یک خانوادۀ سلطنتی برگزیده می‌شد. وقتی پادشاهی می‌مرد، معمولاً بزرگ‌ترین پسر او پادشاه بعدی می‌شد.
  • کتاب مقدس اغلب به خدا به عنوان پادشاهی اشاره می‌کند که بر کل جهان، به طور کلی، و بر قوم خود، به طور خاص، حکمرانی می‌کند.
  • عهد جدید به روش‌های گوناگون به عیسی به عنوان پادشاه اشاره می‌کند، از جمله: “پادشاه یهود”، “پادشاه اسرائیل”، و “پادشاه پادشاهان”.
  • بسته به متن، اصطلاح “پادشاه” همچنین می‌تواند به “فرماندۀ اعظم” یا “حاکم مطلق” ترجمه شود.
  • عبارت “پادشاه پادشاهان” می‌تواند به “پادشاهی که بر همۀ پادشاهان دیگر حکمرانی می‌کند” یا “حاکم مطلقی که بر همۀ حاکمان دیگر اختیار دارد” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: authority, Herod Antipas, kingdom, kingdom of God)

در کتاب مقدس:

  • اول تیموتائوس ۶ آیه‌های ۱۵ و ۱۶
  • دوم پادشاهان ۵ آیه ۸
  • دوم سموئیل ۵ آیه ۳
  • اعمال رسولان ۷ آیه‌های ۹ و ۱۰
  • اعمال رسولان ۱۳ آیه ۲۲
  • یوحنا ۱ آیه‌های ۴۹ تا ۵۱
  • لوقا ۱ آیه ۵
  • لوقا ۲۲ آیه‌های ۲۴ و ۲۵
  • متی ۵ آیه ۳۵
  • متی ۱۴ آیه ۹

نمونه‌هایی از داستان‌های کتاب مقدس:

  • داستان ۸ تصویر ۶ شبی فرعون (مصریان پادشاهان خویش را فرعون می‌خواندند)، دو خواب دید که او را بسیار مشوش ساخت.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱ در آن زمان، قوم اسرائیل پادشاهی نداشتند، پس هر کس آنچه را که درست می‎‌پنداشت، انجام می‌داد.
  • داستان ۱۶ تصویر ۱۸ سرانجام قوم اسرائیل از خدا خواست که مانند ملت‌های دیگر یک پادشاه به آنان بدهد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۵ سرانجام، شائول در جنگی کشته شد و داود به پادشاهی اسرائیل رسید. او پادشاه خوبی بود و مردم او را دوست داشتند.
  • داستان ۲۱ تصویر ۶ انبیای خدا همچنین گفتند که مسیح موعود نبی، کاهن و پادشاه خواهد بود.
  • داستان ۴۸ تصویر ۱۴ داود، پادشاه قوم اسرائیل بود، اما عیسی پادشاه همه جهان است!

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4427, H4428, H4430, G09350, G09360

پاس (دوران کتاب مقدسی)

Other :: پاس (دوران کتاب مقدسی)

تعریف:

در دوران کتاب مقدس، واژۀ “پاس” مدت زمانی در شب بود که ‏طی آن یک نگهبان یا پاسبان یک شهر وظیفۀ مراقبت از هرگونه خطر از جانب دشمن را به عهده داشت.‏

  • در عهد عتیق، قوم اسرائیل سه پاس داشتند که پاس “آغازین” (از غروب آفتاب تا ساعت ۱۰ شب)، پاس “میانی” (۱۰ شب تا ۲ بامداد) و پاس “صبحگاهی” (۲ بامداد تا طلوع خورشید) نامیده می‌شدند.‏
  • در عهد جدید، یهودیان از سیستم رومی پیروی می‌کردند و چهار ‏پاس داشتند که به پاس “اول” ‏(غروب آفتاب تا ساعت ۹ شب)، “دوم” (۹ شب تا ۱۲ نیمه شب)، ‏‏"سوم" (۱۲ نیمه شب تا ۳ بامداد) و "چهارم"۳ بامداد تا طلوع خورشید) معروف بودند.‏
  • اینها را می‌توان با عبارات کلی‌تری مانند “آخر شب” یا “نیمه ‏شب” یا “صبح خیلی زود” بسته به اینکه به کدام پاس از شب اشاره شده ‏است، ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: دیده بانی)

در کتاب مقدس:

  • لوقا ۱۲ آیه‌های ۳۷ تا ۳۸
  • مرقس ۶ آیه‌های ۴۸ تا ۵۰
  • متی ۱۴ آیه‌های ۲۵ تا ۲۷
  • مزمور ۹۰ آیه‌های ۳ تا ۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0821, G54380

پای‌انداز

Other :: پای‌انداز

تعریف:

اصطلاح “پای‌انداز” به چیزی اشاره دارد که فرد، ، معمولاً برای استراحت در وقت نشستن، پاهای خود را بر روی آن می‌گذارد. این اصطلاح همچنین معنی مجازی تسلیم و مقام پایین‌تر را دارد.

  • در زمان کتاب مقدس پاها از کم اهمیت‌ترین بخش‌های بدن به حساب می‌آمد. بنابراین “پای‌انداز” حتی دارای اهمیت کم‌تری بود، زیرا پاها روی آن استراحت می‌کردند.
  • وقتی خدا می‌گوید “دشمنانم را پای‌انداز خود خواهم ساخت” او قدرت، کنترل و پیروزی خود را بر دشمنانی که به شورش برخاسته‌اند، اعلام می‌کند. آنها به اندازه‌ای فروتن و ضعیف می‌شوند که به ارادهٔ خدا تسلیم می‌شوند.
  • “نزد قدمگاه خدا عبادت کردن” به معنای سر فرود آوردن پیش پای تخت خدا، هنگام پرستش است، در حالی که او بر تخت نشسته است. این نیز فروتنی و تسلیم به خدا را می‌رساند.
  • داوود به معبد به عنوان “پای‌انداز” خدا اشاره می‌کند. این می‌تواند به اقتدار کامل او بر قوم خود اشاره داشته باشد. و یا ممکن است به تصویر کشیدن خداوند پادشاه بر تختش، و پاهایش بر روی کرسی زیر پا، که نشانهٔ این است که همه چیز تسلیم ارادهٔ او شده‌است.

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۷ آیه ۴۹
  • اشعیا ۶۶ آیه ۱
  • لوقا ۲۰ آیه ۴۳
  • متی ۵ آیه ۳۵
  • متی ۲۲ آیه ۴۴
  • مزمور ۹۹ آیه ۵
  • مزمور ۱۱۰ آیه ۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1916, H3534, H7272, G42280, G52860

پراکنده، پراکنده شدن، پراکنده کردن

Other :: پراکنده، پراکنده شدن، پراکنده کردن

تعریف:

اصطلاح‌های “پراکندن” و “پراکنده شدن” به پخش کردن افراد یا چیزها به جهات مختلف اشاره دارند.

  • در عهد عتیق، خدا در مورد “پراکندن” مردم صحبت می‌کند، که باعث جدا شدن و زندگی در مکان‌های مختلف از یکدیگر می‌شوند. خدا این کار را برای مجازات آن‌ها به دلیل گناهانشان انجام می‌دهد. شاید پراکندگی به آن‌ها کمک کند که توبه کنند و دوباره خدا را پرستش کنند.
  • در عهد جدید، واژهٔ “پراکندگان” به مسیحیانی اشاره دارد که مجبور شدند خانه‌های خود را ترک کرده و به مکان‌های مختلف مهاجرت کنند تا از تعقیب‌ها فرار کنند.
  • عبارت “پراکنده شدن” می‌تواند به صورت “مؤمنان در مکان‌های مختلف” یا “مردمی که به کشورهای مختلف مهاجرت کرده‌اند” ترجمه شود.
  • اصطلاح “پراکنده کردن” می‌تواند به صورت “فرستادن به مکان‌های مختلف” یا “پخش در سرتاسر” یا “باعث شدن مهاجرت به کشورهای مختلف شدن” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: believe, persecute, captive, exile)

در کتاب مقدس:

  • اول پترس 1 آیه 1
  • حزقیال 12 آیه 15
  • حزقیال 30 آیه 23
  • مزمور 18 آیه 14

کدهای واژه:

  • Strong’s: H2219, H5310, H6327, H6340, H6504, H8600, G12870, G12900, G46500

پرده، حجاب

Other :: پرده، حجاب

تعریف:

در کتاب مقدس، واژۀ “پرده” به یک پارچۀ بسیار ضخیم و سنگینی که در ساخت خیمه و معبد از آن استفاده می‌شد، اشاره دارد.

  • خیمه با استفاده از پردۀ چهار لآیه‌ای در سقف و طرفین ساخته می‌شد. این پرده‌ها از پارچه یا پوست حیوانات ساخته می‌شدند.
  • از پرده‌های پارچه‌ای برای تشکیل دیوار در اطراف حیاط خیمه نیز استفاده می‌شد. این پرده‌ها “کتانی” بود و از نوع گیاهی به نام کتان بود ساخته می‌شد.
  • پرده‌ای از پارچه ضخیم هم در خیمه و هم در ساختمان معبد، بین مکان مقدس و قدس الاقداس آویزان بود. این همان پرده‌ای بود که با مرگ عیسی به طور معجزه آسایی به دو قسمت پاره شد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • از آنجایی که پرده‌های امروزی بسیار متفاوت از پرده‌های مورد استفاده در کتاب مقدس هستند، ممکن است استفاده از یک واژۀ متفاوت یا افزودن واژه‌هایی که این نوع پرده‌ها را توصیف می‌کنند، واضح تر باشد.
  • بسته به متن، روش‌های ترجمه این واژۀ می‌تواند شامل “پوشش پرده” یا “پوشاندن” یا “تکه پارچۀ ضخیم” یا “پوشش با پوست حیوانات” یا “تکه پارچه آویزان” باشد.

(نگاه کنید به: مکان مقدس, خیمه, معبد)

در کتاب مقدس:

  • عبرانیان ۱۰ آیه ۲۰
  • لاویان ۴ آیه ۱۷
  • لوقا ۲۳ آیه ۴۵
  • متی ۲۷ آیه ۵۱
  • اعداد ۴ آیه ۵

Word Data:

  • Strong’s: H1852, H3407, H4539, H6532, H7050, G26650

پیر، کشیش، پیر کلیسا

Other :: پیر، کشیش، پیر کلیسا

تعریف:

واژه “بزرگتر” یا “مسن تر” اشاره به افرادی (در کتاب مقدس،معمولا مردها) دارد که به بلوغ کافی برای رهبری قوم خود رسیده اند. برای نمونه بزرگترها ممکن است موهای سفید داشته باشند، فرزندان بالغ داشته‌ باشند، یا شاید حتی نوه و نوه زاده هم داشته باشند.

  • واژه “بزرگتر” از نکته‌ای می آید که بزرگترها در اصل مردان مسنی بودند که،بخاطر سنشان و تجربیاتشان، حکمت زیادی داشتند.
  • در عهد قدیم،بزرگترها به رهبری اسرائیل در راستای احکام موسی کمک می‌کردند.
  • در عهد جدید، یهودیهای “بزرگتر” به رهبری خود در جامعه ادامه می‌دادند وهچنین قاضی افراد هم بودند.
  • در کلیساهای اولیه مسیحی، “بزرگان” مسیحی، رهبری روحانی را به مجامع محلی ایماندار می دادند.بزرگان این کلیساها معمولا شامل مردان جوانی میشد که از لحاظ روحانی کامل شده بودند.
  • این واژه را همچنین میتوان به عنوان “مردان بزرگتر” یا “مردان روحانی که کلیسا را رهبری می‌کنند” ترجمه کرد.

در کتاب مقدس:

  • ۱ تواریخ ۱۱ آیه ۱تا۳
  • ۱ تیموتائوس ۳ آیهٔ ۱تا۳
  • ۱ تیموتائوس ۴ آیهٔ ۱۴
  • اعمال رسولان ۵ آیهٔ ۱۹تا۲۱
  • اعمال رسولان ۱۴ آیهٔ ۲۳
  • مرقس ۱۱ آیهٔ ۲۸
  • متی ۲۱ آیهٔ ۲۳و۲۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1419, H2205, H7868, G10870, G31870, G42440, G42450, G48500

چراغ، مشعل

Other :: چراغ، مشعل

تعریف:

کلمۀ چراغ به طور کلی به چیزی اطلاق می‌شود که نور تولید می‌کند. چراغ‌های مورد استفادۀ دوران کتاب‌مقدس معمولاً چراغ‌هایی بودند که با روغن روشن می‌شدند.

نوع چراغی که در دوران کتاب مقدس استفاده می‌شد، ظرف کوچکی بود که به وسیلۀ منبع سوختی که معمولاً روغن بود و در حال سوختن بود، روشنایی می‌بخشید.

  • یک چراغ عادی حاوی روغن زیتون بود که از یک ظرف سفالی معمولی تشکیل شده و فتیله‌ای در آن قرار داشت.
  • ظرف یا کوزۀ بعضی از چراغ‌ها بیضی شکل بود که در یک انتهای آن که به هم نزدیک بود، فتیله نگه داشته می‌شد.
  • یک چراغ روغنی را می‌توان حمل کرد یا روی پایه قرار داد تا نور آن اتاق یا خانه را پر کند.
  • در کتاب‌مقدس از چراغ‌ها به اشکال مختلفِ نمادین استفاده شده که به معنای نور و زندگی هستند.

(نگاه کنید به: چراغدان, زندگی, نور)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان ۱۱ آیه ۳۶
  • خروج ۲۵ آیه ۳ تا ۷
  • لوقا ۸ آیه ۱۶ تا ۱۸
  • متی ۵ آیه ۱۵
  • متی ۶ آیه ۲۲
  • متی ۲۵ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3940, H3974, H4501, H5215, H5216, G29850, G30880

چراغدان

Other :: چراغدان

تعریف:

در کتاب مقدس، کلمۀ چراغدان به ساختاری اشاره دارد که چراغی بر آن قرار گرفته تا به یک اتاق روشنایی بدهد.

  • چراغدان می‌بایست تا حدّی بلند می‌بود که نور چراغ به تمام اتاق بتابد.
  • چراغدان می‌توانست از چوب یا فلز ساخته شود و یک یا چند چراغ را در خود جای می‌داد.
  • چراغ‌های معمولی از خاک رُس ساخته می‌شد و چراغ‌هایی که برای مقاصد بخصوصی مانند معبد استفاده می‌شدند از فلزاتی از قبیل برنز، نقره و طلا ساخته می‌شدند.
  • چراغ‌ها به شکل کاسه‌ای بودند که یک طرف آن لبه‌ای برافراشته داشت تا بتواند فتیله را در خود نگه دارد. چراغ‌ها پر از روغن زیتونی بودند که در فتیله جذب می‌شد و با روشن شدن فتیله می‌سوخت.
  • در معبد اورشلیم چراغدان مخصوصی وجود داشت که هفت شاخه داشت که این هفت شاخه برای نگه داشتن هفت چراغ بود.

پیشنهادهای ترجمه

  • این واژه می‌تواند به شکل “پآیه چراغ” یا “ساختاری برای نگه داشتن چراغ” یا “نگه‌دارندۀ چراغ” ترجمه شود.
  • برای چراغدان معبد می‌توان آن را به شکل “چراغدان هفت چراغ” یا “چراغدان طلایی با هفت چراغ” ترجمه کرد.
  • در ضمن شاید این نیز مفید باشد که تصویر چراغدان ساده یا چراغدانی با هفت شاخه در ترجمۀ قسمت مربوطه در کتاب مقدس گنجانده شود.

(نگاه کنید به: برنز, طلا, چراغ, نور, نقره, معبد)

در کتاب مقدس:

  • دانیال ۵ آیه ۵ تا ۶
  • خروج ۳۷ آیه ۱۷
  • مرقس ۴ آیه ۲۱ تا ۲۳
  • متی ۵ آیه ۱۵ تا ۱۶
  • مکاشفه ۱ آیه ۱۲ تا ۱۳
  • مکاشفه ۱ آیه ۲۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4501, G30870

چرخُشت

Other :: چرخُشت

تعریف:

در دوران کتاب مقدس، “چرخُشت” ظرف ‏بزرگ یا مکان باز بود که در آن آب ‏انگور برای تهیۀ شراب فشرده می‌شد.‏

  • در اسرائیل، چرخُشت‌ها معمولاً حوض‌های ‏بزرگ و وسیعی بودند که از سنگ‌های جامد ‏کنده می‌شدند. خوشه های انگور بر سطح صاف سوراخی گذاشته می‌شد و مردم انگورها را زیر پاهایشان می فشردند تا آب انگور از آنها خارج شود.
  • معمولاً چرخُشت‌ دارای دو سطح بود که ‏انگورها را در سطح بالایی زیر پا می‌فشردند تا شیرۀ آنها به سطح پایینی سرازیر شود تا در آنجا جمع‌آوری شوند.‏
  • واژۀ “چرخشت” در کتاب مقدس به صورت استعاری به عنوان تصویری از خشم خدا که بر سر مردم شریر ریخته می‌شد نیز استفاده شده است. (نگاه کنید به: استعاره

(گاه کنید به: انگور, خشم)

در کتاب مقدس:

  • اشعیا ۶۳ آیه ۲
  • مرقس ۱۲ آیه ۱
  • متی ۲۱ آیه ۳۳
  • مکاشفه ۱۴ آیه ۲۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1660, H3342, H6333, G30250, G52760

چشمه

Other :: چشمه

تعریف:

واژهٔ “چشمه” معمولاً به مقدار زیادی آب اشاره دارد که به طور طبیعی از زیر زمین جاری می‌شود.

  • این واژه به معنای استعاری نیز در کتاب مقدس برای اشاره به برکت‌های جاری از خداوند یا به چیزی که تصفیه و پاکسازی می‌کند، به کار برده می‌شود.
  • امروزه، به جای چشمه از شیر آب یا فواره که ساختگی است، آب آشامیدنی جاری می‌شود. دقت کنید که ترجمه این اصطلاح به منبع طبیعی آب جاری اشاره داشته باشد.
  • ترجمهٔ این واژه را با ترجمه کلمه “سیلاب” مقایسه کنید.

(نگاه کنید به: flood)

در کتاب مقدس:

  • دوم پترس ۲ آیه ۱۷
  • پیدایش ۷ آیه ۱۱
  • پیدایش ۸ آیه ۲
  • پیدایش ۲۴ آیه ۱۳
  • پیدایش ۲۴ آیه ۴۲
  • یعقوب ۳ آیه ۱۱

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0953, H1530, H1543, H3222, H4002, H4161, H4456, H4599, H4726, H5033, H5869, H5927, H6524, H6779, H8444, H8666, G02420, G40770

چون، همانند، نسق، شباهت، همچنین، همانند، برخلاف

Other :: چون، همانند، نسق، شباهت، همچنین، همانند، برخلاف

تعریف:

واژه “مثل” و “شبیه” به چیزی مشابه یا همانند با چیز دیگری اشاره دارد.

  • واژه “همانند” اغلب در عبارت‌های معنوی که در آن دو چیز با هم مقایسه می‌شوند با نام “شبیه” به کار می‌رود و به صورت معمول یک ویژگی مشترک را برجسته می‌کند. برای مثال: “لباس‌هایش مانند خورشید می‌درخشید.” و “صدایی مانند رعد بلند شد.” (نگاه کنید به: تشبیه
  • “شبیه بودن” یا “شبیه به نظر رسیدن” یا “همانند به نظر رسیدن” چیزی یا شخصی، به معنای داشتن خصوصیات مشابه چیزی یا کسی است که با آن مقایسه شده است.
  • انسانها به شباهت خدا یعنی به “شکل” او، آفریده شده‌اند. به این معنا که آنها ویژگی ها یا خصوصیاتی دارند که “همانند” یا “شبیه” ویژگی‌های خدا است، همانند توانایی تفّکر، احساس و برقراری ارتباط.
  • داشتن “شباهت” به چیزی یا کسی به معنای داشتن ویژگی‌هایی است که آن چیز یا شخص دارد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • در برخی زمینه‌ها، عبارت “شباهت به” را می‌توان به “آنچه شبیه به نظر می‌رسید” یا “آنچه به نظر می‌رسید” ترجمه کرد.
  • عبارت‌ “در شباهت مرگ او” را می‌توان به عنوان “سهیم شدن در تجربۀ مرگ او” یا “گویی مرگ خود را با او تجربه می‌کند” ترجمه کرد.
  • عبارت در شباهت جسم گناهکار"را می‌توان به “شبیه انسان گناهکار بودن” یا “انسان بودن” ترجمه کرد. مطمئن شوید که ترجمه این عبارت به نظر نرساند که عیسی گناهکار بوده است.
  • “به شباهت خودش” را می‌توان به “شبیه او بودن” یا “داشتن بسیاری از ویژگی‌هایی که او دارد” ترجمه کرد.
  • عبارت “شبیه تصویری از انسان، پرندگان، جانوران چهارپا و خزندگان فناناپذیر” را می‌توان به صورت “بت‌های ساخته شده شبیه انسان‌ها یا حیوانات فناناپذیر همچون پرندگان، جانوران و موجودات ریز و خزنده” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به beast, جسم, image of God, image, perish)

در کتاب مقدس:

  • حزقیال ۱ آیه ۵
  • مرقُس ۲۴ آیه ۸
  • متی ۱۷ آیه ۲
  • متی ۱۸ آیه ۳
  • مزامیر۷۳ آیه ۵
  • مکاشفه ۱ آیه ۱۲ تا ۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1823, H8403, H8544, G15030, G15040, G25090, G25310, G25960, G36640, G36650, G36660, G36670, G36680, G36690, G36970, G48330, G51080, G56130, G56150, G56160, G56180, G56190

چوپان، رمه‌بان، شبان

Other :: چوپان، رمه‌بان، شبان

تعریف:

‏"چوپان" کسی است که از گوسفندان ‏نگهداری می‌کند. در عهدعتیق، این ‏کلمه می‌تواند به “رمه‌بان” نیز اشاره ‏داشته باشد که از انواع دیگر حیوانات ‏اهلی مانند بز یا گاو مراقبت می‌کند.‏

  • وقتی واژۀ “شبان” به شکل فعل به کار ‏می‌رود به معنای هدایت گوسفندان (یا ‏سایر دام‌ها) به مکان‌هایی با آب و ‏خوراک مناسب، محافظت از آنها در برابر ‏حیوانات وحشی، جلوگیری از گم شدن آنها ‏و سایر وظایف ضروری برای نگهداری از ‏دام برای زنده و سالم ماندن آنها است.‏
  • در کتاب مقدس، این واژه اغلب به صورت ‏استعاری برای اشاره به مراقبت از ‏نیازهای جسمی و روحانی مردم (نه فقط ‏حیوانات) استفاده می‌شود.‏
  • در عهدعتیق، خدا “شبان” قوم خود ‏نامیده می‌شد، زیرا او از آنها مراقبت ‏می‌کرد. در عهدجدید، عیسی خود را ‏‏"شبان نیکو" نامید و در جاهای دیگر ‏عیسی “شبان اعظم” کلیسا نامیده شده ‏است.‏
  • واژۀ “شبان” در عهدجدید برای اشاره به ‏شخصی که رهبر روحانی ایمانداران است ‏نیز به کار می‌رود.‏ کلمه‌ای که “شبان” ترجمه شده، همان ‏کلمه‌ای است که برای “چوپان” نیز ‏استفاده شده است. مشایخ و ناظران را ‏نیز شبان می‌نامند.‏

پیشنهادهای ترجمه

  • وقتی واژۀ “چوپان” به عنوان اسم به کار می‌رود، می‌توان آن را به صورت “کسی ‏که از گوسفندان نگهداری می‌کند” یا ‏‏"پرورش دهندۀ گوسفندان" یا “کسی که ‏مراقب گوسفندان است” ترجمه کرد.‏
  • وقتی به کسی اشاره می‌شود که از ‏دام‌های دیگری غیر از گوسفند مراقبت ‏می‌کند، این کلمه می‌تواند به صورت ‏‏"رمه‌بان"، “دامدار” یا “کسی که از دام ‏مراقبت می‌کند” ترجمه شود.‏
  • وقتی کلمۀ “چوپان” به عنوان فعل ‏استفاده می‌شود می‌تواند به عنوان ‏‏"نگهداری از گوسفندان" یا “مراقبت از ‏گوسفندان” ترجمه شود.‏
  • در برخی متن‌ها، واژۀ “شبان” را می‌توان ‏به صورت “رهبر” یا “راهنما” یا ‏‏"مراقب" ترجمه کرد.‏
  • وقتی “شبان” به عنوان یک اسم به صورت ‏استعاری استفاده می‌شود، آن را می‌‏توان به روش‌های مختلفی از جمله “شبان ‏روحانی” یا “رهبر روحانی” یا “کسی که ‏همچون شبان است” یا “کسی که از جماعتش ‏مانند یک شبان که برای گوسفندانش فکر ‏می‌کند، مراقبت می‌کند” یا “کسی که از ‏گوسفندان خدا مراقبت می‌کند.” ترجمه ‏کرد.‏
  • وقتی واژۀ “شبان” به عنوان یک فعل به ‏صورت استعاری استفاده می‌شود می‌تواند ‏به شکل “مراقبت از” یا “پرورش دادن از ‏نظر روحانی” یا “هدایت و تعلیم دادن” ‏یا “رهبری و مراقبت کردن (مانند شبانی ‏که از گوسفندانش مراقبت می‌کند)” ‏ترجمه شود.‏

(نگاه کنید به: گوسفند, دام, کشیش)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۱۳ آیه ۷
  • پیدایش ۴۹ آیه ۲۴
  • لوقا ۲ آیه ۸
  • مرقس ۶ آیه ۳۴
  • مرقس ۱۴ آیه‌های ۲۶ تا ۲۷
  • متی ۲ آیه ۶
  • متی ۹ آیه ۳۶
  • متی ۲۵ آیه ۳۲
  • متی ۲۶ آیه ۳۱

نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:

  • داستان ۹ تصویر ۱۱ موسی در بیابانی دور از مصر به چوپانی مشغول شد.
  • داستان ۱۷ تصویر ۲ داوود، چوپانی از اهالی بیت لحم بود. او درحالیکه مشغول نگهبانی از گوسفندان پدرش بود، گله را دو بار از حمله خرس و شیر نجات داد و آنها را کشت.
  • داستان ۲۳ تصویر ۶ آن شب، چوپانانی در صحرا گله‌های خود را نگاهبانی می‌کردند.
  • داستان ۲۳ تصویر ۸ چوپانان نیز گله‌های خود را رها کردند و به جایی که عیسی بود رسیدند و نوزادی را دیدند که در آخوری خوابیده بود، درست همان‌گونه که آن فرشته گفته بود.
  • داستان ۳۰ تصویر ۳ دل عیسی مسیح به سختی به حال ایشان سوخت، چون مانند گوسفندان بی‌__شبان__ بودند.

کدهای واژه:

  • Strong’s: H6629, H7462, H7469, H7473, G07500, G41650, G41660

کامل

Other :: کامل

تعریف:

در عهد جدید، واژۀ “کامل” به معنای بالغ بودن در زندگی مسیحی است. تکمیل کردن چیزی به معنای کار کردن روی آن است تا زمانی که عالی و بدون نقص باشد. قربانی‌های عهد عتیق باید “کامل” یا “تکمیل”، یعنی بدون عیب باشند.

  • کامل و بالغ بودن به این معنی است که یک مسیحی مطیع است نه بی گناه.
  • واژۀ “کامل” نیز به معنای “مکمل” یا “کل” بودن است.
  • کتاب عهد جدید یعقوب بیان می‌دارد که استقامت در آزمایش‌ها باعث ایجاد کامل و بلوغ در ایمان می‌شود…
  • هنگامی که مسیحیان کتاب مقدس را مطالعه و از آن اطاعت می‌کنند، از نظر روحانی کامل تر و بالغ تر می‌شوند، زیرا در شخصیت خود بیشتر شبیه مسیح خواهند شد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • این واژه می‌تواند به صورت “بدون نقص” یا “بدون خطا” یا “بی عیب” یا “بدون ایراد” یا “بی‌نقص” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: blemish)

در کتاب مقدس:

  • عبرانیان ۱۲ آیۀ ۲
  • یعقوب ۳ آیۀ ۲
  • متی ۵ آیۀ ۴۶ تا ۴۸
  • مزامیر ۱۹ آیۀ ۷ و ۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3632, H3634, H4359, H8003, H8503, H8537, H8549, H8552, G01990, G26750, G26760, G36470, G50460, G50470, G50480, G50500

کامیاب، موفق، رفاه

Other :: کامیاب، موفق، رفاه

تعریف:

واژه “کامیاب” اغلب به موفقیت در داشتن پول و دارایی یا در تولید همه چیز مورد نیاز برای زندگی خوب مردم اشاره دارد.

  • واژه “کامیاب” اغلب به موفقیت در داشتن پول و دارایی یا در تولید همه چیز مورد نیاز برای زندگی کردن خوب مردم اشاره دارد.
  • در کتاب مقدس، واژه “رفاه” همچنان شامل سلامتی و تندرستی و داشتن برکت با کودکان است.
  • یک شهر یا کشور “مرفه” شهری است که دارای جمعیت زیاد، تولید مواد غذایی خوب و کسب و کارهایی است که پول زیادی به همراه دارد.
  • کتاب مقدس تعلیم می‌دهد که وقتی انسان از تعالیم خدا اطاعت کند، از نظر روحی پیشرفت خواهد کرد. او همچنان نعمت خوشی و آرامش را تجربه خواهد کرد. خدا همیشه ثروت مادی زیادی به مردم نمی دهد، اما همیشه با پیروی از راه او، آنها را از نظر روحی سعادت می‌بخشد.
  • ارتباط با موضوع، واژه “موفق” می‌تواند به‌عنوان “موفقیت معنوی” یا “موفقیت روحی” یا “برکت خدا” یا “تجربه خوب زندگی کردن” ترجمه شود.
  • واژه “کامیاب” می‌تواند به‌عنوان “موفق” یا “ثروتمند” یا “معنوی مثمر” ترجمه شود.
  • واژه “کامیابی” همچنان می‌تواند به عنوان “خوب زیستن” یا “ثروت” یا “موفقیت” یا “نعمت فراوان” ترجمه شود.

(نگاه کنید به: bless, خوب, fruit, spirit)

رجوع به کتاب مقدس:

  • اول تواریخ ۲۹ آیات ۲۲ و۲۳
  • تثنیه ۲۳ آیه ۶
  • ایوب ۳۶ آیه ۱۱
  • لاویان ۲۵ آیه ۲۶ تا ۲۸
  • مزامیر ۱ آیه ۳

کدهای کلمه:

  • Strong’s: H1129, H1767, H1878, H1879, H2428, H2896, H2898, H3027, H3190, H3444, H3498, H3787, H4195, H5381, H6500, H6509, H6555, H6743, H6744, H7230, H7487, H7919, H7951, H7961, H7963, H7965

کبوتر، فاخته

Other :: کبوتر، فاخته

تعریف:

کبوترها و فاخته‌ها دونوع پرنده کوچک خاکستری مایل به قهوه‌ای هستند که شبیه به هم هستند. بیشتر تصور می‌شود کبوتر به رنگ روشن‌تر و تقریباً سفید است.

  • برخی از زبان‌ها دو نام متفاوت برای خود دارند، در حالی که برخی دیگر از یک نام برای هر دو استفاده می‌کنند.
  • از کبوتر و فاخته در قربانی‌های خدا استفاده می‌شد، به ویژه برای افرادی که توانایی خرید حیوان بزرگتر را نداشتند.
  • هنگامی که سیل در حال پایین آمدن بود، کبوتری برگ درخت زیتون را نزد نوح آورد.
  • کبوترها گاهی نماد پاکی، بی گناهی یا صلح هستند.
  • اگر کبوتر یا فاخته در منطقه زبانی که ترجمه انجام می‌شود، شناخته نشده باشد، این واژه می‌تواند به عنوان “پرنده کوچک قهوه‌ای مایل به خاکستری به نام کبوتر” یا "پرنده کوچک خاکستری یا قهوه‌ای، شبیه به (نام محلی) ترجمه شود.)».
  • اگر در یک آیه به کبوتر و فاخته اشاره شده است، بهتر است در صورت امکان از دو کلمه متفاوت برای این پرندگان استفاده شود.
  • فاخته نوعی کبوتری است که در پیدایش ۱۵ آیه ۹، غزل غزل‌ها ۲ آیه ۱۲ و لاویان ۱۲ آیه ۶ ذکر شده است.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(نگاه کنید به: زیتون, بی گناه, پاک)

در کتاب مقدس:

  • پیدایش ۸ آیه ۹
  • لوقا ۲ آیه‌های ۲۲ تا ۲۴
  • مرقس ۱ آیه ۱۰
  • متی ۳ آیه ۱۶
  • متی ۲۱ آیه‌های ۱۲ تا ۱۴

کدهای واژه:

  • Strong’s: H1469, H1686, H3123, H8449, G40580

کتاب، طومار

Other :: کتاب، طومار

تعریف:

در دوران قدیم، طومار یک نوع کتاب بود که از یک ورقه‌ٔ دراز و لوله شده از پاپیروس (پوست درخت) یا چرم ساخته می‌شد.

  • پس از نوشتن متن روی طومار یا خواندن آن، مردم آن را با استفاده از میله‌هایی که به انتهای آن متصل شده بود، می‌پیچیدند.
  • از طومارها برای نوشتن اسناد قانونی و کتاب مقدس استفاده می‌کردند.
  • گاهی اوقات طومارهایی که توسط یک پیام‌رسان تحویل داده می‌شد با موم، مُهر می‌شد. اگر هنگام دریافت طومار هنوز آن موم وجود می‌داشت، پس گیرنده می‌دانست که پس از آنکه طومار مُهر شده است، هیچ‌کس برای خواندن یا نوشتن آن را باز نکرده است.
  • کتاب‌های حاوی متون مقدس عبری در کنیسه‌ها با صدای بلند خوانده می‌شد.

(نگاه کنید به: seal, synagogue, word of God)

در کتاب مقدس:

  • ارمیا ۲۹ آیه ۳
  • لوقا ۴ آیه ۱۷
  • اعداد ۲۱ آیه‌های ۱۴ و ۱۵
  • مکاشفه ۵ آیه ۲

کدهای واژه:

  • Strong’s: H4039, H4040, H5612, G09740, G09750

کنیسه، جماعت، جمع‌آوری، اجتماع، گردهمایی، جمع شدن، جامعه

Other :: کنیسه، جماعت، جمع‌آوری، اجتماع، گردهمایی، جمع شدن، جامعه

تعریف:

اصطلاح “جماعت” معمولاً به گروهی از افراد اشاره دارد که به دلایلی مشترک جمع می‌شوند واغلب برای بحث دربارهٔ مشکلات، ارائهٔ نصیحت یا تصمیم‌گیری گرد هم می‌آیند. جماعت می‌تواند گروهی باشد که به صورت رسمی و به نوعی دائمی سازمان یافته است، یا ممکن است گروهی از افراد باشند که به طور موقت برای هدف یا مناسبت خاصی با هم جمع می‌شوند.

عهد عتیق

  • در عهد عتیق، نوعی جماعت ویژه به نام “جماعت مقدس” وجود داشت که قوم اسرائیل برای پرستش یهوه گرد هم می‌آمدند.
  • گاهی اصطلاح “جماعت” به طور کلی به قوم اسرائیل به عنوان یک گروه اشاره داشت.

عهد جدید

  • در عهد جدید، جماعتی متشکل از ۷۰ رهبر یهودی در شهرهای بزرگ مانند اورشلیم برای قضاوت در امور قانونی و حل اختلافات بین مردم تشکیل جلسه می‌دادند. این جماعت به نام “سنهدرین” یا “شورا” شناخته می‌شد.

پیشنهادهای ترجمه:

  • با در نظرداشتن زمینهٔ متن، اصطلاح “جماعت” می‌تواند به عنوان “تجمع ویژه” یا “اجتماع” یا “شورا” یا “سپاه” یا “گروه بزرگ” ترجمه شود.
  • هنگامی که اصطلاح “جماعت” به طور کلی به اسرائیلیان به عنوان یک کل اشاره دارد، می‌توان آن را به “جامعه” یا “قوم اسرائیل” ترجمه کرد.
  • عبارت “تمام جماعت” می‌تواند به عنوان “همهٔ مردم” یا “تمام گروه اسرائیلیان” یا “هرکس” ترجمه شود. (نگاه کنید به: مبالغه)
  • گاهی اوقات به یک تجمع بزرگ از سربازان دشمن نیز به عنوان “جماعت” اشاره می‌شود. این را می‌توان تحت عنوان “سپاه” ترجمه کرد.

(نگاه کنید به: council)

در کتاب مقدس:

  • اول پادشاهان 8 آیه 14
  • اعمال رسولان 7 آیه 38
  • عزرا 10 آیه‌های 12 تا 13
  • عبرانیان 12 آیه‌های 22 تا 24
  • لاویان 4 آیه‌های 20 تا 21
  • نحمیا 8 آیه‌های 1 تا 3

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0622, H1481, H2199, H3259, H4150, H4186, H4744, H5475, H5712, H6116, H6908, H6950, H6951, H6952, G15770, G38310, G48630, G48640, G48710, G49050

گاو، گاو نر، گوساله، تلیسه

Other :: گاو، گاو نر، گوساله، تلیسه

تعریف:

واژه‌های “گاو”، “گاو نر”، “تلیسه” و " گوساله" همگی به نوعی حیوان چهارپای بزرگ گیاه‌خوار اشاره دارند.

  • گاو ماده نام شناخته شده‌ای در زبان فارسی ندارد. برخی آن را “ماریه” می‌خوانند. نر آن " ورزاو"، “ورزو” یا “گاو ورزه” و نوزادشان “گوساله” خوانده می‌شود.
  • در کتاب مقدس، گاوان جزو حیوانات “پاک” بودند که مردم اجازۀ خوردن آنها و استفاده برای قربانی را داشتند. آنها عمدتاً به خاطر گوشت و شیرشان پرورش داده می‌شدند.

“تلیسه” به گاو مادۀ بالغی گفته می‌شود که هنوز گوساله‌ای به دنیا نیاورده باشد.

“گاو نر” یا “گاو ورزا” نوعی از گاو است که به طور ویژه برای کار کشاورزی آموزش دیده است. این دسته گاوها معمولاً گاوهای نر عقیم شده‌ هستند.

  • در سراسر کتاب مقدس، گاوهای نر به عنوان حیواناتی توصیف شده‌اند که با یوغ به هم بسته شده‌اند تا ارابه یا شخم را بکشند.
  • کار کردن گاوهای نر زیر یوغ به قدری در کتاب مقدس رایج بود که عبارت “زیر یوغ بودن” به استعاره‌ای برای کار سخت و طاقت‌فرسا تبدیل شد.
  • گاومیش هم نوعی گاو مذکر است، ولی عقیم نشده و برای کار، آموزش ندیده است.

(نگاه کنید به: ترجمه ناشناخته‌ها

(همچنین نگاه کنید به: yoke)

Bible References:

  • پیدایش ۱۵ آیۀ ۹ تا ۱۱
  • خروج ۲۴ آیۀ ۵ تا ۶
  • اعداد ۱۹ آیۀ ۱ تا ۲
  • تثنیه ۲۱ آیۀ ۳ تا ۴
  • اول سموئیل ۱ آیۀ ۲۴ تا ۲۵
  • اول سموئیل ۱۵ آیۀ ۳
  • اول سموئیل ۱۶ آیۀ ۲ تا ۳
  • اول پادشاهان ۱ آیۀ ۹
  • دوم تواریخ ۱۱ آیۀ ۱۵
  • دوم تواریخ ۱۵ آیۀ ۱۰ تا ۱۱
  • متی ۲۲ آیۀ ۴
  • لوقا ۱۳ آیۀ ۱۵
  • لوقا ۱۴ آیۀ ۵
  • عبرانیان ۹ آیۀ ۱۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0047, H0441, H0504, H0929, H1165, H1241, H4399, H4735, H4806, H5695, H5697, H6499, H6510, H6629, H7214, H7716, H7794, H7921, H8377, H8450, G10160, G11510, G23530, G29340, G34470, G34480, G41650, G50220

گرفتار کردن، گرفتن، دستگیر کردن، تسخیر کردن

Other :: گرفتار کردن، گرفتن، دستگیر کردن، تسخیر کردن

تعریف:

واژۀ “گرفتن” یعنی کسی یا چیزی را به زور تصرف کردن یا بردن است. این واژه می‌تواند به معنای چیره شدن یا کنترل کسی نیز باشد.

  • وقتی شهری با قدرت نظامی تسخیر می‌شد، سربازان اموال با ارزش مردم شهری را که تصرف کرده بودند، غارت می‌کردند.
  • از این واژه به شکل استعاره‌ای برای کسی که “گرفتار ترس شده است” استفاده می‌شود. این به آن معناست که “ترس بر چنین شخصی فوری چیره شده است”. اگر کسی “گرفتار ترس شده بود” می‌توان به این صورت بیان کرد که آن شخص “ناگهان خیلی ترسید”.
  • در زمینۀ درد زایمان “گرفتن” زن به این معنی است که دردها ناگهانی و اضطراری است. در چنین مواردی می‌توان این گونه ترجمه کرد که درد “چیره شده” یا “ناگهان بر او آمده”.
  • این واژه می‌تواند به صورت “مسلط شدن” یا “گرفتن فوری” یا “به زور گرفتن” نیز ترجمه شود.
  • عبارت “گرفتار کرده، با او خوابید” می‌تواند به صورت “خود را به او تحمیل کرد” یا “با زور با او زنا کرد” یا “به او تجاوز کرد” ترجمه شود. اطمینان حاصل کنید که ترجمۀ این مفهوم قابل پذیرش باشد.

(نگاه کنید به: به گویی

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۶ آیه‌های ۱۹ تا ۲۱
  • خروج ۱۵ آیه ۱۴
  • یوحنا ۱۰ آیه‌های ۳۷ تا ۳۹
  • لوقا ۸ آیه ۲۹
  • متی ۲۶ آیه ۴۸

کدهای واژه:

  • Strong’s: H0270, H1497, H2388, H3027, H3920, H3947, H4672, H5377, H5860, H6031, H7760, H8610, G07240, G19490, G26380, G29020, G29830, G48150, G48840

گمراه، گمراه شدن، گمراه شده، گمراه کردن/منحرف کردن، سرگردان

Other :: گمراه، گمراه شدن، گمراه شده، گمراه کردن/منحرف کردن، سرگردان

تعریف:

واژه‌های “سرگردان” و “گمراه شدن” به معنای سرپیچی از ارادۀ خدا است. افرادی که «به بیراهه کشیده شده‌اند» به دیگران یا شرایط اجازه داده‌اند که بر آنها تأثیر بگذارند تا از خدا نافرمانی کنند.

  • واژه “گمراه” تصویر خروج از مسیری روشن یا مکانی امن برای رفتن به مسیری اشتباه و خطرناک را نشان می دهد.
  • گوسفندانی که چراگاه شبان خود را ترک می‌کنند، «سرگردان» شده‌اند. خدا افراد گناهکار را به گوسفندانی تشبیه می کند که او را ترک کرده و «گمراه شده اند.»

پیشنهادهای ترجمه:

  • عبارت “گمراه شدن” را می توان به عنوان “از خدا دور شدن” یا “در مسیر اشتباه به دور از اراده خدا بودن” یا “از اطاعت خدا دست برداشتن” یا “به گونه ای زندگی کردن تا از خدا دور شدن” ترجمه کرد.
  • “گمراه کردن کسی” می تواند به عنوان “وادار کردن به نافرمانی از خدا” یا “تحت تاثیر قرار دادن برای دست کشیدن از اطاعت خدا” یا "تاثیر گذاشتن روی کسی برای دنبال کردن تو در مسیری اشتباه " ترجمه شود.

(نگاه کنید به: disobey, shepherd)

در کتاب مقدّس:

  • اول یوحنا ۳ آیه ۷
  • دوم تیموتائوس ۳ آیه ۱۳
  • خروج ۲۳ آیه ۴تا۵
  • حزقیال ۴۸ آیه ۱۰تا۱۲
  • متی ۱۸آیه۱۳
  • متی ۲۴آیه ۵
  • مزامیر ۵۸ آیه ۳
  • مزامیر ۱۱۹ آیه ۱۱۰

کدهای واژه:

  • Strong’s: H5080, H7683, H7686, H8582, G41050, G53510

یوغ، هم‌قطار

Other :: یوغ، هم‌قطار

تعریف:

یوغ ابزاری است از چوب یا جنس دیگر که دو یا چند حیوان را، به منظور شخم زدن و یا راندن گاری، به ‌یکدیگر می‌بندد. یوغ معنی‌های مجازی دیگری هم دارد.

  • “یوغ” به گونۀ مجازی، نشان دهندۀ پیوستن مردم به هم، برای همکاری با یکدیگر است. برای نمونه، به هم پیوستن برای خدمت کردن مسیح.
  • پولس واژۀ “هم‌قطار” را به کار می‌گیرد تا به کسی اشاره کند که همانند خودش مسیح را خدمت می‌کند. هم‌قطار را می‌توان “همکار” یا “هم‌خدمت” یا “همکار وفادار” نیز ترجمه کرد.
  • “یوغ” به گونۀ مجازی، به باری که بر دوش کسی سنگینی می‌کند، نیز اشاره ‌می‌کند. مانند بار سنگین بردگی.
  • در بیشتر موارد بهتر است که واژۀ یوغ، به همین معنا ترجمه شود. یعنی هر واژه‌ای که در زبان بومی شما معنی یوغی را می‌دهد که در کارهای کشاورزی استفاده می‌شود.
  • ترجمه‌های دیگر برای معنی مجازی یوغ: “بار گران”، “بند” یا “بار سنگین”.

(نگاه کنید به: bind, burden, oppress, persecute, servant)

در کتاب مقدس:

  • اعمال رسولان ۱۵ آیه ۱۰
  • غلاتیان ۵ آیه ۱
  • پیدایش ۲۷ آیه ۴۰
  • اشعیا ۹ آیه ۴
  • ارمیا ۲۷ آیه ۲
  • متی ۱۱ آیه ۳۰
  • فیلیپیان ۴ آیه ۳

کدهای واژه:

  • Strong’s: H3627, H4132, H4133, H5674, H5923, H6776, G20860, G22180

Page Format


Page Size


  • A4
  • A5
  • US Letter
  • Trade
  • Crown Quarto